Are the illuminati real? - Chip Berlet

4,994,818 views ・ 2019-10-31

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aseel Obeidi المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
The year was 1776.
0
6565
2504
العام 1776
00:09
In Bavaria, new ideals of rationalism, religious freedom,
1
9069
4350
في بافاريا، قيمٌ جديدة من العقلانية، والحرية الدينية،
00:13
and universal human rights
2
13419
1969
وحقوق الإنسان العالمية
00:15
competed with the Catholic church’s heavy influence over public affairs.
3
15388
4750
نافست النفوذ القوي للكنيسة الكاثوليكية على الشؤون العامة.
00:20
Across the Atlantic,
4
20138
1292
عبر المحيط الأطلسي،
00:21
a new nation staked its claim for independence on the basis of these ideas.
5
21430
5040
طالبت أمةٌ جديدة بحقّها في الاستقلال بناءً على هذه الأفكار.
00:26
But back in Bavaria,
6
26470
1496
لكن في بافاريا،
00:27
law professor Adam Weishaupt’s attempts to teach secular philosophy
7
27966
4370
محاولات أستاذ القانون آدم وايسهاوبت لتعليم الفلسفة العلمانية
00:32
continued to be frustrated.
8
32336
2278
لازمها الفشل.
00:34
Weishaupt decided to spread his ideas through a secret society
9
34614
4370
قرر وايسهاوبت أن ينشر أفكاره من خلال مجتمعٍ سري
00:38
that would shine a light on the shortcomings of the Church’s ideology.
10
38984
4136
يسلّط الضوء على أوجه القصور في مذهب الكنيسة.
00:43
He called his secret society the Illuminati.
11
43120
3932
أطلق على مجتمعه السري اسم المتنورون.
00:47
Weishaupt modelled aspects of his secret society off a group called the Freemasons.
12
47052
5740
اقتدى وايسهاوبت في صياغة مظاهر مجتمعه السري بمجموعة تدعى الماسونيون الأحرار.
00:52
Originally an elite stoneworkers’ guild in the late Middle Ages,
13
52792
3880
والتي كانت في الأصل نقابةً لنخبةٍ من عمال الحجارة في العصور الوسطى،
00:56
the Freemasons had gone from passing down the craft of masonry
14
56672
3600
تحول الماسونيون الأحرار من تناقل حرفة البناء
01:00
to more generally promoting ideals of knowledge and reason.
15
60272
3765
إلى نشر قيم المعرفة والمنطق بشكلٍ عام.
01:04
Over time, they had grown into a semi-secret, exclusive order
16
64037
3893
مع الوقت، تحولت المجموعة إلى تنظيم خاص شبه سري
01:07
that included many wealthy and influential individuals,
17
67930
3254
تضمن العديد من الأفراد الأثرياء والنافذين،
01:11
with elaborate, secret initiation rituals.
18
71184
3193
وطقوس انتساب مفصّلةٍ وسرية.
01:14
Weishaupt created his parallel society while also joining the Freemasons
19
74377
4620
شكَل وايسهاوبت مجتمعه الموازي في نفس الوقت الذي كان فيه منضمًّا للماسونيين الأحرار
01:18
and recruiting from their ranks.
20
78997
2142
حيث كان يختار أعضاءً منهم.
01:21
He adopted the code name Spartacus for himself,
21
81139
2997
اعتمد لنفسه الاسم الحركي سبارتاكوس،
01:24
after the famed leader of the Roman slave revolt.
22
84136
3323
نسبةً لقائد ثورة العبيد الرومانية المشهور.
01:27
Early members became the Illuminati’s ruling council, or Areopagus.
23
87459
4810
أصبح الأعضاء الأوائل المجلس الحاكم للمتنورين، أو مجمع الحكماء.
01:32
One of these members, Baron Adolph Knigge, was also a freemason,
24
92269
4654
واحد من هؤلاء الأعضاء، هو البارون أدولف كينجي، وقد كان ماسونيًّا أيضًا،
01:36
and became an influential recruiter.
25
96923
2567
وأصبح من الأعضاء المؤثرين المسؤولين عن التعيين.
01:39
With Knigge’s help, the Illuminati expanded their numbers,
26
99490
3381
بمساعدة كينجي، زاد المتنورون أعدادهم،
01:42
gained influence within several Masonic chapters,
27
102871
2919
اكتسبوا نفوذًا عبر بضع منظماتٍ ماسونية،
01:45
and incorporated Masonic rituals.
28
105790
2663
وتبنّوا طقوسًا ماسونية.
01:48
By 1784, there were over 600 members,
29
108453
3353
بحلول عام 1784، كان هناك أكثر من 600 عضو،
01:51
including influential scholars and politicians.
30
111806
3628
من بينهم علماء مؤثرون وسياسيون.
01:55
As the Illuminati gained members,
31
115434
2147
وباكتساب المتنورين للأعضاء،
01:57
the American Revolution also gained momentum.
32
117581
3007
اكتسبت الثورة الأمريكية قوةً دافعةً أيضًا.
02:00
Thomas Jefferson would later cite Weishaupt as an inspiration.
33
120588
4279
سيشيد توماس جيفرسون بوايسهاوبت في وقت لاحق على أنه إلهام.
02:04
European monarchs and clergy were fearful of similar revolts on their home soil.
34
124867
5620
كان ملوك أوروبا ورجال الدين متخوّفين من ثوراتٍ مشابهة على أرض وطنهم.
02:10
Meanwhile, the existence of the Illuminati had become an open secret.
35
130487
4399
في هذه الأثناء، أصبح وجود المتنورين سرًّا معلنًا.
02:14
Both the Illuminati and the Freemasons drew exclusively
36
134886
3387
اختار المتنورون والماسونيون الأحرار أعضاءً
02:18
from society’s wealthy elite,
37
138273
2074
من نخبة المجتمع الأثرياء على وجه الخصوص،
02:20
which meant they were constantly rubbing shoulders
38
140347
2457
مما عنى أنهم خالطوا وبشكل متواصل
02:22
with members of the religious and political establishment.
39
142804
3134
أعضاء من المؤسسة الدينية والسياسية.
02:25
Many in the government and church believed that both groups
40
145938
3034
اعتقد العديد ممن ينتمون للحكومة والكنيسة أن كلتا المجموعتين
02:28
were determined to undermine the people’s religious faith.
41
148972
3465
كانتا عازمتين على تقويض إيمان الناس الديني.
02:32
But these groups didn’t necessarily oppose religion—
42
152437
3365
لكن هاتين المجموعتين لم تكونا بالضرورة معارضتين للدين--
02:35
they just believed it should be kept separate from governance.
43
155802
3441
بل فقط اعتقدتا بأنه يجب ابقاؤه منفصلًا عن الحكم.
02:39
Still, the suspicious Bavarian government started keeping records
44
159243
4013
ومع ذلك، الحكومة البافارية المتشككة بدأت بالاحتفاظ بسجلات
02:43
of alleged members of the Illuminati.
45
163256
3018
عن الأعضاء المزعومين من المتنورين.
02:46
Just as Illuminati members begun to secure important positions in local governments
46
166274
4690
وبمجرد أن بدأ أعضاء المتنورين بتقلّد مناصب مهمة في الحكومات المحلية
02:50
and universities,
47
170964
1354
والجامعات،
02:52
a 1784 decree by Duke Karl Theodor of Bavaria banned all secret societies.
48
172318
7846
حظر مرسوم دوق بافاريا كارل تيودور لعام 1784 جميع المجتمعات السرية.
03:00
While a public ban on something ostensibly secret might seem difficult to enforce,
49
180164
4970
بينما قد يبدو أن فرض حظرٍ عام على شيءٍ سريٍّ ظاهريًّا هو أمرٌ صعب التنفيذ،
03:05
in this case it worked.
50
185134
1784
لكنه في هذه الحالة تم تنفيذه بنجاح.
03:06
Only nine years after its founding,
51
186918
1906
وبعد مرور تسع سنين فقط على تأسيسها،
03:08
the group dissolved, their records were seized,
52
188824
2830
حُلّت المجموعة، وحُجز على سجلاتها،
03:11
and Weishaupt forced into exile.
53
191654
3238
وتم نفي وايسهاوبت.
03:14
The Illuminati would become more notorious in their afterlife
54
194892
3504
وستصبح سمعة المتنورين أسوأ في مرحلة الحياة ما بعد الموت
03:18
than they had ever been in their brief existence.
55
198396
3188
من أي وقت مضى خلال وجودهم قصير الأمد.
03:21
A decade later, in the aftermath of the French Revolution,
56
201584
3574
وبعد مرور عقد، في أعقاب الثورة الفرنسية،
03:25
conservative authors claimed the Illuminati had survived their banishment
57
205158
4590
ادّعى الكتّاب المحافظون أن المتنورين صمدوا ونجوا من النفي
03:29
and orchestrated the overthrow of the monarchy.
58
209748
3316
ونظموا الانقلاب على الحكم الملكي.
03:33
In the United States,
59
213064
1160
في الولايات المتحدة،
03:34
preacher Jedidiah Morse promoted similar ideas of an Illuminati conspiracy
60
214224
4950
نشر الواعظ جديديا مورس أفكارًا مشابهة عن مؤامرة المتنورين
03:39
against the government.
61
219174
1687
ضدّ الحكومة.
03:40
But though the idea of a secret group orchestrating political upheaval
62
220861
4300
لكن وبالرغم من أن فكرة تنظيم مجموعة سرية لاضطرابٍ سياسي
03:45
is still alive and well today, there is no evidence that the Illuminati survived,
63
225161
4993
ما زالت حية وموجودة إلى الآن، ليس هنالك أي دليل على أن المتنورين نجوا،
03:50
reformed, or went underground.
64
230154
2981
أو أعادوا تشكيل مجموعتهم، أو بقوا متخفيين.
03:53
Their brief tenure is well-documented in Bavarian government records,
65
233135
3738
إن فترة ولايتهم القصيرة موثّقةً جيدًا في سجلات الحكومة البافارية،
03:56
the still-active Freemasons’s records,
66
236873
2285
وسجلات الماسونيين الأحرار النشطون إلى الآن،
03:59
and particularly the overlap between these two sources,
67
239158
3831
وبالأخص التشابك بين هذين المصدرين،
04:02
without a whisper since.
68
242989
1973
بلا أي أثر لهم منذ ذلك الوقت.
04:04
In the spirit of rationalism the Illuminati embraced,
69
244962
3208
وبمنطق العقلانية الذي تبنّاه المتنورون،
04:08
one must conclude they no longer exist.
70
248170
3239
لا يملك المرء إلا استنتاج أنهم لم يعودوا متواجدون الآن.
04:11
But the ideas that spurred Weishaupt to found the illuminati still spread,
71
251409
4520
لكن الأفكار التي دفعت وايسهاوبت إلى إيجاد المتنورين استمرت بالانتشار،
04:15
becoming the basis for many Western governments today.
72
255929
3289
لتصبح اليوم الأساس للعديد من الحكومات الغربية.
04:19
These ideas didn’t start or end with the Illuminati—
73
259218
3494
هذه الأفكار لم تبدأ أو تنتهي مع المتنورين،
04:22
instead, it was one community that represented a wave of change
74
262712
4448
إنما كانت مجتمعًا مثّل موجةً من التغيير
04:27
that was already underway when it was founded
75
267160
2998
كانت جاريةً بالفعل عند تأسيس المجموعة
04:30
and continued long after it ended.
76
270158
2420
واستمرت لوقتٍ طويل بعد زوالها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7