Are the illuminati real? - Chip Berlet

5,017,337 views ・ 2019-10-31

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iviana Gicheva Reviewer: Anton Hikov
00:06
The year was 1776.
0
6565
2504
Годината беше 1776 г.
00:09
In Bavaria, new ideals of rationalism, religious freedom,
1
9069
4350
В Бавария, новите идеали за рационализъм, религиозна свобода
00:13
and universal human rights
2
13419
1969
и общочовешки права,
00:15
competed with the Catholic church’s heavy influence over public affairs.
3
15388
4750
се състезават със силното влияние на католическата църква в обществените дела.
00:20
Across the Atlantic,
4
20138
1292
Отвъд Атлантическия океан,
00:21
a new nation staked its claim for independence on the basis of these ideas.
5
21430
5040
нова нация залага искането си за независимост въз основа на тези идеи.
00:26
But back in Bavaria,
6
26470
1496
Но обратно в Бавария,
00:27
law professor Adam Weishaupt’s attempts to teach secular philosophy
7
27966
4370
опитите на професора по право Адам Вайсхаупт да преподава светска философия
00:32
continued to be frustrated.
8
32336
2278
се увенчават с провал.
00:34
Weishaupt decided to spread his ideas through a secret society
9
34614
4370
Вайсхаупт решил да разпространява идеите си чрез тайно общество,
00:38
that would shine a light on the shortcomings of the Church’s ideology.
10
38984
4136
което да изобличи недостатъците в идеологията на Църквата.
00:43
He called his secret society the Illuminati.
11
43120
3932
Той нарекъл тайното си общество "Илюминати".
00:47
Weishaupt modelled aspects of his secret society off a group called the Freemasons.
12
47052
5740
Вайсхаупт сформирал аспекти на тайното си общество върху група, наречена "Масони".
00:52
Originally an elite stoneworkers’ guild in the late Middle Ages,
13
52792
3880
Първоначално, гилдия на елитни каменоделци през късното Средновековие,
00:56
the Freemasons had gone from passing down the craft of masonry
14
56672
3600
масоните са преминали от предаване знанията на занаята зидария,
01:00
to more generally promoting ideals of knowledge and reason.
15
60272
3765
към по-масово насърчаване на идеалите за знание и разум.
01:04
Over time, they had grown into a semi-secret, exclusive order
16
64037
3893
С течение на времето, те прераснали в полусекретен, недостъпен орден,
01:07
that included many wealthy and influential individuals,
17
67930
3254
включващ много богати и влиятелни личности,
01:11
with elaborate, secret initiation rituals.
18
71184
3193
със сложни, тайни ритуали за посвещение.
01:14
Weishaupt created his parallel society while also joining the Freemasons
19
74377
4620
Вайсхаупт създава паралелното си общество като се присъединява и към масоните
01:18
and recruiting from their ranks.
20
78997
2142
и набира хора от техните редици.
01:21
He adopted the code name Spartacus for himself,
21
81139
2997
Той приема кодовото име Спартак,
01:24
after the famed leader of the Roman slave revolt.
22
84136
3323
в чест на известния водач на Римското въстание на робите.
01:27
Early members became the Illuminati’s ruling council, or Areopagus.
23
87459
4810
Първите членове стават Управляващ съвет на илюминатите, или Ареопаг.
01:32
One of these members, Baron Adolph Knigge, was also a freemason,
24
92269
4654
Един от тези членове, барон Адолф Книге, също масон,
01:36
and became an influential recruiter.
25
96923
2567
става влиятелен в набирането на членове.
01:39
With Knigge’s help, the Illuminati expanded their numbers,
26
99490
3381
С помощта на Книге, илюминатите увеличават броя си,
01:42
gained influence within several Masonic chapters,
27
102871
2919
придобиват влияние в рамките на няколко масонски клона,
01:45
and incorporated Masonic rituals.
28
105790
2663
и включват масонски ритуали.
01:48
By 1784, there were over 600 members,
29
108453
3353
Към 1784 г. членовете са над 600 човека,
01:51
including influential scholars and politicians.
30
111806
3628
включително влиятелни учени и политици.
01:55
As the Illuminati gained members,
31
115434
2147
Докато илюминатите набират членове,
01:57
the American Revolution also gained momentum.
32
117581
3007
Американската революция също набира скорост.
02:00
Thomas Jefferson would later cite Weishaupt as an inspiration.
33
120588
4279
По-късно, Томас Джеферсън ще цитира Вайсхаупт като вдъхновение.
02:04
European monarchs and clergy were fearful of similar revolts on their home soil.
34
124867
5620
Европейските монарси и духовенство са уплашени от такива бунтове на местно ниво.
02:10
Meanwhile, the existence of the Illuminati had become an open secret.
35
130487
4399
Междувременно, съществуването на илюминатите става обществена тайна.
02:14
Both the Illuminati and the Freemasons drew exclusively
36
134886
3387
И илюминатите, и масоните черпят изключително
02:18
from society’s wealthy elite,
37
138273
2074
от богатия елит на обществото,
02:20
which meant they were constantly rubbing shoulders
38
140347
2457
което означава, че имат тесни връзки
02:22
with members of the religious and political establishment.
39
142804
3134
с членове на религиозните и политически учреждения.
02:25
Many in the government and church believed that both groups
40
145938
3034
Мнозина в правителството и църквата вярват, че и двете групи
02:28
were determined to undermine the people’s religious faith.
41
148972
3465
са решени да подкопаят религиозната вяра у хората.
02:32
But these groups didn’t necessarily oppose religion—
42
152437
3365
Но тези групи не се противопоставят непременно на религията -
02:35
they just believed it should be kept separate from governance.
43
155802
3441
те просто вярват, че тя трябва да е отделно от управлението.
02:39
Still, the suspicious Bavarian government started keeping records
44
159243
4013
Все пак подозрителното баварско правителство започва да води записки
02:43
of alleged members of the Illuminati.
45
163256
3018
относно предполагаеми членове на илюминатите.
02:46
Just as Illuminati members begun to secure important positions in local governments
46
166274
4690
Точно когато членове започват да си осигуряват важни позиции в местните власти
02:50
and universities,
47
170964
1354
и университети,
02:52
a 1784 decree by Duke Karl Theodor of Bavaria banned all secret societies.
48
172318
7846
указ на херцог Карл Теодор Баварски през 1784 г. забранява всички тайни общества.
03:00
While a public ban on something ostensibly secret might seem difficult to enforce,
49
180164
4970
Макар публична забрана на нещо на пръв поглед тайно, да изглежда трудно,
03:05
in this case it worked.
50
185134
1784
в този случай е проработило.
03:06
Only nine years after its founding,
51
186918
1906
Само девет години след основаването си,
03:08
the group dissolved, their records were seized,
52
188824
2830
групата се разпуска, архивите им са иззети,
03:11
and Weishaupt forced into exile.
53
191654
3238
и Вайсхаупт е изпратен в изгнание.
03:14
The Illuminati would become more notorious in their afterlife
54
194892
3504
Илюминатите ще станат много по-известни след края си,
03:18
than they had ever been in their brief existence.
55
198396
3188
отколкото някога са били в краткото си съществуване.
03:21
A decade later, in the aftermath of the French Revolution,
56
201584
3574
Десетилетие по-късно, след Френската революция,
03:25
conservative authors claimed the Illuminati had survived their banishment
57
205158
4590
консервативни автори твърдят, че илюминатите са се запазили след изгнанието
03:29
and orchestrated the overthrow of the monarchy.
58
209748
3316
и ръководят свалянето на монархията.
03:33
In the United States,
59
213064
1160
В САЩ,
03:34
preacher Jedidiah Morse promoted similar ideas of an Illuminati conspiracy
60
214224
4950
проповедникът Джедидия Морз популяризира подобни идеи за илюминатски заговор
03:39
against the government.
61
219174
1687
срещу правителството.
03:40
But though the idea of a secret group orchestrating political upheaval
62
220861
4300
Но въпреки че идеята за тайна група, организираща политически катаклизми
03:45
is still alive and well today, there is no evidence that the Illuminati survived,
63
225161
4993
е все още жива и днес, няма доказателства илюминатите да са се запазили,
03:50
reformed, or went underground.
64
230154
2981
реформирали или отишли в нелегалност.
03:53
Their brief tenure is well-documented in Bavarian government records,
65
233135
3738
Краткото им начинание е документирано в правителствените архиви на Бавария,
03:56
the still-active Freemasons’s records,
66
236873
2285
заедно със сведения относно все още активните масони,
03:59
and particularly the overlap between these two sources,
67
239158
3831
и по-специално припокриването между тези две групи,
04:02
without a whisper since.
68
242989
1973
без спомен оттогава.
04:04
In the spirit of rationalism the Illuminati embraced,
69
244962
3208
В духа на рационализма, който илюминатите бяха приели,
04:08
one must conclude they no longer exist.
70
248170
3239
трябва да заключим, че вече не съществуват.
04:11
But the ideas that spurred Weishaupt to found the illuminati still spread,
71
251409
4520
Идеите, които тласкат Вайсхаупт да създаде илюминатите, все още се разпространяват,
04:15
becoming the basis for many Western governments today.
72
255929
3289
превръщайки се в основата на много западни правителства днес.
04:19
These ideas didn’t start or end with the Illuminati—
73
259218
3494
Тези идеи не са започнали и завършили с илюминатите -
04:22
instead, it was one community that represented a wave of change
74
262712
4448
вместо това, това е била общност, представляваща вълна от промени,
04:27
that was already underway when it was founded
75
267160
2998
които вече са били в ход при основаването,
04:30
and continued long after it ended.
76
270158
2420
и са продължили дълго след края ѝ.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7