Are the illuminati real? - Chip Berlet

4,994,818 views ・ 2019-10-31

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sara Mertl Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
The year was 1776.
0
6565
2504
Man schrieb das Jahr 1776.
00:09
In Bavaria, new ideals of rationalism, religious freedom,
1
9069
4350
In Bayern konkurrierten neue Ideale
wie Rationalismus, Religionsfreiheit und allgemeine Menschenrechte
00:13
and universal human rights
2
13419
1969
00:15
competed with the Catholic church’s heavy influence over public affairs.
3
15388
4750
mit dem großen Einfluss der katholischen Kirche
auf öffentliche Angelegenheiten.
00:20
Across the Atlantic,
4
20138
1292
Jenseits des Atlantiks
00:21
a new nation staked its claim for independence on the basis of these ideas.
5
21430
5040
forderte eine neue Nation aufgrund dieser Ideen die Unabhängigkeit.
00:26
But back in Bavaria,
6
26470
1496
Doch in Bayern versuchte Rechtsprofessor Adam Weishaupt nach wie vor vergeblich,
00:27
law professor Adam Weishaupt’s attempts to teach secular philosophy
7
27966
4370
00:32
continued to be frustrated.
8
32336
2278
säkulare Philosophie zu lehren.
00:34
Weishaupt decided to spread his ideas through a secret society
9
34614
4370
Weishaupt entschied, seine Ideen über einen Geheimbund zu verbreiten,
00:38
that would shine a light on the shortcomings of the Church’s ideology.
10
38984
4136
der die Defizite der kirchlichen Ideologie aufdecken würde.
00:43
He called his secret society the Illuminati.
11
43120
3932
Er nannte ihn "Die Illuminaten".
00:47
Weishaupt modelled aspects of his secret society off a group called the Freemasons.
12
47052
5740
Weishaupt gestaltete den Bund teilweise nach dem Vorbild der Freimaurer,
00:52
Originally an elite stoneworkers’ guild in the late Middle Ages,
13
52792
3880
ursprünglich einer Elitezunft für Steinmetze im späten Mittelalter.
00:56
the Freemasons had gone from passing down the craft of masonry
14
56672
3600
Statt ihre Handwerkskunst weiterzugeben,
01:00
to more generally promoting ideals of knowledge and reason.
15
60272
3765
verbreitete sie inzwischen Ideale von Wissen und Vernunft.
01:04
Over time, they had grown into a semi-secret, exclusive order
16
64037
3893
Sie war zu einem halb geheimen, exklusiven Orden geworden --
01:07
that included many wealthy and influential individuals,
17
67930
3254
mit vielen wohlhabenden, einflussreichen Mitgliedern
01:11
with elaborate, secret initiation rituals.
18
71184
3193
und aufwendigen geheimen Aufnahmeritualen.
01:14
Weishaupt created his parallel society while also joining the Freemasons
19
74377
4620
Weishaupt schuf seinen Parallelbund,
trat aber gleichzeitig den Freimaurern bei und warb deren Mitglieder ab.
01:18
and recruiting from their ranks.
20
78997
2142
01:21
He adopted the code name Spartacus for himself,
21
81139
2997
Er nahm den Decknamen Spartakus an --
nach dem berühmten Anführer des römischen Sklavenaufstands.
01:24
after the famed leader of the Roman slave revolt.
22
84136
3323
01:27
Early members became the Illuminati’s ruling council, or Areopagus.
23
87459
4810
Erste Mitglieder bildeten den Areopag, den Obersten Rat der Illuminaten.
01:32
One of these members, Baron Adolph Knigge, was also a freemason,
24
92269
4654
Darunter war Adolph Freiherr Knigge, ebenfalls ein Freimaurer,
01:36
and became an influential recruiter.
25
96923
2567
der zum einflussreichen Anwerber wurde.
01:39
With Knigge’s help, the Illuminati expanded their numbers,
26
99490
3381
Mit Knigges Hilfe wuchs die Zahl der Illuminaten.
01:42
gained influence within several Masonic chapters,
27
102871
2919
Sie gewannen in mehreren Freimaurerkapiteln an Einfluss
01:45
and incorporated Masonic rituals.
28
105790
2663
und übernahmen Freimaurerrituale.
01:48
By 1784, there were over 600 members,
29
108453
3353
1784 hatten sie über 600 Mitglieder,
01:51
including influential scholars and politicians.
30
111806
3628
darunter einflussreiche Gelehrte und Politiker.
01:55
As the Illuminati gained members,
31
115434
2147
Während die Mitgliederzahlen stiegen,
01:57
the American Revolution also gained momentum.
32
117581
3007
nahm auch die Amerikanische Revolution Fahrt auf.
02:00
Thomas Jefferson would later cite Weishaupt as an inspiration.
33
120588
4279
Thomas Jefferson führte Weishaupt später als Inspiration an.
02:04
European monarchs and clergy were fearful of similar revolts on their home soil.
34
124867
5620
In Europa befürchteten Monarchen und Klerus ähnliche Aufstände.
02:10
Meanwhile, the existence of the Illuminati had become an open secret.
35
130487
4399
Inzwischen war die Existenz der Illuminaten ein offenes Geheimnis.
02:14
Both the Illuminati and the Freemasons drew exclusively
36
134886
3387
Illuminaten wie Freimaurer
stammten ausschließlich aus wohlhabenden Kreisen.
02:18
from society’s wealthy elite,
37
138273
2074
02:20
which meant they were constantly rubbing shoulders
38
140347
2457
Sie pflegten also ständigen Kontakt
02:22
with members of the religious and political establishment.
39
142804
3134
mit der religiösen und politischen Oberschicht.
02:25
Many in the government and church believed that both groups
40
145938
3034
In Regierung und Kirche waren viele überzeugt,
02:28
were determined to undermine the people’s religious faith.
41
148972
3465
beide Gruppen wollten den Glauben des Volkes schwächen.
02:32
But these groups didn’t necessarily oppose religion—
42
152437
3365
Doch diese waren nicht unbedingt gegen Religion --
02:35
they just believed it should be kept separate from governance.
43
155802
3441
nach ihrer Meinung sollten nur Kirche und Staat getrennt sein.
02:39
Still, the suspicious Bavarian government started keeping records
44
159243
4013
Trotzdem führte die misstrauische bayerische Regierung
Buch über angebliche Illuminaten.
02:43
of alleged members of the Illuminati.
45
163256
3018
02:46
Just as Illuminati members begun to secure important positions in local governments
46
166274
4690
Als deren Mitglieder immer öfter
wichtige Positionen in Kommunen und Universitäten besetzten,
02:50
and universities,
47
170964
1354
02:52
a 1784 decree by Duke Karl Theodor of Bavaria banned all secret societies.
48
172318
7846
verbot Herzog Karl Theodor von Bayern
per Dekret 1784 alle Geheimbünde.
03:00
While a public ban on something ostensibly secret might seem difficult to enforce,
49
180164
4970
Zwar ist ein öffentliches Verbot von etwas scheinbar Geheimem schwer durchzusetzen,
03:05
in this case it worked.
50
185134
1784
doch hier funktionierte es.
03:06
Only nine years after its founding,
51
186918
1906
Nur neun Jahre nach der Gründung löste sich die Gruppe auf,
03:08
the group dissolved, their records were seized,
52
188824
2830
ihre Aufzeichnungen wurden eingezogen und Weishaupt ins Exil getrieben.
03:11
and Weishaupt forced into exile.
53
191654
3238
03:14
The Illuminati would become more notorious in their afterlife
54
194892
3504
Nach ihrem Ende gerieten die Illuminaten stärker in Verruf,
03:18
than they had ever been in their brief existence.
55
198396
3188
als sie es während ihrer kurzen Existenz je gewesen waren.
03:21
A decade later, in the aftermath of the French Revolution,
56
201584
3574
Zehn Jahre später, nach der Französischen Revolution,
03:25
conservative authors claimed the Illuminati had survived their banishment
57
205158
4590
behaupteten konservative Autoren,
die Illuminaten hätten das Exil überlebt und den Sturz der Monarchie eingefädelt.
03:29
and orchestrated the overthrow of the monarchy.
58
209748
3316
03:33
In the United States,
59
213064
1160
In den USA verbreitete der Prediger Jedediah Morse
03:34
preacher Jedidiah Morse promoted similar ideas of an Illuminati conspiracy
60
214224
4950
ähnliche Gerüchte einer Verschwörung der Illuminaten gegen die Regierung.
03:39
against the government.
61
219174
1687
03:40
But though the idea of a secret group orchestrating political upheaval
62
220861
4300
Zwar glauben manche heute noch an eine Geheimgesellschaft,
die politische Umbrüche organisiert,
03:45
is still alive and well today, there is no evidence that the Illuminati survived,
63
225161
4993
doch es gibt keinen Beweis,
dass die Illuminaten überlebten, sich neu gründeten oder untertauchten.
03:50
reformed, or went underground.
64
230154
2981
03:53
Their brief tenure is well-documented in Bavarian government records,
65
233135
3738
Ihr kurzes Gastspiel ist klar belegt:
in bayerischen Regierungsakten, Aufzeichnungen der noch aktiven Freimaurer
03:56
the still-active Freemasons’s records,
66
236873
2285
03:59
and particularly the overlap between these two sources,
67
239158
3831
und besonders durch Übereinstimmungen dieser beiden Quellen.
04:02
without a whisper since.
68
242989
1973
Seitdem hört man nichts mehr.
04:04
In the spirit of rationalism the Illuminati embraced,
69
244962
3208
Aufgrund des Rationalismus der Illuminaten
04:08
one must conclude they no longer exist.
70
248170
3239
muss man folgern, dass es sie nicht mehr gibt.
04:11
But the ideas that spurred Weishaupt to found the illuminati still spread,
71
251409
4520
Doch die Ideen Weishaupts bei Gründung der Illuminaten verbreiteten sich weiter
04:15
becoming the basis for many Western governments today.
72
255929
3289
und sind heute Grundlage vieler westlicher Regierungen.
04:19
These ideas didn’t start or end with the Illuminati—
73
259218
3494
Diese Ideen begannen und endeten nicht mit den Illuminaten --
04:22
instead, it was one community that represented a wave of change
74
262712
4448
ihre Gemeinschaft repräsentierte vielmehr einen Umschwung,
04:27
that was already underway when it was founded
75
267160
2998
der bei ihrer Gründung bereits im Gang war
und noch lange nach ihrem Zerfall anhielt.
04:30
and continued long after it ended.
76
270158
2420
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7