下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sola Watanabe
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
The year was 1776.
0
6565
2504
1776年のことでした
00:09
In Bavaria, new ideals of rationalism,
religious freedom,
1
9069
4350
バイエルンでは
合理主義 宗教的自由
00:13
and universal human rights
2
13419
1969
さらには 普遍的な人権といった
新たな理想が
00:15
competed with the Catholic church’s
heavy influence over public affairs.
3
15388
4750
カトリック教会が公共問題に及ぼしていた
多大なる影響力と衝突しました
00:20
Across the Atlantic,
4
20138
1292
大西洋を越えたところで
00:21
a new nation staked its claim for
independence on the basis of these ideas.
5
21430
5040
新しい国家が この新しい思想を原理にし
独立する権利を主張しました
00:26
But back in Bavaria,
6
26470
1496
しかし バイエルンでは
00:27
law professor Adam Weishaupt’s
attempts to teach secular philosophy
7
27966
4370
法律学の教授 アダム・ヴァイスハウプトの
世俗的な哲学を教える試みは
00:32
continued to be frustrated.
8
32336
2278
うまくいっていませんでした
00:34
Weishaupt decided to spread his ideas
through a secret society
9
34614
4370
ヴァイスハウプトは自らの思想を
秘密結社を通じて広め
00:38
that would shine a light on the
shortcomings of the Church’s ideology.
10
38984
4136
教会のイデオロギーの短所を
明るみに出すことにしました
00:43
He called his secret society
the Illuminati.
11
43120
3932
彼は秘密結社を
イルミナティと名付けました
00:47
Weishaupt modelled aspects of his secret
society off a group called the Freemasons.
12
47052
5740
ヴァイスハウプトはフリーメイソン
という組織を 彼の秘密結社のモデルにしました
00:52
Originally an elite stoneworkers’
guild in the late Middle Ages,
13
52792
3880
元々 中世後期の優秀な石工たちの
ギルド(商人団体)であった
00:56
the Freemasons had gone from passing
down the craft of masonry
14
56672
3600
フリーメイソンは
石工術を伝えることから
01:00
to more generally promoting ideals of
knowledge and reason.
15
60272
3765
知識と理性の理想を より一般的に
奨励することに変化していきました
01:04
Over time, they had grown into a
semi-secret, exclusive order
16
64037
3893
時とともに 半ば秘密で
排他的な秩序を持つ団体へと発展し
01:07
that included many wealthy and
influential individuals,
17
67930
3254
その中には財力や
影響力を持つ人々も多数おり
01:11
with elaborate, secret initiation rituals.
18
71184
3193
手の込んだ秘密の入会儀式がありました
01:14
Weishaupt created his parallel
society while also joining the Freemasons
19
74377
4620
ヴァイスハウプトはフリーメイソンに
参加したまま自らの組織を作り
01:18
and recruiting from their ranks.
20
78997
2142
フリーメイソンの
高位の者から団員を募りました
01:21
He adopted the code name
Spartacus for himself,
21
81139
2997
彼はローマの奴隷反乱の
リーダーにちなんで
01:24
after the famed leader of the
Roman slave revolt.
22
84136
3323
スパルタクスというコード名をつけました
01:27
Early members became the Illuminati’s
ruling council, or Areopagus.
23
87459
4810
初期のメンバーはイルミナティを管轄する
アレオパゴスという名の委員会を構成しました
01:32
One of these members, Baron Adolph
Knigge, was also a freemason,
24
92269
4654
このメンバーの中のひとり
フリーメイソンでもあったアドルフ・クニッゲは
01:36
and became an influential recruiter.
25
96923
2567
影響力をもつ採用担当になりました
01:39
With Knigge’s help, the Illuminati
expanded their numbers,
26
99490
3381
クニッゲの助力により
イルミナティの会員数は増加し
01:42
gained influence within
several Masonic chapters,
27
102871
2919
複数のメイソンの集会で
影響力を持つようになり
01:45
and incorporated Masonic rituals.
28
105790
2663
また メイソン風の儀式を
取り入れました
01:48
By 1784, there were over 600 members,
29
108453
3353
1784年までには
会員数は600名を超え
01:51
including influential scholars
and politicians.
30
111806
3628
中には 有名な学者や政治家もいました
01:55
As the Illuminati gained members,
31
115434
2147
イルミナティの会員数が
増えるのに合わせて
01:57
the American Revolution also
gained momentum.
32
117581
3007
アメリカ独立革命の勢いも
増していきました
02:00
Thomas Jefferson would later cite
Weishaupt as an inspiration.
33
120588
4279
トマス・ジェファソンは影響を受けた人として
ヴァイスハウプトの名を後に挙げています
02:04
European monarchs and clergy were fearful
of similar revolts on their home soil.
34
124867
5620
ヨーロッパの君主や聖職者たちは自らの土地で
同じような反乱が起きることを恐れていました
02:10
Meanwhile, the existence of the Illuminati
had become an open secret.
35
130487
4399
一方 イルミナティの存在は
公然の秘密となっていきました
02:14
Both the Illuminati and the Freemasons
drew exclusively
36
134886
3387
イルミナティとフリーメイソンは
どちらとも 社会における
02:18
from society’s wealthy elite,
37
138273
2074
裕福なエリートによる
排他的な集団だったので
02:20
which meant they were constantly
rubbing shoulders
38
140347
2457
宗教団体や政治組織の関係者との
02:22
with members of the religious and
political establishment.
39
142804
3134
付き合いも絶えずあったことを
意味していました
02:25
Many in the government and church
believed that both groups
40
145938
3034
政府と教会の人々の多くは
どちらのグループも
02:28
were determined to undermine the
people’s religious faith.
41
148972
3465
人々の信仰を害しようとしていると
信じていました
02:32
But these groups didn’t necessarily
oppose religion—
42
152437
3365
しかし これらのグループは
必ずしも宗教に反対していたわけではなく
02:35
they just believed it should be kept
separate from governance.
43
155802
3441
政教分離すべきと信じていただけなのです
02:39
Still, the suspicious Bavarian government
started keeping records
44
159243
4013
それでも疑い深いバイエルンの政府は
02:43
of alleged members of the Illuminati.
45
163256
3018
イルミナティのメンバーと
噂された人の記録をとるようになりました
02:46
Just as Illuminati members begun to secure
important positions in local governments
46
166274
4690
イルミナティの団員が地方政府や大学の
02:50
and universities,
47
170964
1354
重要な地位を得始めたとたんに
02:52
a 1784 decree by Duke Karl Theodor
of Bavaria banned all secret societies.
48
172318
7846
1784年 バイエルンの
カール・テオドールが発した布告により
全ての秘密結社が禁止されました
03:00
While a public ban on something ostensibly
secret might seem difficult to enforce,
49
180164
4970
表面上 秘密であるものを公的に
禁止にすることは難しそうですが
03:05
in this case it worked.
50
185134
1784
この時は成功しました
03:06
Only nine years after its founding,
51
186918
1906
結成されてからわずか9年で
03:08
the group dissolved,
their records were seized,
52
188824
2830
結社は解散され
記録は差し押さえらえ
03:11
and Weishaupt forced into exile.
53
191654
3238
ヴァイスハウプトは追放されました
03:14
The Illuminati would become more
notorious in their afterlife
54
194892
3504
イルミナティが消滅すると
03:18
than they had ever been in
their brief existence.
55
198396
3188
その悪名度は 短期間存在していた頃より
ひどくなりました
03:21
A decade later, in the aftermath
of the French Revolution,
56
201584
3574
フランス革命の余波が残る10年後
03:25
conservative authors claimed the
Illuminati had survived their banishment
57
205158
4590
保守派の作家たちは
イルミナティが追放を逃れ
03:29
and orchestrated the overthrow
of the monarchy.
58
209748
3316
君主国の転覆を企てたと主張しました
03:33
In the United States,
59
213064
1160
アメリカ合衆国では
03:34
preacher Jedidiah Morse promoted
similar ideas of an Illuminati conspiracy
60
214224
4950
牧師だったジェディダイア・モースは
イルミナティが同様に 連邦政府の転覆を
03:39
against the government.
61
219174
1687
企てているという説を喧伝しました
03:40
But though the idea of a secret group
orchestrating political upheaval
62
220861
4300
しかし 秘密結社が今もなお
政変を画策しているという考えがあっても
03:45
is still alive and well today, there is no
evidence that the Illuminati survived,
63
225161
4993
イルミナティが存続 再生
もしくは地下組織化したという
03:50
reformed, or went underground.
64
230154
2981
証拠はありません
03:53
Their brief tenure is well-documented
in Bavarian government records,
65
233135
3738
短命だった結社の存在は
バイエルン政府の記録と
03:56
the still-active Freemasons’s records,
66
236873
2285
今も活動が続く
フリーメイソンの記録 ―
03:59
and particularly the overlap between
these two sources,
67
239158
3831
とりわけ その重複部分に
詳しく記述されており
04:02
without a whisper since.
68
242989
1973
それ以来 一切の記録がありません
04:04
In the spirit of rationalism the
Illuminati embraced,
69
244962
3208
イルミナティの合理主義の精神からみて
04:08
one must conclude they no longer exist.
70
248170
3239
もはや存在しないと考えざるを得ません
04:11
But the ideas that spurred Weishaupt
to found the illuminati still spread,
71
251409
4520
しかし イルミナティを創設しようと
ヴァイスハウプトを駆り立てた ―
04:15
becoming the basis for many Western
governments today.
72
255929
3289
思想はなおも広がり
現代の西洋諸国の基盤となりました
04:19
These ideas didn’t start or end
with the Illuminati—
73
259218
3494
これらの思想はイルミナティで始まったとか
終わったというものではなく
04:22
instead, it was one community that
represented a wave of change
74
262712
4448
イルミナティという共同体は
04:27
that was already underway
when it was founded
75
267160
2998
その設立時に すでに進行中で
04:30
and continued long after it ended.
76
270158
2420
解散後も長く続いた変化の波を
象徴していたのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。