The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,795,278 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Esraa Khalid المدقّق: Nada Qanbar
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
على ساحل شمال أيرلندا
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
هناك هضبةٌ واسعةٌ من ألواح وأعمدة البازلت
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
تسمى جسر العمالقة
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
تمتد للمحيط.
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
التفسير العلمي لهذا هو
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
أنه نتيجة ذوبان وتحطم الحمم المنصهرة
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
أثناء برودها عقب ثوران بركاني.
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
لكن أسطورة أيرلندية قديمة تقدم تفسيراً مختلفاً.
00:30
According to legend,
8
30526
1632
بحسب الأسطورة
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
العملاق (فين ماكول) عاش سعيداََ على الساحل الشمالي لأنتريم
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
مع زوجته (أونا).
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
كان مصدر إزعاجهم الوحيد هو تهديدات واستهزاء
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
العملاق (بيناندونر)
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
أو الرجل الأحمر الذي عاش على الجانب الآخر من البحر في اسكتلندا.
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
تبادل الاثنان الشتائم وألقيا الحجارة على بعضهما البعض
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
في استعراضِِ دراماتيكيِِِ للقوة.
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
ذات مرة، قام ( فين) بتمزيق صخرة كبيرة من الأرض وألقى بها على غريمه،
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
لكنها لم تصل إلى الأرض.
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
وعوضاً عن ذلك أصبحت "جزيرة مان"
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
والحفرة الناتجة عن الأرض المتداعية امتلأت بالمياه
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
لتصبح بحيرة "لوك ناي."
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
حديث العمالقة الحاد استمر
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
حتى تحدى (بيناندونر) يوماً (فين) إلى قتالِِ وجهاً لوجه.
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
فألقى العملاق الإيرلندي ما يكفي من الصخور في البحر
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
ليصنع جسراً من الحجارة يصل للساحل الاسكتلندي.
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
تقدم (فين) في نوبة غضب
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
وعندما لاحت اسكتلندا أمامه
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
لاحظ مظهر (بيناندونر) من بعيد.
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
كان حجم (فين) كبيراََ
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
لكن على مرأى من عدوه العملاق قاصفاََ اليه
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
تداعت شجاعته.
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
بنظرة واحدة إلى رقبة (بيناندونر) الغليظة وقبضتيه المحطمتين، استدار ( فين) وهرب.
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
هناك في المنزل وباقتراب (بيناندونر) بسرعة
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
ارتعد (فين) وهو يصف ضخامة عدوه لـ(أونا).
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
عرفا أنه إذا واجه (بيناندونر) وجهاً لوجه
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
فسوف يسحق.
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
لذلك دبرت (أونا) خطة ماكرة
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
احتاجوا أن يخلقوا حجماََ وهمياََ
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
ليبينوا أن (فين) رجل بحجم جبل بينما يبعدانه عن الأنظار.
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
عندما اقترب (بيناندونر) لنهاية الجسر
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
حشرت (أونا) زوجها في مهدِِ ضخم.
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
متنكراََ كطفلِِ ضخم
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
استلقى (فين) بهدوءِِ بينما طرق (بيناندونر) بقوة على الباب.
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
اهتز المنزل عندما خطا بداخله.
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
أخبرت (أونا) الزائر الغاضب أن زوجها لم يكن في المنزل
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
ولكن رحبت به ليجلس ويأكل بينما كان ينتظر.
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
عندما نهش (بينادونر) في الكعك الذي أمامه
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
صاح بألمِِ
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
لأنه كسر أسنانه في المعدن الذي خبأته (أونا) بالداخل.
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
أخبرته أن هذا خبز(فين) المفضل
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
زارعةََ بذرة شك في عقل (بيناندونر)
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
بأنه ليس نداً لغريمه.
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
وعندما أطلق ( فين) صرخة
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
تحول انتباه (بيناندونر) للطفل العملاق في الركن.
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
ضخامة الرضيع الملفوف تحت البطانيات
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
جعلت (بيناندونر) يرتجف في فكرة كيف سيبدو الأب.
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
فقرر أنه لا يريد أن يعرف.
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
وأثناء هروبه، قام (بنياندونر) بتكسير الصخور التي ربطت الشاطئين
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
مدمراََ الجسر.
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
ما تبقى هو تشكيلتين صخريتين متطابقتين:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
واحدة في شمال ساحل أنتريم الأيرلندي
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
وواحدة في كهف فينجال في اسكتلندا على الجانب الآخر من البحر.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7