The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,795,278 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
En la costa del norte de Irlanda
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
hay una extensa meseta de bloques y columnas de basalto,
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
llamada "Calzada del Gigante",
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
que se adentra en el océano.
La explicación científica es que esta formación
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
se originó a partir de la lava derretida que se contrajo y se fracturó
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
al enfriarse después de una erupción volcánica.
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
Pero un antiguo mito irlandés cuenta una versión distinta.
00:30
According to legend,
8
30526
1632
Según la leyenda,
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
el gigante Finn MacCool vivía feliz en la costa norte de Atrim
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
con su esposa Oonagh.
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
Lo único que los perturbaba eran las burlas y amenazas
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
del gigante Benandonner,
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
o el hombre rojo, que vivía al otro lado del mar en Escocia.
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
Ambos se proferían insultos y se arrojaban rocas,
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
exhibiendo un impresionante despliegue de fuerzas.
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
Una vez, Finn tomó un enorme bloque de tierra y se lo lanzó a su rival,
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
pero no llegó a destino,
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
cayó al mar y se transformó en la Isla de Man,
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
y el cráter que se formó en esa masa de tierra se llenó de agua,
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
originándose así el lago Neagh.
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
Los gigantes siguieron con su contienda de agravios,
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
hasta que un día Benandonner desafió a Finn a luchar cara a cara.
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
Para ello, el gigante irlandés arrojó rocas al mar
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
para formar un camino de piedras que lo uniera con la costa escocesa.
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
Finn se lanzó a cruzar, presa de un ataque de ira.
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
Cuando ya se divisaba la costa escocesa, distinguió la figura de Benandonner
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
a la distancia.
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
El cuerpo de Finn era de considerables dimensiones,
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
pero al ver a su colosal enemigo acercarse furiosamente, se acobardó.
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
Con solo ver el ancho cuello y los pesados puños del rival,
Finn emprendió el regreso, presuroso.
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
Ya en su hogar y ante la inminente llegada de Benandonner,
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
Finn describió a Oonagh, tembloroso, las imponentes dimensiones del enemigo.
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
Sabían que un enfrentamiento cuerpo a cuerpo con Benandonner
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
sería su fin.
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
Oonagh urdió entonces un astuto plan:
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
era necesario crear la ilusión de que el cuerpo de Finn
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
tuviera colosales dimensiones y a la vez se lo mantuviera oculto.
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
Cuando Benandonner ya terminaba de cruzar el camino de rocas,
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
Oonagh puso a su marido en una enorme cuna.
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
Arropado como si fuera un inmenso bebé,
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
Finn permaneció quieto en su lugar, hasta que Benandonner golpeó a la puerta.
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
La casa se sacudió al entrar el gigante.
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
Ooonagh le advirtió a la iracunda visita que su esposo no se encontraba allí,
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
y lo invitó a tomar asiento y a servirse comida mientras lo esperaba.
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
Cuando Benandonner se abalanzó sobre los panes que ella le ofreció,
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
lanzó un grito de dolor,
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
pues la daga que Onnagh había escondido en la comida le destrozó la dentadura.
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
Le dijo que ese era el pan favorito de Finn,
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
sembrando una semilla de duda en la mente de Benandonner
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
sobre su capacidad para enfrentar al rival.
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
Cuando Finn lanzó un chillido de la cuna,
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
Benandonner puso su atención en el inmenso bebé que estaba en el rincón.
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
Eran tan impresionante la talla del niño cubierto bajo la pila de mantas,
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
que Benandonner se estremeció de solo imaginar las dimensiones del padre.
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
Decidió que era mejor no averiguarlo.
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
En la huida, Benandonner rompió las rocas que unían las orillas,
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
destruyendo así el camino.
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
Solo quedaron en pie dos formaciones rocosas idénticas:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
una en la costa norte de Antrim en Irlanda
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
y otra en la gruta de Fingal en Escocia, al otro lado del mar.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7