The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,791,658 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Pina Giordano Revisore: Sara Frasconi
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
Sulla costa dell'Irlanda del Nord,
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
un vasto plateau di colonne e lastre di basalto,
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
chiamato il Selciato del Gigante,
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
si protende nell'oceano.
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
La spiegazione scientifica afferma
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
che è frutto di lava fusa che raffreddandosi,
si è contratta e fratturata a seguito di un'eruzione vulcanica.
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
Ma un'antica leggenda irlandese dà una spiegazione diversa.
00:30
According to legend,
8
30526
1632
Secondo la leggenda,
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
il gigante Finn MacCool viveva felicemente sulla costa nord di Antrim
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
con sua moglie Oonagh.
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
Erano disturbati solo dagli insulti e dalle minacce
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
del gigante Benandonner,
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
o l'uomo rosso, che viveva dall'altra parte del mare in Scozia.
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
I due si urlavano insulti e si scagliavano rocce a vicenda
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
in spettacolari prove di forza.
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
Una volta, Finn strappò un grande pezzo di terra e lo scagliò contro il rivale,
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
ma non riuscì a raggiungere la terraferma.
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
Così quell'ammasso di terra divenne l'Isola di Man
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
e il cratere lasciato dalla terra rimossa si riempì d'acqua
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
e divenne Lough Neagh.
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
I giganti continuarono a insultarsi,
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
finché un giorno Benandonner sfidò Finn a combattere, faccia a faccia.
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
E così il gigante irlandese lanciò nel mare così tanti massi
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
da creare una passerella di pietra verso la costa scozzese.
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
Finn la percorse in preda all'ira.
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
Quando vide profilarsi la Scozia,
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
intravide la figura di Benandonner da lontano.
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
Finn era di dimensioni notevoli,
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
ma alla vista del suo enorme nemico che si dirigeva verso di lui,
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
il suo coraggio vacillò.
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
Un'occhiata al collo grosso di Benandonner e ai suoi terribili pugni e Finn scappò.
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
Ritornato a casa, con Benandonner che si avvicinava velocemente,
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
Finn tremava mentre descriveva la mole del suo nemico a Oonagh.
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
Sapevano che se avesse affrontato Benandonner a viso aperto,
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
sarebbe stato annientato.
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
E così Oonagh escogitò un piano ingegnoso:
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
dovevano creare un'illusione di dimensioni,
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
che facesse credere che Finn fosse una montagna d'uomo, pur tenendolo nascosto.
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
Quando Benandonner si avvicinò alla fine della passerella,
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
Oonagh infilò suo marito in un'enorme culla.
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
Camuffato da gigantesco neonato,
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
Finn giaceva tranquillo mentre Benandonnner bussava alla porta.
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
La casa tremò quando entrò.
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
Oonagh disse all'arrabbiato ospite che suo marito non era in casa,
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
ma lo invitò ad accomodarsi e a mangiare nell'attesa.
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
Quando il gigante si avventò sulle focacce messe davanti a lui,
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
urlò per il dolore
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
essendosi spezzato i denti con il metallo che Oonagh vi aveva nascosto.
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
Gli disse che questo era il pane preferito di Finn,
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
insinuando il seme del dubbio nella mente di Benandonner
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
che forse non poteva competere con il suo rivale.
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
Quando Finn emise uno strillo,
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
l'attenzione di Benandonner fu attirata dal neonato gigante nell'angolo.
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
Il neonato era così imponente, infagottato sotto una montagna di coperte,
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
che Benandonner rabbrividì al pensiero di come sarebbe stato il padre.
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
Decise che era meglio non scoprirlo.
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
Mentre fuggiva, Benandonner frantumò le rocce che collegavano le coste,
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
distruggendo il selciato.
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
Quello che rimane sono due identiche formazioni rocciose:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
una sulla costa nord di Antrim in Irlanda
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
e una alla grotta di Fingal in Scozia, proprio dall'altra parte del mare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7