The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,791,658 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
בחופי צפון אירלנד,
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
מישור רחב של לוחות ועמודי בזלת
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
שנקרא מעבר המים של הענקים
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
נמתח לתוך האוקיינוס.
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
ההסבר המדעי לזה
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
הוא שזוהי תוצאה של לאבה מותכת שהתכווצה ונסדקה
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
כשהיא התקררה אחרי התפרצות געשית.
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
אבל מיתוס אירי עתיק מספר סיפור אחר.
00:30
According to legend,
8
30526
1632
לפי האגדה,
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
הענק פין מק'קול חי באושר על חוף האנטרים הצפוני
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
עם אשתו אונך.
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
ההפרעה היחידה שלהם הגיעה מההקנטות והאיומים
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
של הענק בננדונר,
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
או האיש האדום, שחי בצדו השני של הים בסקוטלנד.
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
השניים צעקו קללות והשליכו סלעים אחד על השני
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
במופעים דרמטיים של כוח.
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
פעם אחת, פין קרע גוש אדמה גדול והשליך אותו על יריבו,
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
אבל הוא לא הגיע לאדמה.
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
במקום, הגוש הפך לאי מאן,
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
והמכתש שנשאר באדמה המופרעת התמלא מים
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
והפך ללוך ניי.
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
השיחות הקשות של הענקים המשיכו,
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
עד שיום אחד בננדונר אתגר את פין לקרב, פנים אל פנים.
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
וכך הענק האירי השליך מספיק סלעים לים
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
כדי ליצור גשר של אבני מדרך לחוף הסקוטי.
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
פין צעד לרוחבו בהתקף של זעם.
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
כשסקוטלנד הופיעה לפניו,
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
הוא זיהה את דמותו של בננדונר מרחוק.
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
פין היה בגודל משמעותי,
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
אבל למראה האוייב הקולוסלי רועם לעברו,
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
האומץ שלו כשל.
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
עם מבט אחד בצאוורו העבה של בננדונר ואגרופיו המנפצים, פין פנה לאחור וברח.
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
בבית, כשבננדונר מתקרב במהירות,
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
פין רעד כשתאר את אוייבו לאשתו אונך.
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
הם ידעו שאם הוא יעמוד פנים אל פנים מול בננדונר,
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
הוא ימחץ.
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
וכך אונך העלתה רעיון ערמומי --
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
הם צריכים ליצור אשליה של גודל,
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
כדי להציג כאילו פין היה הר של אדם, בעודם שומרים אותו הרחק מטווח ראיה.
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
כשבננדונר התקרב לקצה הגשר,
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
אונך דחפה את בעלה לעריסה ענקית.
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
הסוותה אותו כתינוק ענק.
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
פין שכב בשקט כשבננדונר דפק על הדלת.
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
הבית רעד כשנכנס.
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
אונך אמר למבקר הזועם שבעלה לא בבית,
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
אבל הזמינה אותו לשבת ולאכול בזמן שחיכה.
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
כשבננדונר גרס את העוגות שהונחו לפניו,
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
הוא בכה בכאב
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
מאחר וניפץ את שיניו ממתכת שאונך הסתירה בפנים.
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
היא אמרה שלו שזה היה הלחם האהוב על פין,
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
וזרעה זרע של ספק בראשו של בננדונר
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
אם הוא יוכל בכלל להתמודד עם יריבו.
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
כשפין שיחרר ציוץ,
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
תשומת הלב של בננדונר נמשכה לתינוק הענק בפינה.
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
כל כך גדול היה התינוק תחת ערמות השמיכות,
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
שבננדונר רעד מפחד מהמחשבה של איך אביו יראה.
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
הוא החליט שהוא מעדיף לא לגלות.
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
כשהוא ברח, בננדונר קרע את הסלעים שחיברו את החופים,
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
ושבר את המעבר.
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
מה שנשאר הן שתי צורות סלעים זהות:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
אחת על חוף צפון אנטרים של אירלנד
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
ואחת במערת פינגל בסקוטלנד, ממש מעבר לים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7