請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
在北愛爾蘭的海岸,
00:08
a vast plateau of basalt slabs
and columns
1
8624
3497
有玄武岩板和柱子
形成的一大片高地,
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
叫做巨人堤道,
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
延伸到海洋當中。
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
它背後的科學解釋
00:18
is that it’s the result of
molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
是在火山噴發時,冷卻的熔岩收縮
00:22
as it cooled in the wake
of a volcanic eruption.
6
22397
3378
和斷裂所造成的結果。
00:25
But an ancient Irish myth
has a different accounting.
7
25775
4751
但有個古老的愛爾蘭神話說法不同。
00:30
According to legend,
8
30526
1632
根據傳說,
00:32
the giant Finn MacCool lived happily
on the North Antrim coast
9
32158
4243
巨人芬麥克庫爾在北安特里姆郡
海岸過著快樂的生活,
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
和妻子烏娜同住。
00:38
Their only disturbance came from
the taunts and threats
11
38279
2729
唯一會打擾他們的,
就是巨人班納唐諾的奚落和威脅,
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
00:43
or the red man,
who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
該巨人也被稱為紅人,
住在海洋另一端的蘇格蘭。
00:47
The two roared insults
and hurled rocks at each other
14
47870
3208
他們兩人會大吼辱罵對方,
向對方投擲石頭,
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
非常戲劇性地展示力量。
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land
and heaved it at his rival,
16
54077
4524
有一次,芬把一大塊土地
拉扯起來,扔向他的對手,
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
但沒有丟到對岸就落下了。
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
那片地反而變成了曼島,
01:04
and the crater left from the disturbed
earth filled with water
19
64172
3188
而地上留下的那個坑洞被水填滿,
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
變成了內湖。
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
兩個巨人的粗暴對談持續著,
01:12
until one day Benandonner challenged
Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
直到有一天,班納唐諾
向芬提出面對面的挑戰。
01:17
And so the Irish giant tossed
enough boulders into the sea
23
77109
4079
於是,愛爾蘭巨人丟了
很多巨石到海洋中,
01:21
to create a bridge of stepping
stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
用墊腳石連成一座橋,
連到蘇格蘭海岸。
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
芬帶著一陣怒火,走到對岸。
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
蘇格蘭就在眼前了,
01:30
he made out the figure
of Benandonner from afar.
27
90466
3131
他遠遠看出了班納唐諾的身影。
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
芬的體型相當大,
01:36
but at the sight of his colossal
enemy thundering towards him,
29
96066
3432
但在看到巨大敵人怒吼衝向他時,
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
他的勇氣動搖了。
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck
and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
看了一眼班納唐諾的粗脖子
和具破壞力的拳頭,芬轉身就跑。
01:47
Back home, with Benandonner
fast approaching,
32
107986
2827
回到家時,班納唐諾正在快速追來,
01:50
Finn trembled as he described
his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
芬邊發抖邊向烏娜描述
他的敵人有多巨大。
01:55
They knew that if he faced
Benandonner head on,
34
115446
2668
他們知道,如果和班納唐諾硬碰硬,
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
他會被碾碎。
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
所以烏娜想出一個狡猾的計畫。
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
他們需要創造出體型的幻覺,
02:04
to suggest Finn was a mountain
of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
顯示芬的體型像山一樣大,
但又不能讓芬被看見。
02:09
As Benandonner neared
the end of the bridge,
39
129850
2683
當班納唐諾到達橋的末端時,
02:12
Oonagh stuffed her husband
in a huge cradle.
40
132533
3252
烏娜把她的丈夫
塞到一個大型搖籃中,
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
偽裝成一個巨大的寶寶,
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner
pounded on the door.
42
138602
3803
當班納唐諾重重地敲門時,
芬安靜地躺著。
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
他進入時,整間房子都在晃動。
02:25
Oonagh told the enraged visitor
that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
烏娜告訴這位巨大的訪客,
說她丈夫不在家,
02:29
but welcomed him to sit
and eat while he waited.
45
149106
3791
但歡迎他進來坐坐,
等待的時候可以吃點東西。
02:32
When Benandonner tore into the cakes
placed before him,
46
152897
2972
當班納唐諾狼吞虎嚥面前的蛋糕時,
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
他痛苦地大叫,
02:37
for he’d shattered his teeth
on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
因為他的牙齒咬到烏娜
藏在蛋糕中的金屬而碎了。
02:43
She told him that this
was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
她告訴他,那是芬最喜歡的麵包,
02:45
sowing a seed of doubt
in Benandonner’s mind
50
165970
2895
在班納唐諾的腦中播下懷疑的種子,
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
讓他懷疑自己是否打得過這個對手。
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
當芬發出了粗厲的叫聲,
02:53
Benandonner’s attention was drawn
to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
班納唐諾的注意力被
角落的巨大寶寶吸引過去。
02:58
So hefty was the infant swaddled
under piles of blankets,
54
178838
3866
在一堆毯子下的這個嬰兒
肌肉是如此發達,
03:02
Benandonner shuddered at the thought
of what the father would look like.
55
182704
4466
班納唐諾發抖地想著嬰兒的爸爸
不知道會是什麼樣子。
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
他決定他不想知道答案。
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks
connecting the shores,
57
189681
4266
當班納唐諾逃離時,
他把連結海岸的石頭都拔起,
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
讓堤道斷開。
03:15
What remains are two identical
rock formations:
59
195984
3452
只留下了兩個還能辨視的石頭結構:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
一個在愛爾蘭的北安特里姆郡,
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland,
right across the sea.
61
202305
4358
另一個就在對岸,
蘇格蘭的芬格爾洞。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。