The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,791,658 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
北アイルランドの海岸には
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
玄武岩の平岩と石柱からなる 広大な台地 —
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
人呼んで「巨人の石道」が
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
海へと伸びています
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
この成因を科学的に説明するなら
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
火山が噴火した後 溶岩が冷える際に
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
収縮し亀裂が入った結果です
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
しかし アイルランド神話での 原因の説明は異なっています
00:30
According to legend,
8
30526
1632
伝説によると
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
巨人フィン・マックールは アントリム海岸の北部で幸せに暮らしていました
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
妻のウーナーと共にです
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
2人の幸せを乱すものは唯一
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
巨人ベナンドナーの 罵声と脅し —
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
その赤鬼は 海を隔てた スコットランドに住んでいました
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
2人の大男は 互いに 相手を罵り岩を投げては
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
力を誇示し合っていました
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
ある時 フィンは 大地から大きな地塊を もぎ取って敵に向かって投げましたが
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
向こう岸には届かず
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
その代わりに 地塊はマン島となり
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
大地に残った窪みは 水が溜まって
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
ネイ湖となりました
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
大男たちの 罵り合いは止むことなく
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
ついに ベナンドナーは フィンに 直接対決を挑みました
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
そこで アイルランド側の巨人フィンは 海に大量の巨石を投げ入れ
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
スコットランドに渡るべく 飛び石の橋を作りました
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
フィンは 猛り狂いながら 海を渡りました
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
行く手にスコットランドが見えてきた時
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
遠くに ベナンドナーの姿を捉えました
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
フィンは かなりの巨漢でしたが
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
巨大な敵が 大きな音を立てて 自分に向かって来るのを目にすると
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
フィンの度胸は萎えました
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
ベナンドナーの太い首と 破壊力のある拳を 一瞥するや フィンは踵を返して逃げました
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
家に戻り ベナンドナーが迫り来る中
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
フィンは身震いしながら 敵の大きさを ウーナーに告げました
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
ベナンドナーと直に対決すれば
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
ひとたまりもないと分かりました
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
そこで ウーナーが一計を案じました
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
体の大きさを勘違いさせて
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
フィンが 敵に姿を見せることなく 山のような大男だと思わせるという計画です
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
ベナンドナーが 橋詰の手前まで来た時
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
ウーナーは 夫を 大きな揺りかごに詰め込みました
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
巨大な赤子に身をやつしたフィンが
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
静かに寝ていると ベナンドナーが 戸口をドンドンを叩き
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
家を揺らしながら 入って来ます
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
ウーナーは 猛り狂う訪問者に 夫は留守だが
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
座って食事をしながら 帰りまでお待ちくださいと告げます
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
ベナンドナーは 出されたケーキを 食いちぎろうとしますが
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
痛みに 悲鳴を上げます
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
ウーナーが中に忍ばせた鋼が 彼の歯を噛み砕いたからです
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
ウーナーは それを 夫の大好物だと告げ
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
相手の心に 疑心暗鬼の種をまきます —
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
フィンは 自分には絶対に叶わない敵だと
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
フィンが オギャーと声を上げると
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
ベナンドナーは 隅にいる 巨大な赤子に気づきます
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
何枚ものブランケットに包まれた赤子は とてもずっしりと大きくて
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
その子の父親の姿を思い浮かべて ベナンドナーは 恐れ慄き
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
対面せずに帰ろうと決めます
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
ベナンドナーは 逃げ際に 両岸を橋渡していた岩を破壊して
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
石積みの道を 分断しました
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
後に残ったのは 2つのそっくりな岩石層です
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
1つは 北アイルランドの アントリム海岸に
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
1つは スコットランドのフィンガル洞窟で 海を隔てた真向かいにあります
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7