The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,795,278 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: eric vautier
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
Sur la côte de l'Irlande du Nord,
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
un vaste plateau de plaques et colonnes basaltiques,
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
appelé la Chaussée des Géants,
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
s'avance sur la mer.
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
L'explication scientifique
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
indique que c'est le résultat d'une coulée de lave se contractant et se fracturant
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
alors qu'elle refroidissait à la suite d'une éruption volcanique.
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
Mais un ancien mythe irlandais a une autre explication.
00:30
According to legend,
8
30526
1632
Selon la légende,
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
le géant Finn MacCool vivait heureux sur la côte du North Antrim
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
avec sa femme Oonagh.
Ils étaient dérangés seulement par les provocations et les menaces
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
du géant Benandonner,
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
ou l'homme rouge, qui vivait au-delà de la mer, en Écosse.
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
Les deux se hurlaient des insultes et se lançaient des rochers
dans des démonstrations de force dramatiques.
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
Une fois, Finn déchira un morceau de terre et le lança à son rival,
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
mais il n'arriva pas à atteindre la terre.
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
Par contre, le morceau devint l'Île de Man
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
et le cratère laissé par la terre remuée se remplit d'eau
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
pour devenir Lough Neagh.
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
Les mots durs entre les géants continuèrent,
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
jusqu'au jour où Benandonner défia Finn à se battre, face à face.
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
Alors le géant irlandais jeta assez de rochers dans la mer
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
pour créer un chemin de pierres jusqu'à la côte écossaise.
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
Finn le traversa en colère.
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
Quand l'Écosse apparut devant lui,
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
il vit Benandonner de loin.
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
Finn était assez corpulent,
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
mais à la vue de son colossal ennemi qui courait vers lui,
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
il eut peur.
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
Après avoir vu le gros cou et les poings écrasants de Benandonner,
Finn se retourna et courut.
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
Rentré chez lui, avec Benandonner approchant vite,
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
Finn tremblait lorsqu'il décrivait le volume de son ennemi à Oonagh.
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
Ils savaient que s'il affrontait Benandonner directement,
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
il serait écrasé.
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
Oonagh élabora alors un plan astucieux ;
ils devaient créer l'illusion de grandeur,
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
pour suggérer que Finn était un colosse en le gardant caché.
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
Alors que Benandonner s'approchait à la fin du chemin,
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
Oonagh mit son mari dans un berceau gigantesque.
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
Déguisé en énorme bébé,
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
Finn était allongé tranquille quand Benandonner frappa à la porte.
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
La maison trembla lorsqu'il rentra.
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
Oonagh dit au visiteur furieux que son mari n'était pas à la maison,
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
mais l'invita à s'asseoir et à manger pendant l'attente.
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
Quand Benandonner goûta les gâteaux qui étaient devant lui,
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
il cria de douleur
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
parce qu'il s'était cassé les dents sur le métal qu'Oonagh avait caché dedans.
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
Elle lui dit que c'était le pain préféré de Finn,
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
en semant le doute dans la tête de Benandonner
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
qu'il n'était pas à la hauteur de son rival.
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
Quand Finn lança un cri,
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
l'attention de Benandonner fut attirée par l'énorme bébé dans le coin.
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
L'enfant, emmailloté sous un tas de couvertures, était si gros
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
que Benandonner frissonna à l'idée de comment pouvait être son père.
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
Il décida qu'il préférait ne pas le découvrir.
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
En fuyant, Benandonner brisa les pierres liant les côtes,
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
détruisant la chaussée.
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
Ce qui reste ce sont deux formations rocheuses identiques :
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
l'une sur la côte North Antrim de l'Irlande
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
et l'autre dans la Grotte de Fingal en Écosse, de l'autre côté de la mer.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7