The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,791,658 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff Reviewer: halo fariq
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
لە کەناراوەکانی باکوری ئیرلەندا،
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
گردێکی مەزن پڕ لە کۆڵەکە و خشتی هەڵواسراو هەیە
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
کە پێی دەوترێت پردی مەزن
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
بەرەو زەریا درێژدەبێتەووە.
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
لێکدانەوەی زانستی بۆ ئەم پردە
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
بریتییە لە توانەوەی پێکهاتەی ناوچەکە بە هۆی بورکانەوە
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
و دوا ساردبوونەوەی بورکانەکان دروست دەبن.
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
بەڵام لە ئەفسانەی کۆنی ئیرلەندییەکان بەشێوازێکیتر باس دەکرێت.
00:30
According to legend,
8
30526
1632
بە پێی ئەفسانەکان،
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
فین ماککولی مەزن لە کەناراوی ئنتریم لەگەڵ هاوسەرەکەی
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
ئۆنا بە خۆشی دەژین.
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
تاکە کێشە و هەڕەشەیان
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
بيناندونری مەزن دەبێت.
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
یان پیاوە سورەکە، کە لە کەناراوەکانی سکۆتڵەندا لەو بەر دەژی.
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
هەردووکیان، هەوڵی ترساندن و هاوشتنی بەردیان لە یەکتر دەکەن
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
بۆ دەرخستنی هێز و توانایان.
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
جارێک، فین بەردێکی گەورە دەردەهێنێت و بەرەو دوژمنەکەی دەیهاوێژێت،
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
بەڵام ناگاتە شوێنی مەبەست.
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
ئەم بەردە دەبێتە هۆی دروست بوونی دورگەی پیاوەکان.
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
ئەو چاڵەی بەهۆی بەردەکەوە دروست دەبێت بە ئاو پڕ دەبێتەوە
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
و دەبێتە دەریاچەی لوک نەی.
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
پێکدادانی دوو زەبەلاحەکە بەردەوام دەبێت،
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
تا ڕۆژێک بيناندونر داوای ڕووبەڕووبوونەوەی ڕاستەوخۆ لە فین دەکات.
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
بۆیە، فین کۆمەڵێک بەرد دەخاتە ناو زەریا بۆ ئەوەی ڕێگە بۆ پەڕینەوە خۆش بکات
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
بۆ ئەوەی بتوانێت بگاتە خاکی سکۆتڵەندا.
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
فین بە توڕەبوونەوە بەڕێ دەکەوێت.
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
کاتێک خاکی سکۆتڵەندا دەردەکەوێت،
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
لە دورەوە پەنجە لە بيناندونر بەرز دەکاتەوە.
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
قەبارەی فین مەزن دەبێت،
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
بەڵام کاتێک چاوی بە بيناندونر دەکەوێت
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
ئازایەتی و نەبردییەکەی پاشەکشە دەکات.
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
کاتێک فین چاوی بە ملە ئەستور و مەچکە گەورەکەی بيناندونر دەکەوێت، دەکشێتەوە.
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
بيناندونر بە خێرایی بە دوای فین دەکەوێت،
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
لە کاتی باسکردنی بيناندونر بۆ ئۆنا، فین لە ترسا دەلەرزێت.
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
فین هەست دەکات ئەگەر ڕووبەڕووی بيناندونر ببێتەوە،
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
تێکدەشکێنرێت.
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
بۆیە، ئۆنا پلانێک دادەڕێژیت،
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
پێویست دەبێت قەبارەیەکی خەیاڵی دروست بکەن
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
کە لە دوورەوە فین وەک شاخێک لە شێوەی مرۆڤ دەر بکەوێت.
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
کاتێک بيناندونر لە پردەکە نزیک دەبێتەوە،
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
ئۆنا فین لە لانکەیەکی مەزن حەشار دەدات.
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
وەک منداڵێکی مەزن دێتە بەر چاو،
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
فین بێدەنگ دەبێت کاتێک بيناندونر بە توندی لە دەرگە دەدات.
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
لە کاتی هاتنە ژوورەوەی بيناندونر، زەوی دەلەرێتەوە.
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
ئۆنا بيناندونری توڕە ئاگەدار دەکاتەوە کە هاوسەرەکەی لە ماڵ نییە،
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
بەڵام دەتوانێت لێرە دابنیشتێت تا هاوسەرەکەی دەگەڕێتەوە.
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
کاتێک بيناندونر کێکی بەر دەمی دەخوات،
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
بە ئازارەوە هاوار دەکات
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
چونکە ددانەکانی دەشکێت بەهۆی قەپ گرتن لەو کانزایانەی ئۆنا دەیخاتە ناو کێکەکەوە.
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
ئۆنا پێی ڕادەگەێنێت کە ئەمە کێکی دڵخوازی فینە،
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
بەمەش گومان دەخاتە مێشکی بيناندونر،
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
کە هیچ کەس ناتوانێت بەرهەڵستی فین ببێتەوە.
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
کاتێک فین وەک منداڵ دەقیژێنێت،
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
سەرنجی بيناندونر دەکەوێتە سەر منداڵە زەبەلاحەکەی سوچەکە.
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
لەخۆی دەپرسێت، ئەگەر منداڵەکە ئەوەندە زەبەلاح بێت
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
دەبێت قەبارەی مەزنی باوکی چۆن بێت.
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
بۆیە، بڕیار دەدات کەوا باشترە هەر نەزانێت.
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
لە کاتی ڕاکردنیدا، بيناندونر هەموو ئەو بەردانە فڕی دەدات کە پردەکەی دروست دەکەن.
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
بەمەش، پردەکە تێکدەشکێت.
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
ئەوەی دەمێنێتەوە، دوو پێکهاتەی بەردینین:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
یەکێک دەکەوێتە کەناراوەکانی باکوری ئەنتریم لە ئێرلەندا
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
و دانەیەکیتر لە ئەشکەوتی فینگاڵ لە سکۆتڵەندا ڕاستەوخۆ لە بەرانبەر زەریا.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7