The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,791,658 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: OI Loan Reviewer: Hoàng Trung Lê
Trên bờ biển Bắc Ai-len,
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
một cao nguyên rộng lớn gồm các phiến đá bazan và các cột trụ
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
được gọi là Giant's Causeway (Đường của người Khổng lồ)
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
trải dài ra biển.
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
Khoa học giải thích điều này là kết quả
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
của dung nham nóng chảy co lại và nứt ra
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
khi nó nguội dần sau vụ phun trào núi lửa.
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
Nhưng thần thoại Ai-len cổ lại có cách giải thích khác.
00:30
According to legend,
8
30526
1632
Theo truyền thuyết,
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
người khổng lồ Finn MacCool sống hạnh phúc trên bờ biển Bắc Antrim
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
cùng vợ là Oonagh.
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
Điều duy nhất quấy rầy họ là những lời chế nhạo và đe dọa
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
của gã khổng lồ Benandonner,
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
còn được gọi là gã da đỏ sống trên bờ biển Scotland.
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
Hai gã gầm lên, lăng mạ và ném đá vào nhau
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
trong những màn phô trương sức mạnh.
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
Một lần, Finn bốc một khối đất lớn và ném nó vào đối thủ,
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
nhưng nó không tới được đất liền.
Thay vào đó, khối đất trở thành đảo Isle of Man
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
và miệng hố để lại từ khối đất bị ném chứa đầy nước
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
trở thành Lough Neagh.
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
Cuộc nói chuyện cố chấp của hai gã khổng lồ tiếp tục,
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
đến một ngày Benandonner thách thức Finn chiến đấu, mặt đối mặt.
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
và vì thế, gã khổng lồ Ai-len đã ném đủ đất đá xuống biển
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
tạo thành một cây cầu đá tới bờ biển Scotland.
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
Finn bước đi trong cơn giận giữ.
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
Khi Scotland lờ mờ hiện ra trước mắt,
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
gã đã nhận ra hình bóng của Benandonner từ xa.
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
Finn có kích thước đáng nể,
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
nhưng khi nhìn thấy kẻ thù khổng lồ rầm rầm tiến về phía mình,
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
lòng dũng cảm của anh chùn xuống.
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
Liếc nhìn chiếc cổ dày và nắm đấm của Benandonner, Finn quay đầu bỏ chạy.
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
Trở về nhà, khi Benandonner đang xông nhanh tới,
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
Finn run rẩy tả lại sự lực lưỡng của kẻ thù cho Oonagh.
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
Họ biết nếu đối đầu với Benandonner,
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
anh sẽ bị bóp nát.
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
Vì vậy, Oonagh đã nảy ra một kế hoạch khôn khéo:
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
họ cần tạo ra một ảo tưởng về kích thước,
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
rằng Finn là một ngọn núi trong khi giữ anh ta khuất tầm mắt.
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
Khi Benandonner đến gần cuối cây cầu,
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
Oonagh nhét chồng vào một cái nôi lớn.
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
Cải trang thành một cậu bé to lớn,
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
Finn nằm yên lặng khi Benandonnner đập cửa.
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
Ngôi nhà rung lên khi hắn bước vào trong.
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
Oonagh nói với vị khách tức tối rằng chồng cô không có nhà,
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
nhưng cô mời hắn ngồi và ăn trong khi chờ đợi.
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
Khi cắn mạnh những chiếc bánh trước mặt,
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
Benandonner bật khóc trong đau đớn
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
thanh kim loại mà Oonagh giấu trong cái bánh đã làm gãy răng hắn.
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
Cô nói với hắn đây là chiếc bánh yêu thích của Finn,
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
gieo thoáng nghi ngờ trong tâm trí Benandonner
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
rằng hắn chẳng là gì so với đối thủ.
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
Khi Finn vờ khóc,
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
Benandonner đã bị thu hút bởi cậu bé khổng lồ trong góc nhà.
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
Một đứa trẻ quá lực lưỡng được quấn trong đống chăn.
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
Benandonner rùng mình trước ý nghĩ người cha sẽ trông thế nào.
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
Hắn thà không biết còn hơn.
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
Khi chạy trốn, Benadonner bóc toạc những tảng đá nối bờ,
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
phá vỡ đường đắp.
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
Những gì còn lại tạo lên hai hình thái đá đồng nhất:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
một trên bờ biển Bắc Antrim của Ai-len
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
và một ở Hang Fingal ở Scotland, ngay bên kia bờ biển.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7