The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,791,658 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Alrilo Witwicky Reviewer: Ade Indarta
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
Di pantai Irlandia Utara,
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
terdapat kumpulan dataran tinggi lempengan basal dan kolom
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
yang dinamakan Giant's Causeway
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
yang membentang ke laut.
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
Ada penjelasan ilmiah mengenai hal ini
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
yaitu akibat lava cair yang berkontraksi dan retak
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
saat lava mendingin setelah gunung api meletus.
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
Tapi mitos Irlandia kuno mempercayai hal berbeda.
00:30
According to legend,
8
30526
1632
Menurut legenda,
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
seorang raksasa bernama Finn MacCool hidup bahagia di pantai utara Antrim
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
bersama istrinya Oonagh.
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
Satu-satunya gangguan mereka hanyalah ejekan serta ancaman
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
dari raksasa Benandonner
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
atau si manusia merah, yang tinggal di seberang laut di Skotlandia.
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
Mereka saling hina dan saling melempar batu
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
dengan pertunjukan kekuatan yang sangat dramatis.
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
Finn pernah mengeruk gumpalan tanah yang sangat besar
dan melemparkan ke arah lawannya
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
tapi gagal mengenai daratan.
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
dan menjadi Isle of Man,
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
dan kawah yang terbentuk akibat kerukan terisi air
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
menjadi danau Lough Neagh.
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
Permusuhan kedua raksasa itu terus berlanjut,
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
hingga suatu hari Benandonner menantang Finn untuk bertarung,
secara tatap muka.
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
Raksasa Irlandia itu melemparkan beberapa batuan besar ke laut
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
untuk membuat sebuah jembatan batu menuju pantai Skotlandia
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
Finn berlari menyebrang dengan penuh amarah.
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
Ketika Scotlandia sudah dekat,
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
Dia melihat sosok Benandonner dari jauh,
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
Finn memang bertubuh besar,
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
tapi setelah melihat sosok musuh yang menyerbu ke arahya,
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
nyalinya menciut.
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
hanya sekilas melihat leher Benandonner dan kepalan tinjunya,
Finn berbalik dan berlari.
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
Sampai di rumah, dengan Benandonnar yang semakin mendekat,
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
Finn gemetar bercerita tentang musuh raksasanya kepada Oognah.
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
Mereka tahu jika dia menghadapinya sendiri,
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
dia akan kalah.
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
Oognah memiliki rencana licik --
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
mereka hanya perlu menciptakan ilusi,
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
bahwa Finn berukuran sebesar gunung sementara dia bersembunyi.
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
Saat Benandonner berada di ujung jembatan,
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
Oognah memasukkan suaminya dalam buaian besar
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
menyamar sebagai bayi yang sangat besar,
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
Finn berbaring dan terdiam saat Benandonner mengetuk pintu.
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
seisi rumah pun bergetar saat dia masuk.
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
Oonagh memberi tahu tamunya yang marah bahwa suaminya sedang pergi,
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
tapi dia mempersilakan nya masuk serta menjamunya sambil menunggu.
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
Ketika Benandonner menggigit kue yang disuguhkan untuknya,
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
dia menjerit kesakitan
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
giginya tanggal saat dia menggigit logam yang diletakkan Oonagh dalam kue.
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
Dia berkata itu adalah kue kegemaran Finn,
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
dalam benaknya Benandonner sedikit ragu
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
apakah dia setara dengan musuhnya.
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
Ketika Finn merengek,
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
Perhatian Benandonner tertuju pada bayi raksasa di sudut ruangan.
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
Bayi kekar yang dibedong di bawah bantalan selimut,
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
Benandonner bergidik memikirkan bagaimana rupa ayahnya.
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
Dia memutuskan untuk tidak mengetahuinya.
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
Ketika dia melarikan diri, Benandonner menghancurkan bebatuan
yang menghubungkan pantai,
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
memecah jalan pintas.
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
Menyisakan dua formasi batuan yang identik:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
satu di pantai Antrim Utara Irlandia
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
dan satu lagi di Gua Fingal di Skotlandia tepat di seberang lautan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7