The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,791,658 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
Kuzey İrlanda kıyılarında,
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
bazalt plak ve sütunlarından oluşan ve okyanusa kadar uzanan,
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
Devler Kaldırımı adında
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
dev bir plato var.
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
Bunun bilimsel açıklaması,
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
bir volkan patlaması sonucunda erimiş lavanın
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
soğurken tabakalar hâlinde bu şekli aldığı yönünde.
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
Ancak eski bir İrlanda efsanesinin değişik bir açıklaması var.
00:30
According to legend,
8
30526
1632
Efsaneye göre,
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
Dev Finn MacCool, Kuzey Antrim kıyısında karısı Oonagh'la birlikte
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
mutlu bir şekilde yaşıyordu.
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
Tek sıkıntıları, İskoçya denizinin karşısında yaşayan,
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
kızıl adam da denilen
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
dev Benandonner tarafından gelen tehdit ve tartışmalardı.
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
Birbirlerine hakaret edip taşlar fırlatıyorlar,
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
adeta güç gösterisi yapıyorlardı.
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
Bir keresinde Finn yerden devasa bir tabaka koparıp rakibinin bölgesine attı,
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
ama tabaka karaya ulaşamadı.
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
Büyük parça Man Adası oldu
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
ve koparılan yerdeki büyük krater suyla dolarak
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
Lough Neagh gölü oldu.
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
Devlerin kapışması devam ediyordu,
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
ta ki bir gün Benandonner, Finn'e yüz yüze meydan okuyana kadar.
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
İrlandalı dev, denize çok sayıda kaya fırlatarak
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
İskoçya kıyısına köprü görevi görecek olan taşları yarattı.
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
Finn öfkeyle hedefine doğru yürüdü.
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
İskoçya önüne çıktığında
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
uzaktan Benandonner'i görebiliyordu.
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
Finn çok büyüktü,
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
ama rakibinin inanılmaz büyüklüğünün ona doğru hamle yapıyor olması
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
cesaretini kırdı.
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
Benandonner'in kalın boynu ve ürkütücü yumruklarını görünce kaçtı.
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
Evine vardığında Benandonner hızla yaklaşıyordu.
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
Karısı Oonagh'a düşmanın büyüklüğünü anlatırken titriyordu.
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
Benandonner'le kavgaya tutuşurlarsa
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
ezilip yok olacağını biliyordu.
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
Oonagh çok zekice bir plan yaptı;
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
bir hacim ilüzyonu yaratmaları gerekiyordu,
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
böylece Finn dağ gibi bir adam olarak görünecek ve orada olmayacaktı.
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
Benandonner köprünün sonuna yaklaştığında
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
Oonagh kocasını dev bir beşiğe koydu.
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
Dev bir bebek görünümündeydi,
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
Benandonner kapıya vardığında Finn sessizce orada kaldı.
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
Adam içeri adımı attığında ev sallandı.
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
Oonagh öfkeli misafire kocasının evde olmadığını söyledi
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
ama yine de oturup bir şeyler yemesini ve beklemesini teklif etti.
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
Benandonner önüne konan kekleri parçalarcasına yerken
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
birden acıyla inledi,
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
Oonagh'ın kekin içine sakladığı metal dişlerini kırmıştı.
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
Kadın ona bunun Finn'in en sevdiği kek olduğunu söyledi,
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
böylece kafasına şüphe tohumu ekerek
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
Finn'e rakip olamayacağını düşündürdü.
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
Finn, bebek sesi çıkardığında
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
Benandonner'in dikkati köşedeki bebeğe çevrildi.
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
Battaniyelerin altındaki bebek öylesine büyüktü ki
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
Benandonner babasının ne kadar büyük olabileceğini düşündü.
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
Öğrenmemeye karar verdi.
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
Kaçarken kıyıları birleştiren kayaları parçaladı,
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
ve kaldırım oluştu.
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
Birbirine tıpatıp benzeyen iki kaya oluşumu kaldı:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
Biri, İrlanda'nın kıyısındaki North Antrim kıyısında
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
ve denizin karşısında İskoçya'da Fingal Mağarası'nda.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7