The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,795,278 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Artem Savochkin Редактор: Ростислав Голод
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
На побережье Северной Ирландии
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
океан омывает огромное плато
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
базальтовых плит и колонн,
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
которое называется Дорога гигантов.
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
По мнению учёных, столь причудливые памятники природы
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
возникли в результате извержения вулкана, когда раскалённая лава
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
застывала и трескалась по мере охлаждения.
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
Но древний ирландский миф предлагает другое объяснение.
00:30
According to legend,
8
30526
1632
Согласно легенде,
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
великан Финн Маккул и его жена Уна счастливо жили
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
на северном побережье Антрима.
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
Их спокойную жизнь нарушали лишь оскорбления и угрозы
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
великана Бенандоннера,
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
красного человека, который жил на противоположном берегу в Шотландии.
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
Оба великана выкрикивали оскорбления и бросали друг в друга валуны,
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
стараясь изо всех сил продемонстрировать свою силу.
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
Однажды Финн вырвал гигантский кусок земли и бросил его в своего противника,
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
но он не долетел и упал в море.
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
Сейчас мы знаем его как остров Мэн,
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
а кратер, образовавшийся на месте, откуда он вырвал землю,
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
заполнила вода, и сейчас там озеро Лох-Ней.
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
Перебранка великанов продолжалась,
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
и вот однажды Бенандоннер вызвал Финна на бой лицом к лицу.
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
Ирландский великан начал бросать камни в море,
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
создав из них мост, по которому можно было добраться до побережья Шотландии.
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
Финн понёсся по нему в ярости.
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
Когда перед ним замаячила Шотландия,
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
Финн издалека увидел фигуру Бенандоннера.
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
Финн роста был немалого,
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
но при виде идущего на него исполина, от чьи шагов содрогалась земля,
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
он быстро подрастерял свою храбрость.
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
От одного размера шеи и сокрушительных кулаков Бенандоннера
Финн обратился в бегство.
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
Бенандоннер быстро приближался к дому Финна,
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
а Финн с дрожью описывал Уне размеры своего противника.
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
Было очевидно, что при встрече с Бенандоннером лицом к лицу
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
Финн будет повержен.
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
Поэтому Уна придумала хитрый план:
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
не вступая в бой с противником, нужно было победить его обманом,
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
Финн должен был показаться настоящей горой по сравнению Бенандоннером.
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
Когда Бенандоннер почти пересёк мост,
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
Уна уложила мужа в огромную колыбель.
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
Притворившись огромным младенцем,
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
Финн лежал тихо, а Бенандоннер уже молотил кулаками по двери.
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
Когда он вошёл внутрь, весь дом затрясся.
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
Уна сказала рассерженному гостю, что её мужа нет дома,
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
но предложила ему сесть и отобедать, пока муж не вернётся.
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
Когда Бенандоннер с жадностью набросился на пирог, который ему подала Уна,
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
он закричал от боли,
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
потому что сломал зубы о металл, которым Уна начинила пирог.
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
Когда хозяйка сказала гостю, что это любимое блюдо Финна,
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
Бенандоннер не на шутку задумался,
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
а по силам ли ему одолеть противника.
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
А когда Финн раскричался,
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
Бенандоннер обратил внимание на ребёнка-гиганта в углу комнаты.
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
Укутанный во множество одеял младенец был столь огромен,
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
что Бенандоннер содрогнулся от мысли, какого размера должен быть его отец.
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
Он решил не выяснять это.
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
Убегая, Бенандоннер разрушил камни, соединяющие два берега,
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
уничтожив путь, по которому он пришёл.
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
Остались лишь две похожие скалы:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
одна на северном побережье графства Антрим в Ирландии,
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
и другая — Фингалова пещера в Шотландии, на противоположном берегу моря.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7