The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,791,658 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Giannakaki Επιμέλεια: Viktor Karras
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
Στις ακτές της Βόρειας Ιρλανδίας,
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
ένα τεράστιο πλάτωμα από βασάλτινες πλάκες και στήλες,
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
το Μονοπάτι του Γίγαντα,
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
εκτείνεται μέσα στον ωκεανό.
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
Σύμφωνα με την επιστήμη δημιουργήθηκε από τηγμένη λάβα,
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
που συστάλθηκε και θρυμματίστηκε καθώς ψυχόταν,
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
στον απόηχο μιας ηφαιστειακής έκρηξης.
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
Ένας αρχαίος ιρλανδικός μύθος δίνει διαφορετική εξήγηση.
00:30
According to legend,
8
30526
1632
Σύμφωνα με τον μύθο,
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
ο γίγαντας Φιν Μακούλ ζούσε ευτυχισμένος με τη γυναίκα του την Ούνα,
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
στο Άντριμ της Β. Ιρλανδίας.
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
Η μόνη τους ενόχληση πήγαζε από τους χλευασμούς και τις απειλές
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
του γίγαντα Μπεναντόνερ,
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
του κόκκινου άντρα που ζούσε στην απέναντι όχθη στη Σκωτία.
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
Οι δύο γίγαντες αντάλλαζαν προσβολές και κοτρόνες
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
σε δραματικές επιδείξεις ισχύος.
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
Κάποτε ο Φιν έσκισε μια μεγάλη μάζα γης και την πέταξε στον αντίπαλό του,
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
όμως δεν έφτασε στην αντίπερα όχθη.
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
Αντ' αυτού η μάζα έγινε η Νήσος του Μαν,
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
και ο κρατήρας που δημιουργήθηκε στην πληγωμένη γη γέμισε νερό
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
κι έγινε η λίμνη του Λοχ Νέι.
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
Η λογομαχία των γιγάντων συνεχίστηκε,
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
ώσπου μια μέρα ο Μπεναντόνερ προκάλεσε τον Φιν σε μονομαχία, πρόσωπο με πρόσωπο.
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
Έτσι ο Ιρλανδός γίγαντας πέταξε αρκετούς ογκόλιθους μέσα στη θάλασσα
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
ώστε να δημιουργήσει μια βράχινη γέφυρα για να βαδίσει ως την ακτή της Σκωτίας.
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
Ο Φιν διέσχιζε τη γέφυρα γεμάτος οργή.
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
Όταν η Σκωτία ορθώθηκε μπροστά του,
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
διέκρινε από μακριά τη φιγούρα του Μπεναντόνερ.
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
Ο Φιν ήταν σημαντικού μεγέθους,
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
αλλά στη θέα του κολοσσιαίου εχθρού του ο οποίος βροντοφώναζε εμπρός του,
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
το θάρρος του κλονίστηκε.
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
Με μια ματιά στον χοντρό σβέρκο και τις ατσάλινες γροθιές του Μπεναντόνερ
ο Φιν τράπηκε σε φυγή.
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
Πίσω στο σπίτι του, καθώς ο Μπεναντόνερ πλησίαζε γρήγορα,
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
ο Φιν έτρεμε όσο περιέγραφε στην Ούνα τον όγκο του αντιπάλου του.
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
Ήξεραν ότι αν αντιμετώπιζε ευθέως τον Μπεναντόνερ θα συνθλιβόταν.
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
Έτσι η Ούνα συνέλαβε ένα πανούργο σχέδιο -
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
έπρεπε να δημιουργήσουν μια ψευδαίσθηση μεγέθους,
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
για να δείξουν ότι ο Φιν ήταν σαν ένα ολάκερο βουνό
ενώ θα παρέμενε κρυμμένος.
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
Καθώς ο Μπεναντόνερ πλησίαζε την άκρη της γέφυρας,
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
η Ούνα παράχωσε τον άντρα της σε μια τεράστια κούνια.
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
Μεταμφιεσμένος σε πελώριο μωρό,
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
ο Φιν κειτόταν σιωπηλός ενώ ο Μπεναντόνερ βροντοχτυπούσε την πόρτα.
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
Το σπίτι σείστηκε όταν διάβηκε το κατώφλι.
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
Η Ούνα είπε στον εξοργισμένο επισκέπτη ότι ο άντρας της δεν ήταν στο σπίτι,
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
και τον προσκάλεσε να καθίσει και να φάει όσο περίμενε.
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
Όταν ο Μπεναντόνερ έπεσε με τα μούτρα στα κέικ που βρίσκονταν μπροστά του
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
ούρλιαξε με πόνο
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
μιας και είχε θρυμματίσει τα δόντια του στο μέταλλο που είχε κρύψει μέσα η Ούνα.
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
Του είπε ότι αυτό ήταν το αγαπημένο ψωμί του Φιν,
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
φυτεύοντας έναν σπόρο αμφιβολίας στο μυαλό του Μπεναντόνερ
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
για το αν ήταν ισοδύναμος με τον αντίπαλο του.
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
Όταν ο Φιν άφησε μια στριγκλιά
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
η προσοχή του Μπεναντόνερ στράφηκε στο γιγάντιο μωρό στη γωνία.
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
Τόσο γεροδεμένο ήταν το νήπιο φασκιωμένο κάτω από στοίβες κουβερτών,
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
που ο Μπεναντόνερ ρίγησε στη σκέψη του μεγέθους του πατέρα.
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
Αποφάσισε να μην κάτσει να τον περιμένει.
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
Καθώς έφευγε ο Μπεναντόνερ γκρέμισε τους βράχους που ένωναν τις ακτές,
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
καταστρέφοντας το μονοπάτι.
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
Ό,τι απόμεινε είναι δύο πανομοιότυποι σχηματισμοί βράχων:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
ο ένας στη ακτή του Άντριμ στη Β. Ιρλανδία
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
και ο άλλος στο Σπήλαιο Φίνγκαλ στην αντίπερα όχθη στη Σκωτία.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7