请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Sally Yang
校对人员: Lipeng Chen
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
在北爱尔兰的海岸,
00:08
a vast plateau of basalt slabs
and columns
1
8624
3497
有一大片玄武岩石板和石柱绵延入海,
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
其名为巨人堤道。
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
科学表明,
00:18
is that it’s the result of
molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
这是在火山喷发之后,
灼热的熔岩反复冷却收缩并爆裂所形成的景观。
00:22
as it cooled in the wake
of a volcanic eruption.
6
22397
3378
00:25
But an ancient Irish myth
has a different accounting.
7
25775
4751
但是,一个古爱尔兰传说
却对其有着不同的诠释。
00:30
According to legend,
8
30526
1632
传说是这样讲的:
00:32
the giant Finn MacCool lived happily
on the North Antrim coast
9
32158
4243
爱尔兰巨人芬·麦库尔与他的妻子乌娜
幸福地生活在北安特里姆的海岸上。
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
00:38
Their only disturbance came from
the taunts and threats
11
38279
2729
唯一的烦恼来自
巨人贝南德纳的嘲讽和挑衅。
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
00:43
or the red man,
who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
贝南德纳别名红色巨人,
他住在海的彼岸的苏格兰。
00:47
The two roared insults
and hurled rocks at each other
14
47870
3208
两个人互相嘲讽,
为了展现自己的实力
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
甚至向对方投掷石块。
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land
and heaved it at his rival,
16
54077
4524
有一次,芬挖起了一块巨石掷向了对手,
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
但巨石落在了海里。
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
于是,那块巨石变成了如今的马恩岛,
01:04
and the crater left from the disturbed
earth filled with water
19
64172
3188
而石块原先所在的地方留下的坑
渐渐装满了水,
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
变成了内伊湖。
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
两个巨人之间的争吵还在继续。
01:12
until one day Benandonner challenged
Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
直到一日,贝南德纳
要求芬和他面对面单挑。
01:17
And so the Irish giant tossed
enough boulders into the sea
23
77109
4079
于是芬不断地将一块块石头丢到海里,
01:21
to create a bridge of stepping
stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
搭起了一座通往苏格兰海岸的石桥。
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
芬愤怒地跨过了大海。
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
当他总算抵达苏格兰时,
01:30
he made out the figure
of Benandonner from afar.
27
90466
3131
他看到了在远处的贝南德纳的身影。
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
芬自己也身高马大,
01:36
but at the sight of his colossal
enemy thundering towards him,
29
96066
3432
但当他看到比他还魁梧高大的
贝南德纳向他走来时,
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
他的勇气一下子没了。
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck
and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
芬看了一眼贝南德纳粗壮的脖子
和坚不可摧的双拳,转头就跑。
01:47
Back home, with Benandonner
fast approaching,
32
107986
2827
他跑回了家,贝南德纳紧追在后。
01:50
Finn trembled as he described
his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
芬一边颤抖着,
一边向乌娜形容了敌人的个头。
01:55
They knew that if he faced
Benandonner head on,
34
115446
2668
他们明白若他正面迎上贝南德纳,
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
他是赢不了的。
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
于是乌娜想出了一个狡猾的计策——
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
他们必须诱导敌人的思维,
02:04
to suggest Finn was a mountain
of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
在芬不在场的情况下,
让他以为芬是一个不可战胜的人。
02:09
As Benandonner neared
the end of the bridge,
39
129850
2683
随着贝南德尔走下石桥,
02:12
Oonagh stuffed her husband
in a huge cradle.
40
132533
3252
乌纳将丈夫塞进了
一个巨大的婴儿摇篮里。
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
芬假装自己是一个巨大的婴儿,
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner
pounded on the door.
42
138602
3803
在贝南德尔敲门时一语不发。
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
当贝南德尔进门时,房子都抖了起来。
02:25
Oonagh told the enraged visitor
that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
乌娜告诉愤怒的来访者她的丈夫不在家,
02:29
but welcomed him to sit
and eat while he waited.
45
149106
3791
但欢迎他坐下来吃点东西,
一起等芬回来。
02:32
When Benandonner tore into the cakes
placed before him,
46
152897
2972
贝南德尔对着面前的蛋糕一阵狼吞虎咽,
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
却痛得叫出声来。
02:37
for he’d shattered his teeth
on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
乌娜提前将金属藏在了蛋糕里,
导致他的牙齿都碎裂了。
02:43
She told him that this
was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
她告诉贝南德尔这是芬最喜欢的面包,
02:45
sowing a seed of doubt
in Benandonner’s mind
50
165970
2895
使得贝南德尔开始怀疑
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
自己是否真的敌得过对方。
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
芬一声尖叫,
02:53
Benandonner’s attention was drawn
to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
使得贝南德尔注意到了
角落里巨大的婴孩。
02:58
So hefty was the infant swaddled
under piles of blankets,
54
178838
3866
裹在一层层被子里的婴儿显得那么魁梧,
03:02
Benandonner shuddered at the thought
of what the father would look like.
55
182704
4466
贝南德尔甚至无法想象
其父亲的体型将有多么恐怖。
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
他决定自己还是不知道为妙。
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks
connecting the shores,
57
189681
4266
贝南德尔逃之夭夭,
途中他故意拆断了堤道。
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
03:15
What remains are two identical
rock formations:
59
195984
3452
剩下的便是两个完全相同的岩石构成:
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
一个在爱尔兰北安特里姆的海岸上,
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland,
right across the sea.
61
202305
4358
另一个则在海的彼岸,
苏格兰的芬格洞穴里。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。