The Irish myth of the Giant's Causeway - Iseult Gillespie

1,791,658 views ・ 2018-06-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:06
On the coast of Northern Ireland,
0
6681
1943
บนชายฝั่งของไอแลนด์เหนือ
00:08
a vast plateau of basalt slabs and columns
1
8624
3497
ที่ราบขนาดใหญ่ของแผ่นหินและเสาหินบะซอล
00:12
called the Giant’s Causeway
2
12121
2041
ที่เรียกว่า ไจแอนต์ส คอสเวย์
00:14
stretches into the ocean.
3
14162
1880
แผ่ขยายสู่ทะเล
00:16
The scientific explanation for this
4
16042
2000
คำอธิบายทางวิทยาศาสตร์สำหรับสิ่งนี้คือ
00:18
is that it’s the result of molten lava contracting and fracturing
5
18042
4355
มันเป็นผลจากลาวาที่หลอมละลาย มาสัมผัสกันและแตกออก
00:22
as it cooled in the wake of a volcanic eruption.
6
22397
3378
ขณะที่มันเย็นตัวลง เมื่อเกิดการระเบิดของภูเขาไฟ
00:25
But an ancient Irish myth has a different accounting.
7
25775
4751
แต่ตำนานไอริชโบราณเล่าเรื่องที่ต่างกัน
00:30
According to legend,
8
30526
1632
ตามเรื่องเล่าปรัมปรานี้
00:32
the giant Finn MacCool lived happily on the North Antrim coast
9
32158
4243
ยักษ์นามว่า ฟินน์ แมคคูล อาศัยอยู่บนชายฝั่งนอร์ธแอนเทียม
00:36
with his wife Oonagh.
10
36401
1878
กับภรรยา โอนาห์ อย่างมีความสุข
00:38
Their only disturbance came from the taunts and threats
11
38279
2729
จะมีเรื่องรำคาญใจก็ตรงที่ พวกเขาได้รับการคุกคาม
00:41
of the giant Benandonner,
12
41008
2330
จากยักษ์ บีแนนดอนเนอร์
00:43
or the red man, who lived across the sea in Scotland.
13
43338
4532
หรือมนุษย์แดง ที่อาศัยอยู่ฝั่งตรงข้ามในสกอตแลนด์
00:47
The two roared insults and hurled rocks at each other
14
47870
3208
ทั้งสองฝ่ายคำรามผรุสวาท และขว้างหินใส่กันและกัน
00:51
in dramatic shows of strength.
15
51078
2999
ในสนามประลองกำลังสุดระทึก
00:54
Once, Finn tore up a great clump of land and heaved it at his rival,
16
54077
4524
ครั้งหนึ่ง ยกก้อนดินขึ้นมา และทุ่มมันเข้าใส่ศัตรู
00:58
but it fell short of reaching land.
17
58601
2622
แต่มันตกลงก่อนจะถึงแผ่นดิน
01:01
Instead, the clump became the Isle of Man,
18
61223
2949
ก้อนดินดังกล่าว ก็คือ ไอส์ล ออฟ แมน
01:04
and the crater left from the disturbed earth filled with water
19
64172
3188
และหลุมที่เกิดจากการดึงก้อนดินออกไป ก็ถูกน้ำท่วม
01:07
to become Lough Neagh.
20
67360
2514
กลายเป็น ล็อก เนย์
01:09
The giants’ tough talk continued,
21
69874
2339
การแผลงวาจาของยักษ์ทั้งสองนั้นยังไม่จบ
01:12
until one day Benandonner challenged Finn to a fight, face to face.
22
72213
4896
จนวันหนึ่ง บีแนนดอนเนอร์ ก็ท้าฟินน์สู้กันแบบตัวต่อตัว
01:17
And so the Irish giant tossed enough boulders into the sea
23
77109
4079
ยักษ์จากไอแลนด์ก็โยน ก้อนหินมนใหญ่ลงทะเล
01:21
to create a bridge of stepping stones to the Scottish coast.
24
81188
5042
เพื่อสร้างเป็นสะพานทางเดินหิน ข้ามไปยังชายฝั่งสกอตแลนด์
01:26
Finn marched across in a fit of rage.
25
86230
2318
ฟินน์เดินข้ามไปด้วยความเดือดดาล
01:28
When Scotland loomed before him,
26
88548
1918
เมื่อเข้าใกล้สกอตแลนด์
01:30
he made out the figure of Benandonner from afar.
27
90466
3131
เขาก็เห็นบีแนนดอนเนอร์จากระยะไกล
01:33
Finn was a substantial size,
28
93597
2469
ฟินน์เป็นยักษ์ใหญ่ก็จริง
01:36
but at the sight of his colossal enemy thundering towards him,
29
96066
3432
แต่เมื่อเขาได้เห็นประกายสายตา จากศัตรูขนาดมหึมาจ้องมายังเขา
01:39
his courage faltered.
30
99498
1806
ความกล้าก็ถูกสั่นคลอน
01:41
With one look at Benandonner’s thick neck and crushing fists, Finn turned and ran.
31
101304
6682
เพียงชำเลืองดูคอขนาดใหญ่และกำปั้นหนัก ๆ ของบีแนนดอนเนอร์ ฟินน์ก็ถึงกับผละหนี
01:47
Back home, with Benandonner fast approaching,
32
107986
2827
เมื่อกลับถึงบ้านโดยมีบีแนนดอนเนอร์ ตามมาติด ๆ
01:50
Finn trembled as he described his enemy’s bulk to Oonagh.
33
110813
4633
ฟินน์เล่าเรื่องศัตรูให้โอนาห์ฟัง ด้วยเสียงอันสั่นเทา
01:55
They knew that if he faced Benandonner head on,
34
115446
2668
พวกเขารู้ว่า ถ้าต้องเจอกับ บีแนนดอนเนอร์ แบบตัวต่อตัว
01:58
he’d be crushed.
35
118114
1549
มีหวังเขาต้องถูกทุบแบนแน่ ๆ
01:59
And so Oonagh hatched a cunning plan -
36
119663
2517
และโอนาห์ก็คิดแผนอันแยบยลได้
02:02
they needed to create an illusion of size,
37
122180
2403
พวกเขาต้องสร้างกลลวงเรื่องขนาด
02:04
to suggest Finn was a mountain of a man whilst keeping him out of sight.
38
124583
5267
เพื่อให้ฟินน์ดูยิ่งใหญ่ราวขุนเขา ในขณะที่ตัวจริงของเขาอยู่ในที่ซ่อน
02:09
As Benandonner neared the end of the bridge,
39
129850
2683
เมื่อ บีแนนดอนเนอร์ อยู่ใกล้ปลายสะพาน
02:12
Oonagh stuffed her husband in a huge cradle.
40
132533
3252
โอนาห์ก็ยัดสามีของตัวเองไว้ในเปลเด็ก
02:15
Disguised as an enormous baby,
41
135785
2817
โดยแต่งตัวฟินน์เป็นเด็กทารกขนาดยักษ์
02:18
Finn lay quiet as Benandonnner pounded on the door.
42
138602
3803
ฟินน์นอนเงียบ ๆ ในขณะที่บีแนนดอนเนอร์ ทุบประตูเข้ามา
02:22
The house shook as he stepped inside.
43
142405
2648
และเดินเข้ามาทำเอาบ้านสะเทือนไปทั้งหลัง
02:25
Oonagh told the enraged visitor that her husband wasn’t home,
44
145053
4053
โอนาห์พูดกับแขกผู้เดือดดาลว่า สามีของหล่อนไม่อยู่บ้าน
02:29
but welcomed him to sit and eat while he waited.
45
149106
3791
แต่ถ้าอยากจะนั่งลงเพื่อกินอะไรรอไปพลาง ๆ ก็ไม่ขัดอะไรหรอก
02:32
When Benandonner tore into the cakes placed before him,
46
152897
2972
เมื่อบีแนนดอนเนอร์ งับเค้กที่อยู่ตรงหน้า
02:35
he cried out in pain
47
155869
2050
ก็เป็นอันต้องร้องลั่นด้วยความเจ็บปวด
02:37
for he’d shattered his teeth on the metal Oonagh had concealed inside.
48
157919
5362
ฟันเขาร่วงกราว เพราะโลหะที่โอนาห์ซ่อนเอาไว้ข้างใน
02:43
She told him that this was Finn’s favorite bread,
49
163281
2689
หล่อนบอกเขาว่า นี่เป็นขนมปังสุดโปรดของฟินน์เชียวนะ
02:45
sowing a seed of doubt in Benandonner’s mind
50
165970
2895
เพื่อสร้างความสับสนให้กับบีแนนดอนเนอร์
02:48
that he was any match for his rival.
51
168865
2843
ว่าเขาคงจะกระดูกคนละเบอร์กับศัตรูซะแล้ว
02:51
When Finn let out a squawk,
52
171708
1736
เมื่อฟินน์ร้องโอ๊กขึ้นมา
02:53
Benandonner’s attention was drawn to the gigantic baby in the corner.
53
173444
5394
ความสนใจของบีแนนดอนเนอร์ ก็ตกลงมาที่ทารกขนาดยักษ์ในมุมห้อง
02:58
So hefty was the infant swaddled under piles of blankets,
54
178838
3866
เด็กน้อยกำยำที่ห่อตัวอยู่ในผ้าห่มหนา
03:02
Benandonner shuddered at the thought of what the father would look like.
55
182704
4466
บีแนนดอนเนอร์ ตัวสั่นเมื่อคิดว่า พ่อของเด็กจะมีหน้าตาอย่างไร
03:07
He decided he’d rather not find out.
56
187170
2511
เขาตัดสินใจว่าเขาจะไม่ขอเห็นของจริงดีกว่า
03:09
As he fled, Benandonner tore up the rocks connecting the shores,
57
189681
4266
ขณะที่ บีแนนดอนเนอร์ เผ่น เขาพังหินที่เชื่อมชายฝั่งทั้งสองไปด้วย
03:13
breaking up the causeway.
58
193947
2037
เพื่อเป็นการทำลายทางข้าม
03:15
What remains are two identical rock formations:
59
195984
3452
สิ่งที่เหลืออยู่ก็คือ โครงสร้างหินที่เหมือนกันทั้งสองข้าง
03:19
one on the North Antrim coast of Ireland
60
199436
2869
ข้างหนึ่งอยู่บนชายฝั่งนอร์ทแอนเทรียม ของไอแลนด์
03:22
and one at Fingal’s Cave in Scotland, right across the sea.
61
202305
4358
และอีกข้างหนึ่งอยู่ที่ถ้ำฟินกัลในสกอตแลนด์ ที่อยู่ตรงข้ามกัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7