Can stereotypes ever be good? - Sheila Marie Orfano and Densho

583,282 views ・ 2021-12-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Hani Eldalees
00:06
In 2007, researchers surveyed over 180 teachers
0
6794
4922
في عام 2007، استقصى الباحثون أكثر من 180 معلما
00:11
to understand if they held stereotypes about students from three racial groups.
1
11716
4796
لفهم ما إذا كانت لديهم صور نمطية عن الطلاب من ثلاث مجموعات عرقية.
00:16
The results surfaced several negative stereotypes,
2
16888
3211
أظهرت النتيجة بروز العديد من الأفكار النمطية السلبية،
00:20
labeling Black students as aggressive and stubborn,
3
20099
2962
وقع وصم الطلاب السود بالعدوانية والعناد،
00:23
white students as selfish and materialistic,
4
23061
2836
والطلاب البيض بالأنانية والتعلق بالماديات،
00:25
and Asian students as shy and meek.
5
25897
2627
والطلاب الآسيويين بالخجل والخنوع.
00:28
But regardless of the teachers’ other biases,
6
28900
2752
لكن بغض النظر عن تحيزات المدرسين الأخرى،
00:31
the most commonly held opinion was that Asian students
7
31652
3337
كانت أشيع الآراء تقول أن الطلاب الآسيويين
00:34
were significantly more industrious, intelligent, and gentle than their peers.
8
34989
4838
أكثر اجتهادا وذكاءا ولطفا من أترابهم.
00:39
On the surface, this might seem like a good thing,
9
39952
2419
قد يبدو هذا أمرا حسنا في ظاهره،
00:42
or at least better than other, negative characterizations.
10
42371
3129
أو على الأقل أفضل من التوصيفات السلبية الأخرى.
00:45
But treating this seemingly favorable stereotype as reality
11
45708
3545
لكن اعتبار هذه الصور النمطية التي تبدو مستحسنة كأمر واقع
00:49
can actually cause a surprising amount of harm—
12
49253
2586
يمكنه في الحقيقة التسبب في قدر عظيم من الضرر --
00:51
to those it describes, those it doesn’t, and even those who believe it to be true.
13
51839
4588
لأولئك الذين يوصفون به، ومن لا يوصفون به، وحتى الذين يؤمنون بأن ذلك حقيقى.
00:56
This image of humble, hard-working Asians is actually well-known
14
56761
3587
صورة الآسيوي المتواضع الكَدُود معروفة لدى الجميع
01:00
as the “model minority” stereotype.
15
60348
2544
بكونها الصورة النمطية للأقلية النموذجية.
01:03
Versions of this stereotype emerged in the mid-20th century
16
63226
3545
ظهرت أنواع من هذه الصورة النمطية في منتصف القرن العشرين
01:06
to describe Chinese Americans.
17
66771
1793
لوصف الأمريكيين من أصول صينية.
01:08
But following World War II,
18
68898
1752
لكن بعد الحرب العالمية الثانية،
01:10
the label became commonly used to claim that Japanese Americans
19
70650
3879
أصبح الوصف يستعمل لاعتبار أن الأمريكيين من أصل ياباني
01:14
had overcome their mistreatment in US incarceration camps,
20
74529
3670
قد تغلبوا على ما تعرضوا له من سوء معاملة في معسكرات الاعتقال بأمريكا،
01:18
and successfully integrated into American society.
21
78199
3170
وقد تمازجوا بنجاح في المجنمع الأمريكى.
01:21
Former incarcerees were praised as compliant, diligent,
22
81828
3837
أثني على السجناء السابقين بكونهم مطيعين ومجتهدين،
01:25
and respectful of authority.
23
85665
1668
ومحترمين للسطلة.
01:27
In the following decades, “model minority” became a label
24
87500
3629
في العقود التي تلت، أصبح مصطلح الأقلية النموذجبة وصمة
01:31
for many Asian populations in the US.
25
91129
2460
يوصم بها عديد السكان الآسيويين في الولايات المتحدة.
01:33
But the truth behind this story of thriving Asian Americans
26
93673
3295
لكن حقيقة قصة ازدهار الأمريكيون الآسيويون هاته
01:36
is much more complicated.
27
96968
1668
أكثر تعقيداْ بكثير.
01:39
During World War II,
28
99554
1459
أثناء الحرب العالمية الثانية،
01:41
the US government tried to “Americanize” incarcerated Japanese Americans.
29
101013
5256
حاولت الحكومة الأمريكية “أمركنة” اليابانيين الأمريكيين المسجونين.
01:46
They did this through English language classes, patriotic exercises,
30
106519
4254
فعلوا ذلك عن طريق دروس اللغة الإنجليزية والتمارين الوطنية
01:50
and lessons on how to behave in white American society.
31
110773
3379
وإعطاء دروس في كيفية التصرف في المجتمع الأمريكي الأبيض.
01:54
When incarcerees were released,
32
114443
1919
عندما أطلق سراح المساجين،
01:56
they were instructed to avoid returning to their own communities
33
116362
3045
كانوا قد تلقوا تعليمات تقضي بتجنب العودة إلى مجتمعهم السابق
01:59
and cultural practices,
34
119407
1543
وممارساتهم الثقافية،
02:00
and instead, integrate into white society.
35
120950
2711
وبدلاْ من ذلك، الاندماج في المجتمع الأبيض.
02:04
But after decades of anti-Asian policies and propaganda,
36
124287
3253
لكن بعد عقود من السياسة المعادية لآسيا ونشر الأكاذيب،
02:07
white Americans had to be persuaded that Japanese Americans
37
127540
3337
كان لابد من إقناع الأمريكيين البيض أن الأمريكيين من أصل ياباني
02:10
were no longer a threat.
38
130877
1543
لم يعودوا يشكلون تهديداْ.
02:12
So the government organized media coverage to transform the public perception
39
132879
4504
لذا نظمت الحكومة تغطية إعلامية لتحويل الرأي العام
02:17
of Japanese Americans from suspected traitors to an American success story.
40
137383
5214
عن الأمريكيين من أصل ياباني من خونة مشتبه بهم إلى قصة نجاح أمريكية.
02:22
In fact, the phrase “model minority” was coined by one such article from 1966.
41
142972
6423
في الحقيقة، المصطلح “أقلية نموذجية” جرت صياغته بواسطة مقال منذ 1966.
02:29
But this article, and others like it,
42
149645
2253
لكن هذا المقال وغيره من المقالات الشبيهة،
02:31
didn’t just cast Asian Americans as an obedient and respectful “model minority."
43
151898
4921
لم يصور الأمريكيين من أصل آسيوي بصورة “الأقلية النموذجبة” المطيعة والمحترمة.
02:36
They also criticized so-called “problem minorities,”
44
156944
3629
بل أيضاْ انتقد ما يسمى بـ“الأقلية الرعناء”،
02:40
primarily Black Americans.
45
160573
1752
أي الامريكيون السود بالدرجة الأولى.
02:43
Politicians who were threatened by the rising Civil Rights movement
46
163242
3796
السياسيون الذين كانوا قد هُددوا من قبل حركة الحقوق المدنية الصاعدة
02:47
used this rhetoric to discredit Black Americans’ demands
47
167038
3211
استخدموا هذا الخطاب لتشويه سمعة مطالب السود
02:50
for justice and equality.
48
170249
1669
الرامية لتحقيق العدل والمساواة.
02:52
They presented a fabricated story of Asian American success
49
172293
3712
لقد قدموا قصة مفبركة عن نجاح الأمريكيين من أصل آسيوي
02:56
to paint struggling Black communities as inferior.
50
176005
2961
لرسم المجتمع الأسود الذي يعاني بكونه أدنى منزلة.
02:59
This narrative put a wedge between Black and Asian Americans.
51
179383
3754
هذا السرد وضع وتدا بين كل من الأمريكيين من أصل آسيوي ومن أصل أفريقي.
03:03
It erased their shared history of fighting oppression
52
183137
2878
لقد محى تاريخهم المشترك عن محاربة القهر
03:06
alongside other marginalized groups,
53
186015
2461
بجانب الفئات المهمشة الأخرى،
03:08
and pit the two communities against each other.
54
188476
2669
وخلق العداوة بين المجتمعين.
03:11
In doing so, the model minority myth also enforced a racial hierarchy,
55
191520
5005
بذلك، فرضت أسطورة الأقلية النموذجية تسلسلا هرميا عنصريا،
03:16
with white Americans on top and everyone else underneath.
56
196817
3629
يتربع فيه الأمريكيون البيض في القمة والباقون تحتهم.
03:20
Certainly, many people who still believe the model minority stereotype,
57
200905
4379
مما لا شك فيه أن العديد من الناس الذين ما زالوا يؤمنون بصورة الأقلية النموذجية،
03:25
either consciously or unconsciously, might not agree with that idea.
58
205284
4213
إما بوعي أو من غير وعي قد لا يتفقون مع تلك الفكرة.
03:29
But comparing the imagined strengths and weaknesses of racial groups
59
209997
3754
لكن مقارنة قوة وضعف المجموعات العرقية في مِخيال الناس
03:33
places value on how well those groups meet certain standards—
60
213751
3462
تضع قيمة على مدى استيفاء هذه المجموعات لمعايير معينة—
03:37
typically, standards set by a white majority.
61
217213
2669
وهي معايير عادة ما تضعها الأغلبية البيضاء.
03:40
In this case, the model minority stereotype
62
220258
3211
في هذه الحالة، الصورة النمطية للأقلية النموذجية
03:43
suggests that marginalized groups who are compliant, gentle, and respectful
63
223469
4254
تقترح أن الفئات المهمشة المطيعة والكريمة
03:47
of white authority are deserving of tolerance,
64
227723
3254
والمحترِمة لسلطة البيض تستحق التسامح،
03:50
while groups that challenge the status quo are not.
65
230977
3086
في حين أن الفئة التى تتحدى الوضع الراهن لا تستحقه.
03:54
This stereotype also negatively impacts the Asian individuals it describes.
66
234397
5005
تؤثر هذه الصورة النمطية سلبا على الأفراد الآسيويين الذين تصفهم.
03:59
According to a psychological phenomenon known as stereotype threat,
67
239735
4922
بحسب ظاهرة نفسية معروفة باسم "الصورة النمطية المُهددة"،
04:04
members of a group often place pressure on their individual actions
68
244657
3962
غالبا ما يمارس أعضاء مجموعة معينة الضغط على أفعالهم
04:08
to avoid encouraging negative group stereotypes.
69
248619
2711
لتفادي تعزيز الصور النمطية السلبية الجماعية.
04:11
But this phenomenon can occur around seemingly positive stereotypes as well.
70
251914
4380
لكن يمكن لهذه الظاهرة أن تحدث في الصور النمطية الإيجابية أيضا.
04:16
The pressure associated with living up to impossibly high standards
71
256294
4254
الضغط المرتبط بالارتقاء لمعايير عالية مستحيلة
04:20
can lead to poor performance.
72
260548
1960
يمكن أن يؤدى إلى ضعف الأداء.
04:22
And teachers are less likely to notice when Asian students are struggling.
73
262883
3921
والمعلمون أقل ملاحظة للطلاب الآسيويين عندما يمرون بصعوبة ما.
04:27
Outside the classroom, social programs catering to Asian communities
74
267680
4129
خارج الفصل، البرامج الاجتماعية التي تهتم بالمجنمعات الآسيوية
04:31
are frequently overlooked or cut,
75
271809
1877
كثيراٌ ما يتم تجاهلها أو إلغاؤها،
04:33
because they’re assumed to need less support than other disadvantaged groups.
76
273686
3879
لأنهم يفترضون أنهم بحاجة إلى دعم أقل من الفئات المحرومة الأخرى.
04:38
The favorable portrait created by this stereotype
77
278482
2962
الصورة المواتية المتأتية من هذه الصورة النمطية
04:41
can also make it harder to recognize racially motivated violence
78
281444
3753
يمكنها أيضا تصعيب التعرف على العنف بدوافع عنصرية
04:45
and discrimination against Asian Americans.
79
285197
2419
والتمييز بين الأمريكيين الآسيويين.
04:47
And since this stereotype carelessly groups all Asians under the same umbrella,
80
287992
5047
وبما أن هذه الصور النمطية تضع كل الآسيويين تحت نفس المظلة،
04:53
it impacts people with various backgrounds and unique histories of discrimination.
81
293039
4546
فهي تؤثر على الناس ذوي الثقافة المختلفة والتاريخ الفريد بتمييزهم عنصريا.
04:58
So while the model minority label might appear
82
298169
2961
قد يبدو أن الأقلية النموذجية تفيد السكان الآسيويين في البداية،
05:01
to benefit Asian populations at first,
83
301130
2669
05:03
in practice, it works like every other racial stereotype.
84
303799
4004
إلا أنها في الواقع، تعمل مثل باقي الصور النمطية العنصرية.
05:08
It reduces a group of people to a one-dimensional image.
85
308095
3712
فهي تقزم فئة من الناس في صورة ذات بعد واحد.
05:12
And that single image hinders our ability to understand the history,
86
312016
4629
وتلك الصورة تعوق قدرتنا على فهم تاريخ،
05:16
struggles, and triumphs of the individuals within that group.
87
316645
4004
ومعاناه وانتصارات أفراد تلك المجموعة.
05:21
Acknowledging and challenging these labels is essential for building coalitions
88
321317
4629
إن عدم نكران هذه المسميات ومجابهتها أساس بناء التحالفات بين المجتمعات
05:25
across communities and eliminating harmful stereotypes for good.
89
325946
4463
والقضاء على الصور النمطية الضارة للأبد.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7