Can stereotypes ever be good? - Sheila Marie Orfano and Densho

625,912 views ・ 2021-12-02

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:06
In 2007, researchers surveyed over 180 teachers
0
6794
4922
2007 yılında araştırmacılar, öğretmenlerin üç farklı ırk grubuna ait öğrencileri
00:11
to understand if they held stereotypes about students from three racial groups.
1
11716
4796
stereotiplere ayırıp ayırmadığını öğrenmek için
180 öğretmen üzerinde bir araştırma yaptı.
00:16
The results surfaced several negative stereotypes,
2
16888
3211
Sonuçlar, birçok negatif stereotip olduğunu gösterdi:
00:20
labeling Black students as aggressive and stubborn,
3
20099
2962
Siyahi öğrencileri agresif ve inatçı;
00:23
white students as selfish and materialistic,
4
23061
2836
beyaz öğrencileri bencil ve maddiyatçı;
00:25
and Asian students as shy and meek.
5
25897
2627
Asyalı öğrencileri de utangaç ve uysal olarak nitelendiriyorlardı.
00:28
But regardless of the teachers’ other biases,
6
28900
2752
Ancak öğretmenlerin diğer önyargıları ne olursa olsun
00:31
the most commonly held opinion was that Asian students
7
31652
3337
en yaygın görüş,
Asyalı öğrencilerin akranlarına göre daha çalışkan, zeki ve kibar olduklarıydı.
00:34
were significantly more industrious, intelligent, and gentle than their peers.
8
34989
4838
00:39
On the surface, this might seem like a good thing,
9
39952
2419
Görünüşte bu, iyi bir şeymiş gibi
00:42
or at least better than other, negative characterizations.
10
42371
3129
veya en azından diğer negatif tasvirlerden daha iyiymiş gibi görünebilir.
00:45
But treating this seemingly favorable stereotype as reality
11
45708
3545
Fakat bu görünürde olumlu stereotip gerçekmiş gibi davranmak
00:49
can actually cause a surprising amount of harm—
12
49253
2586
aslında şaşırtıcı oranda bir zarara neden olabilir—
00:51
to those it describes, those it doesn’t, and even those who believe it to be true.
13
51839
4588
öyle betimlenenlere, betimlenmeyenlere ve hatta doğru olduğuna inananlara.
00:56
This image of humble, hard-working Asians is actually well-known
14
56761
3587
Bu mütevazı, çok çalışkan Asyalı imajı
aslında “model azınlık” stereotipi olarak bilinir.
01:00
as the “model minority” stereotype.
15
60348
2544
01:03
Versions of this stereotype emerged in the mid-20th century
16
63226
3545
Bu stereotipin çeşitleri, 20. yüzyılın ortalarında
01:06
to describe Chinese Americans.
17
66771
1793
Çinli Amerikalıları tanımlamak için ortaya çıktı.
01:08
But following World War II,
18
68898
1752
Ama İkinci Dünya Savaşı’ndan sonra,
01:10
the label became commonly used to claim that Japanese Americans
19
70650
3879
bu etiket genellikle Japon Amerikalıların
ABD toplama kamplarındaki kıyımın üstesinden geldiklerini
01:14
had overcome their mistreatment in US incarceration camps,
20
74529
3670
ve başarılı bir şekilde Amerikan toplumuna entegre edildiklerini
01:18
and successfully integrated into American society.
21
78199
3170
iddia etmek için kullanılmaya başlandı.
01:21
Former incarcerees were praised as compliant, diligent,
22
81828
3837
Eski mahkumlar; itaatkar, çalışkan
01:25
and respectful of authority.
23
85665
1668
ve otoriteye saygılı denilerek övülüyorlardı.
01:27
In the following decades, “model minority” became a label
24
87500
3629
İlerleyen on yıllarda “model azınlık”
ABD’deki birçok Asyalı nüfusu için bir etiket haline geldi.
01:31
for many Asian populations in the US.
25
91129
2460
01:33
But the truth behind this story of thriving Asian Americans
26
93673
3295
Ancak bu başarılı Asyalı Amerikalıların hikayesinin ardındaki gerçek
01:36
is much more complicated.
27
96968
1668
çok daha karışık.
01:39
During World War II,
28
99554
1459
İkinci Dünya Savaşı sırasında ABD hükûmeti
01:41
the US government tried to “Americanize” incarcerated Japanese Americans.
29
101013
5256
hapsedilen Japon Amerikalıları “Amerikalılaştırmaya” çalıştı.
01:46
They did this through English language classes, patriotic exercises,
30
106519
4254
Bunu İngilizce dersleri, vatanseverlik çalışmaları,
01:50
and lessons on how to behave in white American society.
31
110773
3379
ve beyaz Amerikan toplumunda nasıl davranılacağı dersleri vererek yaptılar.
01:54
When incarcerees were released,
32
114443
1919
Mahkumlar serbest bırakıldığında ise
01:56
they were instructed to avoid returning to their own communities
33
116362
3045
kendi topluluklarına ve kültürel uygulamalarına dönmekten kaçınmaları
01:59
and cultural practices,
34
119407
1543
02:00
and instead, integrate into white society.
35
120950
2711
ve bunun yerine beyaz topluma entegre olmaları emredilmiş.
Fakat on yıllar süren Asyalı karşıtı politikalar ve propagandalardan sonra
02:04
But after decades of anti-Asian policies and propaganda,
36
124287
3253
02:07
white Americans had to be persuaded that Japanese Americans
37
127540
3337
beyaz Amerikalıların
Japon Amerikalıların artık bir tehdit olmadığına ikna edilmesi gerekiyordu.
02:10
were no longer a threat.
38
130877
1543
02:12
So the government organized media coverage to transform the public perception
39
132879
4504
Bu yüzden devlet, Japon Amerikalıların şüpheli hainler oldukları algısını
02:17
of Japanese Americans from suspected traitors to an American success story.
40
137383
5214
bir Amerikan başarı hikayesine dönüştürmek için medyayı teşkilatlandırdı.
02:22
In fact, the phrase “model minority” was coined by one such article from 1966.
41
142972
6423
Aslına bakılırsa “model azınlık” ifadesi 1966′daki bir makaleden türetilmişti.
02:29
But this article, and others like it,
42
149645
2253
Ama bu makale ve ona benzeyen diğerleri
02:31
didn’t just cast Asian Americans as an obedient and respectful “model minority."
43
151898
4921
Asyalı Amerikalıları sadece itaatkar
ve saygılı “model azınlık” olarak ifade etmiyordu.
02:36
They also criticized so-called “problem minorities,”
44
156944
3629
Aynı zamanda sözde “sorunlu azınlıkları” da eleştiriyorlardı,
02:40
primarily Black Americans.
45
160573
1752
en çok da siyahi Amerikalıları.
02:43
Politicians who were threatened by the rising Civil Rights movement
46
163242
3796
Çıkan Sivil Haklar Hareketi’nden tehdit altında hisseden siyasetçiler
02:47
used this rhetoric to discredit Black Americans’ demands
47
167038
3211
bu hitabeti siyahi Amerikalıların adalet ve eşitlik taleplerini
02:50
for justice and equality.
48
170249
1669
kötülemek için kullandılar.
02:52
They presented a fabricated story of Asian American success
49
172293
3712
Mücadele içindeki siyahi toplulukları bayağı göstermek için
02:56
to paint struggling Black communities as inferior.
50
176005
2961
Asyalı Amerikalıların başarısıyla ilgili uydurma bir hikaye sundular.
02:59
This narrative put a wedge between Black and Asian Americans.
51
179383
3754
Bu hikaye siyahi ve Asyalı Amerikalıların arasını açtı.
03:03
It erased their shared history of fighting oppression
52
183137
2878
Diğer dışlanan gruplarla yan yana
03:06
alongside other marginalized groups,
53
186015
2461
zulümle savaştıkları ortak geçmişlerini sildiler
03:08
and pit the two communities against each other.
54
188476
2669
ve iki toplumu karşı karşıya getirdiler.
03:11
In doing so, the model minority myth also enforced a racial hierarchy,
55
191520
5005
Bunu yaparak model azınlık efsanesi ayrıca ırksal bir hiyerarşi de getirdi,
03:16
with white Americans on top and everyone else underneath.
56
196817
3629
beyaz Amerikalar en tepedeyken diğer herkes onların altında kalıyordu.
03:20
Certainly, many people who still believe the model minority stereotype,
57
200905
4379
Muhakkak model azınlık stereotipine bilinçli ya da bilinçsizce
03:25
either consciously or unconsciously, might not agree with that idea.
58
205284
4213
halen inanan birçok insan bu fikre katılmayacaktır.
03:29
But comparing the imagined strengths and weaknesses of racial groups
59
209997
3754
Ancak bu ırk gruplarının hayali güç ve zayıf yönlerini karşılaştırmak
03:33
places value on how well those groups meet certain standards—
60
213751
3462
belli standartları ne kadar iyi karşılandığını değerlendirmeye yol açıyor—
03:37
typically, standards set by a white majority.
61
217213
2669
genelde beyaz çoğunluk tarafından belirlenen standartlar oluyor tabii.
03:40
In this case, the model minority stereotype
62
220258
3211
Bu durumda model azınlık stereotipi
03:43
suggests that marginalized groups who are compliant, gentle, and respectful
63
223469
4254
beyaz otoriteye karşı itaatkar, kibar ve saygılı olan dışlanan grupların
03:47
of white authority are deserving of tolerance,
64
227723
3254
toleransı hak ettiklerini önerirken
03:50
while groups that challenge the status quo are not.
65
230977
3086
statükoya karşı çıkan grupların hak etmediği öne sürüyor.
03:54
This stereotype also negatively impacts the Asian individuals it describes.
66
234397
5005
Bu stereotip ayrıca betimlediği Asyalı bireyleri de olumsuz yönde etkiliyor.
03:59
According to a psychological phenomenon known as stereotype threat,
67
239735
4922
Stereotip tehdidi olarak bilinen bir psikolojik olguya göre,
04:04
members of a group often place pressure on their individual actions
68
244657
3962
grubun üyeleri negatif grup stereotipleri teşvik etmekten kaçınmak için
04:08
to avoid encouraging negative group stereotypes.
69
248619
2711
kişisel hareketlerine genellikle baskı yapıyorlar.
04:11
But this phenomenon can occur around seemingly positive stereotypes as well.
70
251914
4380
Fakat bu olgu görünürde pozitif stereotipler etrafında da gerçekleşebilir.
04:16
The pressure associated with living up to impossibly high standards
71
256294
4254
İmkansız yüksek standartları karşılamakla ilişkilendirilen bu baskı
04:20
can lead to poor performance.
72
260548
1960
kötü performansa yol açabilir.
04:22
And teachers are less likely to notice when Asian students are struggling.
73
262883
3921
Öğretmenler de Asyalı öğrencilerin zorlandığını daha zor fark eder.
04:27
Outside the classroom, social programs catering to Asian communities
74
267680
4129
Sınıf dışında, Asyalı toplulukların ihtiyaçlarını karşılayan sosyal programlar
04:31
are frequently overlooked or cut,
75
271809
1877
çoğu zaman göz ardı ediliyor ya da son veriliyor
04:33
because they’re assumed to need less support than other disadvantaged groups.
76
273686
3879
çünkü diğer dezavantajlı gruplara göre
daha az desteğe ihtiyaç duydukları varsayılıyor.
04:38
The favorable portrait created by this stereotype
77
278482
2962
Bu stereotipin yarattığı olumlu portre
04:41
can also make it harder to recognize racially motivated violence
78
281444
3753
aynı zamanda Asyalı Amerikalılara karşı yapılan
04:45
and discrimination against Asian Americans.
79
285197
2419
ırka yönelik şiddet ve ayrımcılığı fark etmeyi de zorlaştırıyor.
04:47
And since this stereotype carelessly groups all Asians under the same umbrella,
80
287992
5047
Bu stereotip tüm Asyalıları yalan yanlış aynı çatı altında topladığı için de
04:53
it impacts people with various backgrounds and unique histories of discrimination.
81
293039
4546
farklı geçmişleri ve benzersiz ayrımcılık tarihleri olan insanları etkiliyor.
04:58
So while the model minority label might appear
82
298169
2961
Dolayısıyla model azınlık etiketi
ilk bakışta Asyalı nüfusların yararına gibi görünse de
05:01
to benefit Asian populations at first,
83
301130
2669
05:03
in practice, it works like every other racial stereotype.
84
303799
4004
gerçekte diğer her ırksal stereotip gibi.
05:08
It reduces a group of people to a one-dimensional image.
85
308095
3712
Bir grup insanı tek yönlü görüntüye indirgiyor.
05:12
And that single image hinders our ability to understand the history,
86
312016
4629
Bu tek imaj da o gruba ait bireylerin tarihini,
05:16
struggles, and triumphs of the individuals within that group.
87
316645
4004
mücadelelerini ve zaferlerini anlama yetimize engel oluyor.
05:21
Acknowledging and challenging these labels is essential for building coalitions
88
321317
4629
Bu etiketleri kabullenmek ve karşı çıkmak, toplumlar arasında koalisyon kurmak
05:25
across communities and eliminating harmful stereotypes for good.
89
325946
4463
ve bu kötü stereotipleri temelli ortadan kaldırmak için gerekli.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7