Can stereotypes ever be good? - Sheila Marie Orfano and Densho

625,912 views ・ 2021-12-02

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Athira Rizka Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
In 2007, researchers surveyed over 180 teachers
0
6794
4922
Pada tahun 2007, peneliti mensurvei lebih dari 180 guru
00:11
to understand if they held stereotypes about students from three racial groups.
1
11716
4796
untuk melihat jika mereka memiliki stereotip
tentang siswa dari tiga kelompok ras.
00:16
The results surfaced several negative stereotypes,
2
16888
3211
Hasilnya memunculkan beberapa stereotip negatif,
00:20
labeling Black students as aggressive and stubborn,
3
20099
2962
melabeli siswa kulit hitam sebagai agresif dan keras kepala,
00:23
white students as selfish and materialistic,
4
23061
2836
siswa kulit putih sebagai egois dan materialistis,
00:25
and Asian students as shy and meek.
5
25897
2627
dan siswa Asia sebagai pemalu dan penurut.
00:28
But regardless of the teachers’ other biases,
6
28900
2752
Namun, terlepas dari bias lainnya,
00:31
the most commonly held opinion was that Asian students
7
31652
3337
pendapat yang paling umum adalah:
siswa Asia jauh lebih rajin, cerdas, dan penurut dibanding rekan-rekan mereka.
00:34
were significantly more industrious, intelligent, and gentle than their peers.
8
34989
4838
00:39
On the surface, this might seem like a good thing,
9
39952
2419
Sekilas, ini mungkin terlihat sebagai hal yang baik,
00:42
or at least better than other, negative characterizations.
10
42371
3129
atau setidaknya lebih baik daripada karakterisasi negatif lainnya.
00:45
But treating this seemingly favorable stereotype as reality
11
45708
3545
Namun, menerima stereotip yang tampak menguntungkan ini
sebagai kebenaran
00:49
can actually cause a surprising amount of harm—
12
49253
2586
sebenarnya bisa menyebabkan sejumlah kerugian—
00:51
to those it describes, those it doesn’t, and even those who believe it to be true.
13
51839
4588
kepada mereka yang dideskripsikan,
yang tidak, dan bahkan mereka yang percaya itu benar.
00:56
This image of humble, hard-working Asians is actually well-known
14
56761
3587
Citra orang Asia yang rendah hati dan pekerja keras ini sebenarnya terkenal
01:00
as the “model minority” stereotype.
15
60348
2544
sebagai stereotip “minoritas teladan”.
01:03
Versions of this stereotype emerged in the mid-20th century
16
63226
3545
Versi stereotip ini muncul pada pertengahan abad ke-20
01:06
to describe Chinese Americans.
17
66771
1793
untuk menggambarkan warga Tionghoa Amerika.
01:08
But following World War II,
18
68898
1752
Namun setelah Perang Dunia II,
01:10
the label became commonly used to claim that Japanese Americans
19
70650
3879
label ini menjadi umum digunakan untuk mengklaim bahwa warga Jepang-Amerika
01:14
had overcome their mistreatment in US incarceration camps,
20
74529
3670
telah mengatasi penganiayaan mereka di kamp-kamp penahanan AS,
01:18
and successfully integrated into American society.
21
78199
3170
dan berhasil diintegrasikan ke dalam masyarakat Amerika.
01:21
Former incarcerees were praised as compliant, diligent,
22
81828
3837
Mantan narapidana dipuji sebagai penurut, rajin,
01:25
and respectful of authority.
23
85665
1668
dan menghormati otoritas.
01:27
In the following decades, “model minority” became a label
24
87500
3629
Dalam dekade berikutnya, “minoritas teladan” menjadi label
01:31
for many Asian populations in the US.
25
91129
2460
bagi banyak populasi Asia di AS.
01:33
But the truth behind this story of thriving Asian Americans
26
93673
3295
Namun, kebenaran di balik kisah Asia-Amerika yang berkembang pesat ini
01:36
is much more complicated.
27
96968
1668
jauh lebih rumit.
01:39
During World War II,
28
99554
1459
Selama Perang Dunia II,
01:41
the US government tried to “Americanize” incarcerated Japanese Americans.
29
101013
5256
pemerintah AS mencoba “Amerikanisasi” warga Jepang-Amerika yang dipenjara.
01:46
They did this through English language classes, patriotic exercises,
30
106519
4254
Mereka melakukan ini melalui kelas bahasa Inggris, latihan patriotik,
01:50
and lessons on how to behave in white American society.
31
110773
3379
dan pelajaran cara berperilaku dalam masyarakat kulit putih Amerika.
01:54
When incarcerees were released,
32
114443
1919
Ketika tahanan dibebaskan,
01:56
they were instructed to avoid returning to their own communities
33
116362
3045
mereka diajarkan untuk menghindari kembali ke komunitas
01:59
and cultural practices,
34
119407
1543
dan praktik budaya mereka sendiri,
02:00
and instead, integrate into white society.
35
120950
2711
dan sebaliknya, berintegrasi ke dalam masyarakat kulit putih.
02:04
But after decades of anti-Asian policies and propaganda,
36
124287
3253
Namun, setelah beberapa dekade kebijakan dan propaganda anti-Asia,
02:07
white Americans had to be persuaded that Japanese Americans
37
127540
3337
orang kulit putih Amerika harus diyakinkan bahwa warga Jepang-Amerika
02:10
were no longer a threat.
38
130877
1543
tidak lagi menjadi ancaman.
02:12
So the government organized media coverage to transform the public perception
39
132879
4504
Jadi, pemerintah mengatur liputan media untuk mengubah persepsi publik
02:17
of Japanese Americans from suspected traitors to an American success story.
40
137383
5214
akan warga Jepang-Amerika, dari dicurigai sebagai pengkhianat,
menjadi kisah sukses Amerika.
02:22
In fact, the phrase “model minority” was coined by one such article from 1966.
41
142972
6423
Faktanya, istilah “minoritas teladan”
diciptakan oleh salah satu artikel semacam itu pada tahun 1966.
02:29
But this article, and others like it,
42
149645
2253
Namun, artikel ini dan artikel lain yang mirip,
02:31
didn’t just cast Asian Americans as an obedient and respectful “model minority."
43
151898
4921
tidak hanya menyebut warga Amerika keturunan Asia
sebagai “minoritas teladan” yang patuh dan hormat.
02:36
They also criticized so-called “problem minorities,”
44
156944
3629
Mereka juga mengkritik apa yang disebut “minoritas bermasalah”,
02:40
primarily Black Americans.
45
160573
1752
terutama orang kulit hitam Amerika.
02:43
Politicians who were threatened by the rising Civil Rights movement
46
163242
3796
Politisi yang terancam oleh gerakan Hak Sipil yang meningkat
menggunakan retorika ini untuk meragukan tuntutan orang kulit hitam Amerika
02:47
used this rhetoric to discredit Black Americans’ demands
47
167038
3211
02:50
for justice and equality.
48
170249
1669
untuk keadilan dan kesetaraan.
02:52
They presented a fabricated story of Asian American success
49
172293
3712
Mereka menyajikan cerita palsu tentang kesuksesan Asia-Amerika
untuk menggambarkan komunitas kulit hitam terlihat lebih rendah.
02:56
to paint struggling Black communities as inferior.
50
176005
2961
02:59
This narrative put a wedge between Black and Asian Americans.
51
179383
3754
Narasi ini menciptakan jurang antara warga kulit hitam dan Asia-Amerika.
Hal ini menghapus sejarah bersama mereka dalam memerangi penindasan
03:03
It erased their shared history of fighting oppression
52
183137
2878
03:06
alongside other marginalized groups,
53
186015
2461
bersama kelompok-kelompok terpinggirkan lainnya,
03:08
and pit the two communities against each other.
54
188476
2669
dan mengadu domba kedua komunitas satu sama lain.
03:11
In doing so, the model minority myth also enforced a racial hierarchy,
55
191520
5005
Mitos minoritas teladan juga menegakkan hierarki rasial,
03:16
with white Americans on top and everyone else underneath.
56
196817
3629
dengan warga Amerika kulit putih di atas dan yang lainnya di bawah.
03:20
Certainly, many people who still believe the model minority stereotype,
57
200905
4379
Tentu banyak orang yang masih mempercayai stereotip minoritas teladan,
03:25
either consciously or unconsciously, might not agree with that idea.
58
205284
4213
baik secara sadar maupun tidak, mungkin tidak setuju dengan gagasan itu.
03:29
But comparing the imagined strengths and weaknesses of racial groups
59
209997
3754
Namun, membandingkan kekuatan dan kelemahan yang semu dari kelompok ras
03:33
places value on how well those groups meet certain standards—
60
213751
3462
menempatkan arti pada sebaik apa kelompok tersebut memenuhi standar tertentu.
03:37
typically, standards set by a white majority.
61
217213
2669
Biasanya, standar yang ditetapkan oleh mayoritas kulit putih.
03:40
In this case, the model minority stereotype
62
220258
3211
Dalam hal ini, stereotip minoritas teladan menunjukkan
03:43
suggests that marginalized groups who are compliant, gentle, and respectful
63
223469
4254
bahwa kelompok-kelompok terpinggirkan yang patuh, lembut, dan menghormati
03:47
of white authority are deserving of tolerance,
64
227723
3254
otoritas kulit putih layak untuk ditoleransi,
03:50
while groups that challenge the status quo are not.
65
230977
3086
sedangkan kelompok-kelompok yang menentang status quo tidak.
03:54
This stereotype also negatively impacts the Asian individuals it describes.
66
234397
5005
Stereotip ini juga berdampak negatif pada individu Asia yang digambarkannya.
03:59
According to a psychological phenomenon known as stereotype threat,
67
239735
4922
Menurut fenomena psikologis yang dikenal sebagai ancaman stereotip,
04:04
members of a group often place pressure on their individual actions
68
244657
3962
anggota kelompok sering memberi tekanan pada tindakan individu mereka
04:08
to avoid encouraging negative group stereotypes.
69
248619
2711
untuk menghindari stereotip kelompok yang negatif.
04:11
But this phenomenon can occur around seemingly positive stereotypes as well.
70
251914
4380
Namun, fenomena ini juga dapat terjadi di sekitar stereotip yang tampak positif.
04:16
The pressure associated with living up to impossibly high standards
71
256294
4254
Tekanan yang terkait dengan memenuhi standar yang sangat tinggi
04:20
can lead to poor performance.
72
260548
1960
dapat menyebabkan kinerja yang buruk.
04:22
And teachers are less likely to notice when Asian students are struggling.
73
262883
3921
Dan guru cenderung tidak menyadari ketika siswa Asia sedang kesusahan.
04:27
Outside the classroom, social programs catering to Asian communities
74
267680
4129
Di luar kelas, program sosial melayani komunitas Asia
04:31
are frequently overlooked or cut,
75
271809
1877
sering diabaikan atau dipotong,
04:33
because they’re assumed to need less support than other disadvantaged groups.
76
273686
3879
karena dianggap membutuhkan lebih sedikit bantuan
dibanding kelompok lain yang kurang beruntung.
04:38
The favorable portrait created by this stereotype
77
278482
2962
Gambaran menguntungkan yang diciptakan oleh stereotip ini
04:41
can also make it harder to recognize racially motivated violence
78
281444
3753
juga dapat mempersulit untuk mengenali kekerasan dan diskriminasi bermotif rasial
04:45
and discrimination against Asian Americans.
79
285197
2419
terhadap orang Amerika keturunan Asia.
04:47
And since this stereotype carelessly groups all Asians under the same umbrella,
80
287992
5047
Dan karena stereotip ini secara sembarangan
mengelompokkan semua orang Asia sebagai sama semua
hal itu berdampak pada orang dengan berbagai latar belakang
04:53
it impacts people with various backgrounds and unique histories of discrimination.
81
293039
4546
dan sejarah diskriminasi yang unik.
04:58
So while the model minority label might appear
82
298169
2961
Jadi, meskipun label minoritas teladan semula tampak menguntungkan populasi Asia,
05:01
to benefit Asian populations at first,
83
301130
2669
05:03
in practice, it works like every other racial stereotype.
84
303799
4004
nyatanya, hal itu sama saja seperti stereotip rasial lainnya.
05:08
It reduces a group of people to a one-dimensional image.
85
308095
3712
Mengecilkan sekelompok orang menjadi gambar satu dimensi.
05:12
And that single image hinders our ability to understand the history,
86
312016
4629
Dan satu gambaran itu menghalangi kemampuan kita untuk memahami sejarah,
05:16
struggles, and triumphs of the individuals within that group.
87
316645
4004
perjuangan, dan kemenangan individu-individu dalam kelompok itu.
05:21
Acknowledging and challenging these labels is essential for building coalitions
88
321317
4629
Mengakui dan menantang label ini sangat penting untuk membangun koalisi
05:25
across communities and eliminating harmful stereotypes for good.
89
325946
4463
di seluruh komunitas dan menghilangkan stereotip berbahaya selamanya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7