Can stereotypes ever be good? - Sheila Marie Orfano and Densho

619,883 views ・ 2021-12-02

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sittikorn Sukkaew Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
In 2007, researchers surveyed over 180 teachers
0
6794
4922
ในปีค.ศ. 2007 นักวิจัย ได้ร่วมกันเก็บข้อมูลจากครูกว่า 180 คน
00:11
to understand if they held stereotypes about students from three racial groups.
1
11716
4796
เพื่อศึกษาเหล่าครูมองนักเรียน เชื้อชาติ 3 เชื้อชาติอย่างเหมารวมหรือไม่
00:16
The results surfaced several negative stereotypes,
2
16888
3211
ผลลัพธ์ที่ได้แสดงถึงภาพพจน์เชิงลบ
00:20
labeling Black students as aggressive and stubborn,
3
20099
2962
นักเรียนผิวดำถูกมองว่าก้าวร้าวและดื้อรั้น
00:23
white students as selfish and materialistic,
4
23061
2836
นักเรียนผิวขาวเห็นแก่ตัวและวัตถุนิยม
00:25
and Asian students as shy and meek.
5
25897
2627
และนักเรียนเอเชียว่าขี้อายและนอบน้อม
00:28
But regardless of the teachers’ other biases,
6
28900
2752
แต่ไม่ว่าไม่ครูจะมีอติต่อนักเรียนอย่างไร
00:31
the most commonly held opinion was that Asian students
7
31652
3337
แนวคิดต่อนักเรียนเอเชีย ที่พบได้บ่อยมากก็คือ
00:34
were significantly more industrious, intelligent, and gentle than their peers.
8
34989
4838
พวกเขาอุสาหะ ฉลาด และอ่อนโยนกว่านักเรียนเชื้อชาติอื่น
00:39
On the surface, this might seem like a good thing,
9
39952
2419
มองเผิน ๆ อาจจะดูเป็นสิ่งดี
00:42
or at least better than other, negative characterizations.
10
42371
3129
หรือก็ดูไม่แย่เท่าภาพพจน์อื่นในแง่ลบ
00:45
But treating this seemingly favorable stereotype as reality
11
45708
3545
แต่การปฏิบัติต่อการเหมารวมที่ดูดีดังกล่าว ราวกับว่ามันคือข้อเท็จจริง
00:49
can actually cause a surprising amount of harm—
12
49253
2586
อาจจะส่งผลเสียมากอย่างน่าประหลาดใจได้
00:51
to those it describes, those it doesn’t, and even those who believe it to be true.
13
51839
4588
ต่อผู้ที่เป็นเช่นนั้น ผู้ที่ไม่ได้เป็น หรือแม้แต่ผู้ที่เชื่อเช่นนั้น
00:56
This image of humble, hard-working Asians is actually well-known
14
56761
3587
ภาพลักษณ์ของชาวเอเชียที่ถ่อมตนและขยัน เป็นที่รู้จักกันว่า
01:00
as the “model minority” stereotype.
15
60348
2544
ภาพพจน์ใน “รูปแบบชนกลุ่มน้อย”
01:03
Versions of this stereotype emerged in the mid-20th century
16
63226
3545
โดยภาพพจน์นี้ ที่เกิดขึ้นมาในกลางศตวรรษที่ 20
01:06
to describe Chinese Americans.
17
66771
1793
ใช้กับชาวอเมริกันเชื้อสายจีน
01:08
But following World War II,
18
68898
1752
แต่หลังสงครามโลกครั้งที่ 2
01:10
the label became commonly used to claim that Japanese Americans
19
70650
3879
การกล่าวนั้นถูกนำมาใช้ กับชาวอเมริกันเชื้อสายญี่ปุ่น
01:14
had overcome their mistreatment in US incarceration camps,
20
74529
3670
ที่ได้เอาชนะต่อการปฏิบัติที่โหดร้าย ในค่ายกักกันของอเมริการ
01:18
and successfully integrated into American society.
21
78199
3170
และสามารถปรับตัวเข้ากับสังคมอเมริกาได้
01:21
Former incarcerees were praised as compliant, diligent,
22
81828
3837
ผู้ต้องขังที่ได้รับการปล่อยตัว ได้รับการยกย่องว่าเป็นผู้ที่เชื่อฟัง ขยัน
01:25
and respectful of authority.
23
85665
1668
และเคารพผู้มีอำนาจ
01:27
In the following decades, “model minority” became a label
24
87500
3629
หลายทศวรรษต่อมา “รูปแบบชนกลุ่มน้อย” ก็ได้ถูกใช้กับ
01:31
for many Asian populations in the US.
25
91129
2460
ประชากรชาวเอเชียมากมายในอเมริกา
01:33
But the truth behind this story of thriving Asian Americans
26
93673
3295
ทว่าข้อเท็จจริงเบื้องหลังชัยชนะ ของกลุ่มคนอเมริกันเชื้อสายเอเชียนี้
01:36
is much more complicated.
27
96968
1668
ซับซ้อนกว่านั้น
01:39
During World War II,
28
99554
1459
ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2
01:41
the US government tried to “Americanize” incarcerated Japanese Americans.
29
101013
5256
รัฐบาลพยายามทำให้คนอเมริกาเชื้อสายญี่ปุ่น ที่ถูกกักขังเป็น “อเมริกันมากขึ้น”
01:46
They did this through English language classes, patriotic exercises,
30
106519
4254
ผ่านการสอนภาษาอังกฤษในชั้นเรียน กิจกรรมส่งเสริมให้รักชาติ
01:50
and lessons on how to behave in white American society.
31
110773
3379
และบทเรียนเกี่ยวกับการปฏิบัติตัว ในสังคมคนผิวขาวของอเมริกา
01:54
When incarcerees were released,
32
114443
1919
เมื่อผู้ที่ถูกกักขังได้รับการปล่อยตัว
01:56
they were instructed to avoid returning to their own communities
33
116362
3045
พวกเขาถูกสั่งให้หลีกเลี่ยง ที่จะกลับไปหากลุ่มสังคมเดิม
01:59
and cultural practices,
34
119407
1543
และพิธีกรรมดั้งเดิมของพวกเขา
02:00
and instead, integrate into white society.
35
120950
2711
แต่ให้หลอมรวมเข้ากับชุมชนคนผิวขาว
02:04
But after decades of anti-Asian policies and propaganda,
36
124287
3253
ทว่าหลักจากนโยบายและโฆษณาชวนเชื่อ ต่อต้านชาวเอเชียหลายทศวรรษ
02:07
white Americans had to be persuaded that Japanese Americans
37
127540
3337
ชาวอเมริกาผิวขาวก็ได้รับการโน้มน้าวว่า ชาวอเมริกาเชื้อสายญี่ปุ่น
02:10
were no longer a threat.
38
130877
1543
ไม่ได้เป็นภัยอีกต่อไป
02:12
So the government organized media coverage to transform the public perception
39
132879
4504
รัฐบาลจึงเผยแพร่สื่อ เพื่อเปลี่ยนมุมมองของสังคม
02:17
of Japanese Americans from suspected traitors to an American success story.
40
137383
5214
จากชาวอเมริกาเชื้อสายญี่ปุ่นผู้ไม่น่าไว้ใจ เป็นเรื่องราวความความสำเร็จของชาวอเมริกัน
02:22
In fact, the phrase “model minority” was coined by one such article from 1966.
41
142972
6423
แท้จริงแล้ว วลี “รูปแบบชนกลุ่มน้อย” มีที่มามาจากบทความใน ค.ศ. 1966
02:29
But this article, and others like it,
42
149645
2253
แต่บทความดังกล่าว และบทความอื่นที่คล้ายกัน
02:31
didn’t just cast Asian Americans as an obedient and respectful “model minority."
43
151898
4921
ไม่เพียงแต่ให้ภาพ “รูปแบบชนกลุ่มน้อย” ที่เชื่อฟัง กับชาวอเมริกันเชื้อสายเอเชีย
02:36
They also criticized so-called “problem minorities,”
44
156944
3629
แต่ยังพูดถึง “ชนกลุ่มน้อยที่มีปัญหา”
02:40
primarily Black Americans.
45
160573
1752
โดยเฉพาะกับชาวอเมริกันผิวดำ
02:43
Politicians who were threatened by the rising Civil Rights movement
46
163242
3796
นักการเมืองที่ถูกสั่นคลอนโดย การเคลื่อนไหวทางสิทธิพลเมืองที่มีมากขึ้น
02:47
used this rhetoric to discredit Black Americans’ demands
47
167038
3211
ใช้ถ้อยคำเปรียบเปรยนี้ด้อยค่า การเรียกร้องของชาวอเมริกันผิวดำ
02:50
for justice and equality.
48
170249
1669
ต่อความเป็นธรรมและความเท่าเทียม
02:52
They presented a fabricated story of Asian American success
49
172293
3712
พวกเขาร้อยเรียงเรื่องราวความสำเร็จ ของชาวอเมริกาเชื้อสายเอเชีย
02:56
to paint struggling Black communities as inferior.
50
176005
2961
เพื่อสาดโคลนลดทอนค่า ชาวผิวดำที่กำลังกระเสือกกระสนนั้น
02:59
This narrative put a wedge between Black and Asian Americans.
51
179383
3754
วาทะกรรมนี้สร้างรอยแยกระหว่าง ชาวอเมริกาเชื้อสายผิวดำและเชื้อสายเอเชีย
03:03
It erased their shared history of fighting oppression
52
183137
2878
มันลบล้างประวัติศาสตร์การปลดแอก ที่คนเหล่านั้นมีร่วมกัน
03:06
alongside other marginalized groups,
53
186015
2461
ไม่ต่างกับชนกลุ่มน้อยเชื้อสายอื่น ๆ
03:08
and pit the two communities against each other.
54
188476
2669
และปั่นให้กลุ่มสังคมทั้งสองทะเลาะกันเอง
03:11
In doing so, the model minority myth also enforced a racial hierarchy,
55
191520
5005
ผลลัพธ์ก็คือ เรื่อง “รูปแบบชนกลุ่มน้อย” จึงยังไปส่งเสริมแนวคิดชนชั้นตามเชื้อชาติ
03:16
with white Americans on top and everyone else underneath.
56
196817
3629
ที่คนผิวขาวอยู่เหนือกว่าใครทั้งหมด
03:20
Certainly, many people who still believe the model minority stereotype,
57
200905
4379
แน่นอนว่า หลายคนที่ยังมีความเชื่อ เกี่ยวกับชนกลุ่มน้อยแบบนั้น
03:25
either consciously or unconsciously, might not agree with that idea.
58
205284
4213
ไม่ว่าจะรู้ตัวหรือไม่ก็ตาม ก็อาจจะไม่เห็นด้วยกับแนวคิดดังกล่าว
03:29
But comparing the imagined strengths and weaknesses of racial groups
59
209997
3754
แต่การเปรียบเทียบข้อและด้อยเชิงภาพลักษณ์ ของชนกลุ่มน้อย
03:33
places value on how well those groups meet certain standards—
60
213751
3462
เป็นการกำหมดค่าว่า คนแต่ละเชื้อชาติตรงตามมาตรฐานแค่ไหน
03:37
typically, standards set by a white majority.
61
217213
2669
ซึ่งมาตรวัดนั้น มักถูกกำหนดโดยคนผิวขาว
03:40
In this case, the model minority stereotype
62
220258
3211
ในกรณีนี้ ภาพพจน์ที่มีต่อรูปแบบชนกลุ่มน้อย
03:43
suggests that marginalized groups who are compliant, gentle, and respectful
63
223469
4254
ทำให้เห็นว่าชนกลุ่มน้อยที่เชื่อฟัง สุภาพ และเคารพต่อผู้มีอำนาจผิวขาว
03:47
of white authority are deserving of tolerance,
64
227723
3254
สมควรแล้วที่จะได้รับการยอมรับ
03:50
while groups that challenge the status quo are not.
65
230977
3086
ในขณะที่กลุ่มคนที่ลุกขึ้นท้าทาย จะไม่ได้รับการตอบสนองแบบตรงข้าม
03:54
This stereotype also negatively impacts the Asian individuals it describes.
66
234397
5005
การเหมารวมยังส่งผลเสียต่อชาวเอเชียเช่นกัน
03:59
According to a psychological phenomenon known as stereotype threat,
67
239735
4922
จากปรากฎการณ์ทางจิตวิทยา ที่เรียกกันว่า การคุกคามภาพพจน์
04:04
members of a group often place pressure on their individual actions
68
244657
3962
กลุ่มสังคมมักกดดัน พฤติกรรมของในกลุ่ม
04:08
to avoid encouraging negative group stereotypes.
69
248619
2711
เพื่อหลีกเลี่ยงการสร้างกระแสเชิงลบ เกี่ยวกับภาพพจน์
04:11
But this phenomenon can occur around seemingly positive stereotypes as well.
70
251914
4380
อย่างไรก็ดี ปรากฏการณ์นี้ เกิดขึ้นกับภาพพจน์ที่เป็นในทางบวกเช่นกัน
04:16
The pressure associated with living up to impossibly high standards
71
256294
4254
ความกดดันที่เกี่ยงข้อง กับการทำให้ได้ตามมาตรฐาน
04:20
can lead to poor performance.
72
260548
1960
สามารถนำไปสู่ผลการเรียนที่แย่ลงได้
04:22
And teachers are less likely to notice when Asian students are struggling.
73
262883
3921
และครูมักจะไม่ทันสังเกตว่า นักเรียนชาวเอเชียกำลังมีปัญหา
04:27
Outside the classroom, social programs catering to Asian communities
74
267680
4129
นอกจากในห้องรียน โครงการส่งเสริม ความเป็นอยู่ของชาวเอเชีย
04:31
are frequently overlooked or cut,
75
271809
1877
ก็มักจะถูกมองข้ามหรือถูกตัดงบ
04:33
because they’re assumed to need less support than other disadvantaged groups.
76
273686
3879
เพราะต้องการความช่วยเหลือ น้อยกว่าชนกลุ่มน้อยอื่น ๆ
04:38
The favorable portrait created by this stereotype
77
278482
2962
ภาพจำที่คุ้นเคยที่เกิดจากภาพพจน์นี้
04:41
can also make it harder to recognize racially motivated violence
78
281444
3753
ยังทำให้มันยากกว่าเดิมที่คนจะตระหนัก ถึงความรุนแรงจากเหตุผลทางเชื้อชาติ
04:45
and discrimination against Asian Americans.
79
285197
2419
และการแบ่งแยก ชาวอเมริกันเชื้อสายเอเชีย
04:47
And since this stereotype carelessly groups all Asians under the same umbrella,
80
287992
5047
และเพราะว่าชาวเอเชียทุกชนชาติ ถูกเหมารวมอยู่ภายใต้ภาพพจน์เดียวกันหมด
04:53
it impacts people with various backgrounds and unique histories of discrimination.
81
293039
4546
ผู้ที่มีพื้นเพและประวัติศาสตร์ชนชาติ ที่ต่างออกไปจึงได้รับผลกระทบ
04:58
So while the model minority label might appear
82
298169
2961
แม้ทีแรกภาพพจน์ที่มีต่อรูปแบบชนกลุ่มน้อย
05:01
to benefit Asian populations at first,
83
301130
2669
จะดูเป็นประโยชน์ต่อชาวเอเชีย
05:03
in practice, it works like every other racial stereotype.
84
303799
4004
ในทางปฏิบัติ มันส่งผลเสีย ไม่ต่างกับการเหมารวมประเภทอื่น ๆ
05:08
It reduces a group of people to a one-dimensional image.
85
308095
3712
มันลดทอนความหลากหลายของกลุ่มคน ทำให้มีภาพลักษณ์มิติเดียว
05:12
And that single image hinders our ability to understand the history,
86
312016
4629
และภาพลักษณ์นั้นก็ปิดกั้นความสามารถ ที่เราจะเข้าใจประวัติศาสตร์
05:16
struggles, and triumphs of the individuals within that group.
87
316645
4004
ความลำบาก และชัยชนะ ของคนแต่ละคนในกลุ่มเชื้อชาตินั้น ๆ
05:21
Acknowledging and challenging these labels is essential for building coalitions
88
321317
4629
การยอมรับและท้าทายภาพพจน์เหล่านี้ จึงสำคัญต่อการสร้างสัมพันธ์
05:25
across communities and eliminating harmful stereotypes for good.
89
325946
4463
ให้เกิดขึ้นระหว่างกลุ่มสังคม และกำจัดการเหมารวมที่เป็นภัยให้สิ้นไป
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7