Can stereotypes ever be good? - Sheila Marie Orfano and Densho

625,912 views ・ 2021-12-02

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sora Kim 검토: DK Kim
00:06
In 2007, researchers surveyed over 180 teachers
0
6794
4922
2007년, 연구자들이 교사들 180명 이상에게 설문조사를 해서
00:11
to understand if they held stereotypes about students from three racial groups.
1
11716
4796
세 인종 집단 학생들에 대한 고정관념이 있는지 알아보았습니다.
00:16
The results surfaced several negative stereotypes,
2
16888
3211
그 결과 여러 가지 부정적인 고정관념이 드러났습니다.
00:20
labeling Black students as aggressive and stubborn,
3
20099
2962
흑인 학생들은 공격적이며 고집이 세고,
00:23
white students as selfish and materialistic,
4
23061
2836
백인 학생들은 이기적이고 물질주의적이며,
00:25
and Asian students as shy and meek.
5
25897
2627
아시아 학생들은 수줍음 많고 온순하다는 것이죠.
00:28
But regardless of the teachers’ other biases,
6
28900
2752
하지만 교사들의 다른 편견과는 상관없이
00:31
the most commonly held opinion was that Asian students
7
31652
3337
가장 일반적인 생각은 아시아 학생들이
00:34
were significantly more industrious, intelligent, and gentle than their peers.
8
34989
4838
또래보다 훨씬 부지런하고, 똑똑하며 온순하다는 것이었습니다.
00:39
On the surface, this might seem like a good thing,
9
39952
2419
외견상으로, 이 생각이 좋게 보이고
00:42
or at least better than other, negative characterizations.
10
42371
3129
적어도 다른 부정적인 것들보다 나아 보일지도 모릅니다.
00:45
But treating this seemingly favorable stereotype as reality
11
45708
3545
그런데 이런 겉보기에 호의적인 고정관념을 진실로 여기는 것은
00:49
can actually cause a surprising amount of harm—
12
49253
2586
사실 놀랄 정도의 피해를 가져옵니다.
00:51
to those it describes, those it doesn’t, and even those who believe it to be true.
13
51839
4588
그렇게 묘사된 학생들, 그렇지 않은 학생들,
그리고 그것이 사실이라 믿은 선생님들에게까지요.
00:56
This image of humble, hard-working Asians is actually well-known
14
56761
3587
겸손한 근면한 아시안이라는 인상은
사실 ‘모범적 소수’라는 고정관념으로 잘 알려져있습니다.
01:00
as the “model minority” stereotype.
15
60348
2544
01:03
Versions of this stereotype emerged in the mid-20th century
16
63226
3545
20세기 중반에 이런 고정관념들이 생겨난 것은
01:06
to describe Chinese Americans.
17
66771
1793
중국계 미국인들을 묘사하기 위해서였습니다.
01:08
But following World War II,
18
68898
1752
하지만 제2차 세계대전 후에,
01:10
the label became commonly used to claim that Japanese Americans
19
70650
3879
그 꼬리표가 주로 사용된 곳은 일본계 미국인들이
01:14
had overcome their mistreatment in US incarceration camps,
20
74529
3670
미국 수용소에서 학대를 극복하고
01:18
and successfully integrated into American society.
21
78199
3170
성공적으로 미국 사회에 통합되었다고 주장할 때였습니다.
01:21
Former incarcerees were praised as compliant, diligent,
22
81828
3837
수감 경험자들은 순종적이고 부지런하며
권위를 존중한다고 인정받았습니다.
01:25
and respectful of authority.
23
85665
1668
01:27
In the following decades, “model minority” became a label
24
87500
3629
다음 세대에서, ‘모범적 소수’는
미국에 사는 많은 아시아 인들의 꼬리표가 되었습니다.
01:31
for many Asian populations in the US.
25
91129
2460
01:33
But the truth behind this story of thriving Asian Americans
26
93673
3295
하지만 아시아계 미국인들에 대한 이 무성한 이야기의 진실은
01:36
is much more complicated.
27
96968
1668
훨신 더 복잡합니다.
01:39
During World War II,
28
99554
1459
제2차 세계대전 중에
01:41
the US government tried to “Americanize” incarcerated Japanese Americans.
29
101013
5256
미국 정부는 일본계 미국인 수감자들을 ‘미국화’하려 했습니다.
01:46
They did this through English language classes, patriotic exercises,
30
106519
4254
그들은 이를 목적으로 수감자들에게 영어 수업, 애국 활동과
01:50
and lessons on how to behave in white American society.
31
110773
3379
미국 백인 사회의 예의범절을 가르쳤습니다.
01:54
When incarcerees were released,
32
114443
1919
수감자들이 풀려났을 때,
01:56
they were instructed to avoid returning to their own communities
33
116362
3045
그들은 자신의 사회와 문화적 관습으로 돌아가는 것을 피하고
01:59
and cultural practices,
34
119407
1543
02:00
and instead, integrate into white society.
35
120950
2711
대신 백인 사회에 통합되도록 지시받았습니다.
02:04
But after decades of anti-Asian policies and propaganda,
36
124287
3253
하지만 수십 년간의 반 아시안 정책과 과장된 선전 후였기에
02:07
white Americans had to be persuaded that Japanese Americans
37
127540
3337
백인 미국인들에게 일본계 미국인이
더 이상 위협이 아니라고 설득해야 했습니다.
02:10
were no longer a threat.
38
130877
1543
02:12
So the government organized media coverage to transform the public perception
39
132879
4504
그래서 정부는 언론을 조작해서
일본계 미국인들에 대한 대중의 인식을
02:17
of Japanese Americans from suspected traitors to an American success story.
40
137383
5214
의심스러운 반역자에서 미국의 성공 이야기로 바꿨습니다.
02:22
In fact, the phrase “model minority” was coined by one such article from 1966.
41
142972
6423
사실 ‘모범적 소수’라는 문구는
1966년 어떤 기사에서 나왔습니다.
02:29
But this article, and others like it,
42
149645
2253
하지만 이 기사와 같은 기사들은
02:31
didn’t just cast Asian Americans as an obedient and respectful “model minority."
43
151898
4921
아시아계 미국인을 순종적이고 공손한
‘모범적 소수’로 치켜세운 것만이 아닙니다.
02:36
They also criticized so-called “problem minorities,”
44
156944
3629
그들은 소위 ‘문제적 소수’를 또한 비난했습니다.
02:40
primarily Black Americans.
45
160573
1752
주로 흑인이었죠.
02:43
Politicians who were threatened by the rising Civil Rights movement
46
163242
3796
늘어나는 민권 운동에 위협을 느낀 정치가들은
02:47
used this rhetoric to discredit Black Americans’ demands
47
167038
3211
이 미사여구로 미국 흑인들의 정의와 평등에 대한 요구를 폄훼했습니다.
02:50
for justice and equality.
48
170249
1669
02:52
They presented a fabricated story of Asian American success
49
172293
3712
그들은 아시안계 미국인의 조작된 성공 이야기를 보여주며
02:56
to paint struggling Black communities as inferior.
50
176005
2961
흑인들의 투쟁을 열등하게 그렸습니다.
02:59
This narrative put a wedge between Black and Asian Americans.
51
179383
3754
이런 이야기는 흑인과 아시안계 미국인 사이를 갈라놓았습니다.
03:03
It erased their shared history of fighting oppression
52
183137
2878
이는 다른 소외된 집단과 함께 억압과 싸웠던
03:06
alongside other marginalized groups,
53
186015
2461
그들의 공통된 역사를 지워버렸고
03:08
and pit the two communities against each other.
54
188476
2669
두 공동체가 서로 대립하게 했습니다.
03:11
In doing so, the model minority myth also enforced a racial hierarchy,
55
191520
5005
그러는 중에 모범적 소수 신화는 인종별 계급도 만들었습니다.
03:16
with white Americans on top and everyone else underneath.
56
196817
3629
백인이 제일 위에 있고 다른 이들은 아래에 있죠.
03:20
Certainly, many people who still believe the model minority stereotype,
57
200905
4379
분명히, 모범적 소수라는 고정관념을 아직까지 믿고 있는 많은 사람들은
03:25
either consciously or unconsciously, might not agree with that idea.
58
205284
4213
의식적으로든 아니든 간에, 이런 생각에 동의하지 않을 것입니다.
03:29
But comparing the imagined strengths and weaknesses of racial groups
59
209997
3754
하지만 인종 집단에서 가상의 강점과 약점들을 비교하는 것은
03:33
places value on how well those groups meet certain standards—
60
213751
3462
그러한 집단이 특정 기준을 얼마나 충족하는지를 평가합니다.
03:37
typically, standards set by a white majority.
61
217213
2669
대개 다수인 백인이 기준을 정하죠.
03:40
In this case, the model minority stereotype
62
220258
3211
이런 경우에 모범적 소수 고정관념은
03:43
suggests that marginalized groups who are compliant, gentle, and respectful
63
223469
4254
순종적이고 온화하며 백인의 권위를 존중하는
03:47
of white authority are deserving of tolerance,
64
227723
3254
소수 집단은 인정받을 자격이 있는 반면,
03:50
while groups that challenge the status quo are not.
65
230977
3086
현상에 도전하는 집단은 그렇지 않다고 봅니다.
03:54
This stereotype also negatively impacts the Asian individuals it describes.
66
234397
5005
이 고정관념은 또한 그것이 묘사하는 아시아 인들에게도 좋지 않습니다.
03:59
According to a psychological phenomenon known as stereotype threat,
67
239735
4922
‘고정관념의 위협’으로 알려진 심리학적 현상에 따르면
04:04
members of a group often place pressure on their individual actions
68
244657
3962
집단의 구성원들은 흔히 각자의 행동에 압력을 가해서
04:08
to avoid encouraging negative group stereotypes.
69
248619
2711
부정적인 집단 고정관념들을 부추기는 것을 피하려 한다고 합니다.
04:11
But this phenomenon can occur around seemingly positive stereotypes as well.
70
251914
4380
하지만 이 현상은 겉보기에 긍정적인 고정관념에도 나타날 수 있습니다.
04:16
The pressure associated with living up to impossibly high standards
71
256294
4254
극단적으로 높은 기준에 맞추려는 압박은
04:20
can lead to poor performance.
72
260548
1960
저조한 성과로 이어질 수 있습니다.
04:22
And teachers are less likely to notice when Asian students are struggling.
73
262883
3921
교사들은 아시안 학생들이 힘들어 할 때 이를 알아차릴 가능성이 적습니다.
04:27
Outside the classroom, social programs catering to Asian communities
74
267680
4129
교실 밖에서 아시아 공동체를 지원하는 사회 사업들은
04:31
are frequently overlooked or cut,
75
271809
1877
간과되거나 중단되는 경우가 잦은데
04:33
because they’re assumed to need less support than other disadvantaged groups.
76
273686
3879
그들이 다른 소외 계층보다 지원이 덜 필요하다고 보기 때문입니다.
04:38
The favorable portrait created by this stereotype
77
278482
2962
이 고정관념에서 만들어진 그 호의적인 초상은
04:41
can also make it harder to recognize racially motivated violence
78
281444
3753
인종적인 동기에 의한 폭력과 아시안계 미국인들에 대한 차별을
04:45
and discrimination against Asian Americans.
79
285197
2419
인지하는 것을 더 어렵게 만들 수도 있습니다.
04:47
And since this stereotype carelessly groups all Asians under the same umbrella,
80
287992
5047
이 고정관념은 모든 아시아 인들을 큰 고려없이 같은 집단으로 묶기 때문에
04:53
it impacts people with various backgrounds and unique histories of discrimination.
81
293039
4546
수많은 배경과 고유한 차별의 역사가 있는 사람들에게 영향을 미칩니다.
04:58
So while the model minority label might appear
82
298169
2961
따라서 모범적 소수라는 꼬리표가
처음에는 아시아 인들에게 도움이 될지 몰라도
05:01
to benefit Asian populations at first,
83
301130
2669
05:03
in practice, it works like every other racial stereotype.
84
303799
4004
실제로는 다른 모든 인종 고정관념과 마찬가지로 작용합니다.
05:08
It reduces a group of people to a one-dimensional image.
85
308095
3712
한 집단을 일차원적인 인상으로 바꿔버리는 거죠.
05:12
And that single image hinders our ability to understand the history,
86
312016
4629
그 단일 인상은 우리들을 방해해서
05:16
struggles, and triumphs of the individuals within that group.
87
316645
4004
집단 안 개인의 역사, 투쟁, 승리를 이해하지 못하게 합니다.
05:21
Acknowledging and challenging these labels is essential for building coalitions
88
321317
4629
이러한 꼬리표를 인식하고 따지는 것은
사회 전반에 걸쳐 연합을 구축하고
05:25
across communities and eliminating harmful stereotypes for good.
89
325946
4463
해로운 고정관념을 영원히 없애는 데에 필수적입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7