Can stereotypes ever be good? - Sheila Marie Orfano and Densho

625,912 views ・ 2021-12-02

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Pranjal Singh Reviewer: Samridh Aggarwal
00:06
In 2007, researchers surveyed over 180 teachers
0
6794
4922
२००७ में, १०८ अधियापकों का सर्वेक्षण किया
00:11
to understand if they held stereotypes about students from three racial groups.
1
11716
4796
इसलिए कि क्या वे तीन
समूहों के छात्रों के लिए टकसाली रखते हैं।
00:16
The results surfaced several negative stereotypes,
2
16888
3211
इसके नतीजे ने कई नकरात्मक
टकसालियों को सतह पे लाया,
00:20
labeling Black students as aggressive and stubborn,
3
20099
2962
जिसमे उन्होंने अश्वेत छात्रों
को आक्रामक और ज़िद्दी बताया
00:23
white students as selfish and materialistic,
4
23061
2836
गोरे छात्रों को स्वार्थी और
भौतिकवादी बताया,
00:25
and Asian students as shy and meek.
5
25897
2627
और एशियाई छात्रों को शर्मीला और नरम बताया।
00:28
But regardless of the teachers’ other biases,
6
28900
2752
पर अधियापको के बाकी पक्षपात
को अलग रखते हुए,
00:31
the most commonly held opinion was that Asian students
7
31652
3337
उनकी सबसे सामान्य राय यह थी
कि एशियाई विदयार्थी
00:34
were significantly more industrious, intelligent, and gentle than their peers.
8
34989
4838
बाक़िओं की तुलना से ज़्यादा मेहनती,
समझदार और नरम के थे।
00:39
On the surface, this might seem like a good thing,
9
39952
2419
सहत पर यह एक अच्छी बात लग सकती है,
00:42
or at least better than other, negative characterizations.
10
42371
3129
नहीं भी तोह नकारातमक
चरित्ररणरज्जु से तोह बेहतर
00:45
But treating this seemingly favorable stereotype as reality
11
45708
3545
पर इस टकसाली को हकीकत में
सकारात्मक तरीके से लेना
00:49
can actually cause a surprising amount of harm—
12
49253
2586
बहुत ज़्यादा मात्रा में
तकलीफ पहुँचा सकता है-
00:51
to those it describes, those it doesn’t, and even those who believe it to be true.
13
51839
4588
उनके लिए जो इनसे वर्णन करते है, जिनका
वर्णन हो रहा है और वह जो इसे मानते हैं
00:56
This image of humble, hard-working Asians is actually well-known
14
56761
3587
एशियाई लोगो के यह विनीत और
मेहनती चित्रण को मशहूर
01:00
as the “model minority” stereotype.
15
60348
2544
तौर पे “मोडल माइनॉरिटी”
टकसाली के जाना जाता है।
01:03
Versions of this stereotype emerged in the mid-20th century
16
63226
3545
इस टकसाली के अलग प्रकार
20th सदी में आयें चीनी अमेरिकी लोगों
01:06
to describe Chinese Americans.
17
66771
1793
का वर्णन करने के लिए।
01:08
But following World War II,
18
68898
1752
पर विश्व युद्ध २ के बाद,
01:10
the label became commonly used to claim that Japanese Americans
19
70650
3879
यह लेबल जापानी अमेरिकी के बंधीकरण में
हो रहे दुर्व्यवहार से निकलने और सफलता
01:14
had overcome their mistreatment in US incarceration camps,
20
74529
3670
01:18
and successfully integrated into American society.
21
78199
3170
पूर्वक उनके समज का हिस्सा बनाने
के लिए इस्तेमाल होने लगा।
01:21
Former incarcerees were praised as compliant, diligent,
22
81828
3837
पूर्व कैदियों को तारीफ में उन्हें
आज्ञाकारी, मेहनती और अधिकारिओं का
01:25
and respectful of authority.
23
85665
1668
सम्मान करने वाले बुलाया जाता था।
01:27
In the following decades, “model minority” became a label
24
87500
3629
उसके बाद के सदी में, ‘मॉडल माइनॉरिटी ’
अमेरिका की एशियाई
01:31
for many Asian populations in the US.
25
91129
2460
आबादी के लिए इस्तेमाल किया जाने लगा।
01:33
But the truth behind this story of thriving Asian Americans
26
93673
3295
लेकिन इन सफल एशियाई अमेरीकिओं की यह कहानी
01:36
is much more complicated.
27
96968
1668
इससे भी ज़्यादा जटिल है।
01:39
During World War II,
28
99554
1459
विश्व युद्ध २ के दौरान
01:41
the US government tried to “Americanize” incarcerated Japanese Americans.
29
101013
5256
अमेरिकी सर्कार ने जापानी अमेरकी कैदियों का
“अमेरिकीकरण” के कोशिश की थी।
01:46
They did this through English language classes, patriotic exercises,
30
106519
4254
उन्होंने यह अंग्रेजी की कक्षायें,
देश भक्ति के भयास और गोरे अमेरिकी
01:50
and lessons on how to behave in white American society.
31
110773
3379
समाज में कैसे रहने के पाठ
के माध्यम से किया।
01:54
When incarcerees were released,
32
114443
1919
जब इन कैदियों को छोड़ा गया
01:56
they were instructed to avoid returning to their own communities
33
116362
3045
तोह उन्हें अपने समुदाय और परंपरा
01:59
and cultural practices,
34
119407
1543
को निकारने को कहा गया
02:00
and instead, integrate into white society.
35
120950
2711
ताकि वह वाइट समाज का हिस्सा बन जाएँ।
02:04
But after decades of anti-Asian policies and propaganda,
36
124287
3253
लेकिन दशकों की एशियाई विरोधी
नीतियों और प्रचार के बाद
02:07
white Americans had to be persuaded that Japanese Americans
37
127540
3337
अमेरिकी गोरे राज़ी हो गएं
की जापानी अमेरिकी
02:10
were no longer a threat.
38
130877
1543
कोई खतरा नहीं हैं।
02:12
So the government organized media coverage to transform the public perception
39
132879
4504
तोह सरकार ने मीडिया कवरेज का
इस्तेमाल करते हुए जापानी अमेरिकी
02:17
of Japanese Americans from suspected traitors to an American success story.
40
137383
5214
की सर्वाजनिक धारना संदिग्ध से एक
अमेरिकी सफलता की कहानी में बदल दी
02:22
In fact, the phrase “model minority” was coined by one such article from 1966.
41
142972
6423
असल में, “मोडल माइनॉरिटी” १९६६
में एक लेख द्वारा गाड़ा गया था।
02:29
But this article, and others like it,
42
149645
2253
पर यह लेख, और इसके जैसे कुछ और
02:31
didn’t just cast Asian Americans as an obedient and respectful “model minority."
43
151898
4921
ने सिर्फ जापानी अमेरिकी को आज्ञाकारी
और विनीत “मॉडल माइनॉरिटी” ही नहीं कहाँ
02:36
They also criticized so-called “problem minorities,”
44
156944
3629
पर उन्होंने “प्रॉब्लम माइनॉरिटी”
का भी आलोचन किया
02:40
primarily Black Americans.
45
160573
1752
मुख्य रूप से अश्वेत अमेरिकी।
02:43
Politicians who were threatened by the rising Civil Rights movement
46
163242
3796
राजनेता जिन्हें धमकी दी गई थी बढ़ते नागरिक अधिकार आंदोलन द्वारा
02:47
used this rhetoric to discredit Black Americans’ demands
47
167038
3211
इसका इस्तेमाल अश्वेत अमेरिकी की
न्याय और सम्मानता की मांड को
02:50
for justice and equality.
48
170249
1669
न मानने के लिए।
02:52
They presented a fabricated story of Asian American success
49
172293
3712
उन्होंने एशियाई अमेरीकिओं की
सफलता की कहानी प्रस्तुत की
02:56
to paint struggling Black communities as inferior.
50
176005
2961
ताकि वह अश्वेत समुदाय को अवर दिखा पायें।
02:59
This narrative put a wedge between Black and Asian Americans.
51
179383
3754
इस कहानी से अश्वेत और एशियाई
अमेरिको के बीच दरार दाल दी।
03:03
It erased their shared history of fighting oppression
52
183137
2878
इसने उनके बाकी हाशिओ के साथ
जुड़े सामान्य इतिहास को
03:06
alongside other marginalized groups,
53
186015
2461
मिटा दिया-जब वह अत्याचार
के खिलाफ लड़ रहे थे,
03:08
and pit the two communities against each other.
54
188476
2669
और दोनो को एक दूसरे के खिलाफ कर दिया।
03:11
In doing so, the model minority myth also enforced a racial hierarchy,
55
191520
5005
ऐसा करने में, “मॉडल माइनॉरिटी” मिथक
ने नस्लीय पदानुक्रम को लागू कर दिया
03:16
with white Americans on top and everyone else underneath.
56
196817
3629
जिसमे गोरे अमेरिकी सबसे ऊपर थे
और बाकी उनसे नीचे। निश्चित रूप
03:20
Certainly, many people who still believe the model minority stereotype,
57
200905
4379
से, बहुत से लोग जो अब भी “मॉडल माइनॉरिटी”
में विश्वास करते हैं, या तो होशपूर्वक
03:25
either consciously or unconsciously, might not agree with that idea.
58
205284
4213
या अनजाने में, शायद इस विचार से सहमत न हों।
03:29
But comparing the imagined strengths and weaknesses of racial groups
59
209997
3754
लेकिन कल्पित शक्तियों की तुलना और
नस्लीय समूहों की कमजोरियां इस बात को
03:33
places value on how well those groups meet certain standards—
60
213751
3462
महत्व देती हैं कि वह समूह कितने
अच्छे से कुछ मानकों को पूरा
03:37
typically, standards set by a white majority.
61
217213
2669
करते हैं-आम तौर पर, मानक जो
गोरे बहुमत मानती है।
03:40
In this case, the model minority stereotype
62
220258
3211
इस मामले में, “मॉडल माइनॉरिटी”
टसकली इस यह मानती थी की
03:43
suggests that marginalized groups who are compliant, gentle, and respectful
63
223469
4254
जो हाशिये समुदाय आज्ञाकारी, सौम्य
और गोरों के लिए श्वेत है,
03:47
of white authority are deserving of tolerance,
64
227723
3254
वह सहनशीलता के योग्य है और जो उनकी
03:50
while groups that challenge the status quo are not.
65
230977
3086
अधिकारों को चुनौती देतें है,
वह उसके योग्य नहीं हैं।
03:54
This stereotype also negatively impacts the Asian individuals it describes.
66
234397
5005
यह टकसाली एशियाई समुदाय को भी
नकारात्मक तरीके से प्रभाव करती है।
03:59
According to a psychological phenomenon known as stereotype threat,
67
239735
4922
एक मनोवैज्ञानिक घटना नामत
“स्टीरियोटाइप थ्रेट” के अनुसार
04:04
members of a group often place pressure on their individual actions
68
244657
3962
एक समूह के सदस्य अक्सर दबाव डालते हैं उनके व्यक्तिगत कार्यों पर
04:08
to avoid encouraging negative group stereotypes.
69
248619
2711
ताकि नकारात्मक टसकली नहीं बड़े।
04:11
But this phenomenon can occur around seemingly positive stereotypes as well.
70
251914
4380
पर यह घटना सकारात्मक तसकली
के साथ भी हो सकता है।
04:16
The pressure associated with living up to impossibly high standards
71
256294
4254
असंभव उच्च मनोको के दबाब में जीना
04:20
can lead to poor performance.
72
260548
1960
खराब प्रदर्शन का कारण बन सकता है।
04:22
And teachers are less likely to notice when Asian students are struggling.
73
262883
3921
और शिक्षकों के नोटिस करने की संभावना कम है जब एशियाई छात्र संघर्ष कर रहे हों
04:27
Outside the classroom, social programs catering to Asian communities
74
267680
4129
कक्षा के बहार, एशियाई समुदाय
के लिए सामाजिक कार्यक्रम
04:31
are frequently overlooked or cut,
75
271809
1877
अक्सर अनदेखी या काट दिया जाता है,
04:33
because they’re assumed to need less support than other disadvantaged groups.
76
273686
3879
क्युकी लोग मानते है की उन्हें काम चीज़ो
की आवशयकता है बाकी समुदाय की तुलना में।
04:38
The favorable portrait created by this stereotype
77
278482
2962
जो अनुकूल चित्र यह तस्काली बनता है
04:41
can also make it harder to recognize racially motivated violence
78
281444
3753
वह हमे नस्लीय रूप से प्रेरित हिंसा को
देखना मुशिकिल बना देता है
04:45
and discrimination against Asian Americans.
79
285197
2419
और एशियाई अमेरीकिओं के
खिलाफ भेद भाव करता है।
04:47
And since this stereotype carelessly groups all Asians under the same umbrella,
80
287992
5047
और क्युकी यह टकसाली सारें एशियाई
लोगो को एक ही छतरी के नीचे दाल देती है, यह
04:53
it impacts people with various backgrounds and unique histories of discrimination.
81
293039
4546
विभिन्न पृष्ठभूमि वाले
लोग और लोग जिनका भेद
भाव का इतिहास अलग है, उन सबको को प्रभावित करता है।
04:58
So while the model minority label might appear
82
298169
2961
तो जबकि “मॉडल माइनॉरिटी” लेबल प्रकट हो सकता है
05:01
to benefit Asian populations at first,
83
301130
2669
कि वह एशियाई लोगो के लिए फायदेमंद है
05:03
in practice, it works like every other racial stereotype.
84
303799
4004
असल में वह बाकी नस्लीय टकसाली की तरह है।
05:08
It reduces a group of people to a one-dimensional image.
85
308095
3712
यह लोगो के समूह को एक
साधारण चित्र जितना छोटा कर देता है।
05:12
And that single image hinders our ability to understand the history,
86
312016
4629
और यह छोटा चित्र हमारी उनके इतिहास,
लड़ाई और लोगो की जीत
05:16
struggles, and triumphs of the individuals within that group.
87
316645
4004
को देखने की क्षमता के बीच में
रूकावट बन जाती है। इन
05:21
Acknowledging and challenging these labels is essential for building coalitions
88
321317
4629
टकसाली को समज कर उनको चुनौती देना ज़रूरी
है ताकि समुदायों की भींच गढ़बंधन हो पायें
05:25
across communities and eliminating harmful stereotypes for good.
89
325946
4463
और सारी हानिकारक टकसाली का विनाश हो पायें।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7