Ugly History: The U.S. Syphilis Experiment - Susan M. Reverby

615,038 views ・ 2021-06-08

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Amany Allam المدقّق: omar idmassaoud
00:08
In the 1930s, the United States was ravaged by syphilis.
0
8163
3791
في ثلاثينيات القرن العشرين، نُكبت الولايات المتحدة بمرض الزهري.
00:11
This sexually transmitted infection afflicted nearly 1 in 10 Americans,
1
11954
3917
هذه العدوى المنقولة جنسيًا أصابت واحدًا من كل عشرة أمريكيين،
00:15
producing painful sores and rashes that persisted for roughly two years.
2
15871
4667
مسببة تقرحات وطفحًا جلديًا مؤلمًا، يستمر لمدة عامين تقريبًا،
00:20
After these initial symptoms, late-stage syphilis was known to cause organ damage,
3
20954
4667
وبعد هذه الأعراض الأولية، يسبب مرض الزهري تلفًا للأعضاء في المرحلة المتأخرة،
00:25
heart and brain disorders, and even blindness.
4
25621
2500
كاضطرابات القلب والدماغ وحتى العمى.
00:28
It was incredibly difficult to slow the disease’s spread.
5
28704
2834
كان من الصعب للغاية إبطاء انتشار المرض.
00:32
Experts cautioned against unprotected sex,
6
32037
3209
وحذر الخبراء من ممارسة الجنس بغير وقاية،
00:35
but the infection could also be passed during childbirth.
7
35246
2708
ولكن يمكن نقل العدوى أيضًا أثناء الولادة.
00:38
Worse still, existing treatments like mercury and bismuth
8
38662
4042
والأسوأ من ذلك، أن العلاجات المتاحة مثل الزئبق والبزموت
00:42
were considered unreliable at best and potentially harmful at worst.
9
42787
4500
كانت تعتبر غير موثوقة في أحسن الأحوال ويحتمل أن تكون ضارة في أسوأها.
00:47
Today these heavy metals are classified as toxic,
10
47829
3333
واليوم تصنف هذه المعادن الثقيلة كسموم،
00:51
but at the time, doctors were still uncovering their dangerous side effects.
11
51162
4125
ولكن حينها، كان الأطباء مازالوا يكتشفون آثارها الجانبية الضارة.
00:55
Amidst the uncertainty, health care professionals had two key questions.
12
55912
4042
ووسط حالة عدم اليقين، كان لدى اختصاصيي الرعاية الصحية سؤالان رئيسيان.
01:00
Did late-stage syphilis warrant the risks of existing treatments?
13
60246
3792
هل تبرر المراحل الأخيرة للزهري أخطار استخدام العلاجات المتاحة؟
01:04
And, did the infected individual’s race change how the disease progressed?
14
64038
4083
وهل يؤثر عِرق المصاب على تطور المرض؟
01:08
Many physicians were convinced syphilis affected
15
68496
2583
كان العديد من الأطباء مقتنعين بأن مرض الزهري
01:11
the neurological systems of white patients
16
71079
2334
يؤثر على الأنظمة العصبية للمرضى البيض
01:13
and the cardiovascular systems of Black patients.
17
73413
2541
وأنظمة القلب والأوعية الدموية للمرضى السود.
01:16
There was little evidence for this theory,
18
76371
2208
كان هناك القليل من الأدلة على هذه النظرية،
01:18
but the U.S. Public Health Service was determined to investigate further.
19
78788
3500
لكن دائرة الصحة العامة الأمريكية كانت مصممة على إجراء مزيد من التحقيق.
01:22
In 1932 they launched a massive experiment in Tuskegee, Alabama.
20
82996
4333
في عام 1932 أطلقوا تجربة ضخمة في توسكيجي، ألاباما.
01:27
The town had already possessed a small hospital,
21
87621
2583
كانت المدينة تمتلك بالفعل مستشفى صغيرًا،
01:30
and the area was home to a large population of potential participants.
22
90204
3584
وكانت المنطقة موطنًا لعدد كبير من المشاركين المحتملين.
01:34
The PHS collaborated with local doctors and nurses
23
94246
3417
تعاونت خدمة الصحة العامة مع الأطباء والممرضات المحليين
01:37
to recruit roughly 400 Black men presumed to have noncontagious late-stage syphilis,
24
97663
5583
لتجنيد 400 رجل أسود مصاب بالزهري في المرحلة المتأخرة غير المعدية،
01:43
as well as 200 non-syphilitic Black men for their control group.
25
103579
4167
بالإضافة إلى 200 رجل أسود غير مصاب بالزهري في مجموعتهم الضابطة.
01:48
But their recruitment plan centered on a lie.
26
108246
2542
لكن خطة تجنيدهم قامت على كذبة.
01:50
While the researchers planned to observe how syphilis
27
110788
2541
فبينما خطط الباحثون لمراقبة تطور الزهري
01:53
would progress with minimal treatment,
28
113329
1875
مع الحد الأدنى للعلاج،
01:55
participants were told they would receive free drugs and care for their condition.
29
115204
4084
تم إبلاغ المشاركين بأنهم سيتلقون علاجًا مجانيًا ورعاية لحالتهم.
01:59
At first, researchers gave the men existing treatments,
30
119996
3542
في البداية، قدم الباحثون للرجال العلاجات المتاحة،
02:03
but these were soon replaced with placebos.
31
123538
2375
ولكن سرعان ما تم استبدالها بأدوية وهمية.
02:06
Under the false pretense of providing a special remedy,
32
126204
3000
وتحت ذريعة كاذبة بتوفير علاج خاص،
02:09
researchers performed painful and invasive spinal taps
33
129204
3459
أجرى الباحثون بزل قطني مؤلم وجائر
02:12
to investigate the disease’s neurological consequences.
34
132663
2666
للتحقق من الأثر العصبي للمرض.
02:15
When patients died, the PHS would swoop in to study the body
35
135788
4000
وعندما يموت المرضى، كانت خدمة الصحة العامة تنقض على جثثهم لدراستها
02:19
by funding funerals in exchange for autopsies.
36
139788
2666
عن طريق تمويل الجنازات مقابل التشريح.
02:23
In their published studies, they listed the men as volunteers
37
143038
3458
وفي دراساتهم المنشورة، أشاروا إلى الرجال بوصفهم متطوعين
02:26
to obscure the circumstances under which they’d been recruited.
38
146496
3167
لإخفاء الظروف التي تم تجنيدهم فيها.
02:30
Outside Alabama, syphilis treatment was advancing.
39
150204
3167
أما خارج آلاباما، فعلاج مرض الزهري كان في تطور.
02:33
A decade after the study began,
40
153371
2125
وبعد عقد من بدء التجربة
02:35
clinical trials confirmed that penicillin effectively cured the disease
41
155496
3458
أكدت التجارب السريرية أن البنسلين يعالج المرض بشكل فعال
02:38
in its early stages.
42
158954
1375
في مراحله الأولى.
02:40
But in Tuskegee, researchers were determined to keep pursuing
43
160704
3167
ولكن في توسكيجي، أصر الباحثون على متابعة
02:43
what they considered vital research.
44
163871
2125
ما اعتبروه بحثًا حيويًا.
02:46
They had yet to confirm their theories about racial difference,
45
166413
2958
فهم لم يؤكدوا بعد نظرياتهم عن الاختلاف العرقي،
02:49
and they believed they would never have another opportunity
46
169371
2792
واعتقدوا أنه لن تتاح لهم فرصة أخرى أبدًا
02:52
to observe the long-term effects of untreated syphilis.
47
172163
2708
لمراقبة الآثار طويلة المدى لمرض الزهري غير المعالج.
02:55
The study’s leadership decided to withhold knowledge of new treatments
48
175246
3292
وهكذا قرر قادة التجربة حجب المعرفة بالعلاجات الجديدة عن المرضى.
02:58
from their subjects.
49
178538
1083
02:59
During World War II, researchers convinced the local draft board
50
179954
3584
وفي الحرب العالمية الثانية، أقنع الباحثون لجنة التجنيد المحلية
03:03
to exempt men from their study,
51
183538
1875
بإعفاء الرجال المشاركين في دراستهم،
03:05
preventing them from enlisting and potentially accessing penicillin.
52
185413
3333
ومنعوهم من التجنيد والحصول على البنسلين.
03:09
The study even continued through the 1950s
53
189204
2500
استمرت الدراسة في الخمسينيات من القرن العشرين
03:11
when penicillin was shown to help manage late-stage syphilis.
54
191704
3334
عندما ثبت أن البنسلين يساعد في إدارة المرحلة المتأخرة من مرض الزهري.
03:15
By today’s bioethical standards,
55
195704
2000
وفقًا للمعايير الأخلاقية الحيوية اليوم،
03:17
withholding treatment in a research study without a patient’s informed consent
56
197746
3875
فإن حجب العلاج في دراسة بحثية دون موافقة مستنيرة من المريض
03:21
is morally abhorrent.
57
201621
1333
أمر غير أخلاقي.
03:23
But for a large part of the 20th century, this practice was not uncommon.
58
203246
4000
لكن لفترة طويلة من القرن العشرين، لم تكن هذه الممارسة غير شائعة.
03:27
In the 1940s, US led studies in Guatemala infected
59
207746
3833
ففي أربعينيات القرن العشرين، في دراسات بقيادة الولايات المتحدة
03:31
numerous prisoners, sex workers, soldiers, and mental health patients
60
211579
4334
تم إصابة عديد من السجناء والعاملين بالجنس والجنود ومرضى الصحة العقلية
03:35
with sexually transmitted infections to study potential treatments.
61
215913
3541
بأمراض تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي لدراسة العلاجات المحتملة.
03:40
And other studies throughout the 50s and 60s
62
220038
2750
ودراسات أخرى في الخمسينيات والستينيات
03:42
saw doctors secretly infecting patients with viral hepatitis or even cancer cells.
63
222788
4916
شهدت الأطباء يصيبون المرضى سرًا بالتهاب الكبد الوبائي أو حتى الخلايا السرطانية.
03:48
Eventually, researchers began objecting to these unjust experiments.
64
228329
3875
في النهاية، بدأ الباحثون بالاعتراض على هذه التجارب غير العادلة.
03:52
In the late 1960s, an STI contact tracer named Peter Buxtun
65
232538
4375
وفي أواخر الستينيات من القرن العشرين، متتبع العدوى المنقولة جنسياً بيتر بوكستون
03:56
convinced the PHS to consider ending the study.
66
236913
2916
أقنع خدمة الصحة العامة بالنظر في إنهاء الدراسة.
04:00
But after leadership decided against it, Buxtun sent his concerns to the press.
67
240204
4334
ولكن بعد أن قررت القيادة ضد ذلك، أرسل بوكستون مخاوفه إلى الصحافة.
04:04
In July of 1972, an exposé of the Tuskegee study made headlines across the country.
68
244913
5708
وفي يوليو من عام 1972، احتلت دراسة توسكيجي عناوين الصحف في جميع أنحاء البلاد.
04:11
Following public outcry, a federal investigation, and a lawsuit,
69
251246
4625
وبعد الاحتجاج العام، وتحقيق فيدرالي، ودعوى قضائية،
04:15
the study was finally shut down in 1972— 40 years after it began
70
255913
5291
تم إنهاء الدراسة في عام 1972، بعد 40 عامًا من بدئها
04:21
and 30 after a treatment for syphilis had been found.
71
261204
3000
و30 عامًا من اكتشاف علاج لمرض الزهري.
04:24
No evidence of any racial difference was discovered.
72
264621
2833
ولم يُعثر على أي دليل على وجود اختلاف عرقي.
04:28
When the study ended, only 74 of the original 600 men were alive.
73
268246
4542
وعند انتهاء الدراسة، كان هناك 74 من 600 رجل فقط على قيد الحياة.
04:33
40 of their wives and 19 of their children had contracted syphilis,
74
273329
3959
40 من زوجاتهم و19 من أطفالهم أصيبوا بمرض الزهري،
04:37
presumably from their husbands and fathers.
75
277288
2625
كعدوى محتملة من أزواجهم وآبائهم.
04:39
In the wake of this tragedy, and concerns about similar experiments,
76
279913
3541
وفي أعقاب هذه المأساة والتخوف من تجارب مماثلة،
04:43
Congress passed new regulations for ethical research and informed consent.
77
283454
4000
أقر الكونجرس لوائح جديدة للبحث الأخلاقي والموافقة المستنيرة.
04:47
But systemic racism continues to permeate medical care and research
78
287454
3792
لكن العنصرية المنهجية لا تزال تتخلل الرعاية الطبية والبحوث
04:51
throughout the US.
79
291246
1250
في الولايات المتحدة.
04:52
To truly address these issues,
80
292788
1666
ولمعالجة هذه القضايا حقًا،
04:54
the need for structural change, better access to care,
81
294454
3042
تظل الحاجة إلى التغيير الهيكلي وتحسين الوصول إلى الرعاية
04:57
and transparency in research remains urgent.
82
297496
2833
والشفافية في البحث أمرًا ملحًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7