Ugly History: The U.S. Syphilis Experiment - Susan M. Reverby

615,038 views ・ 2021-06-08

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dzaki Jabbar Mahdi Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:08
In the 1930s, the United States was ravaged by syphilis.
0
8163
3791
Pada 1930an, Amerika Serikat diserang wabah penyakit sifilis
00:11
This sexually transmitted infection afflicted nearly 1 in 10 Americans,
1
11954
3917
Infeksi yang ditularkan lewat seks ini menimpa 1 dari 10 warga Amerika
00:15
producing painful sores and rashes that persisted for roughly two years.
2
15871
4667
dengan gejala borok dan ruam menyakitkan yang dapat bertahan hingga 2 tahun.
00:20
After these initial symptoms, late-stage syphilis was known to cause organ damage,
3
20954
4667
Setelah gejala awal tadi, stadium akhir sifilis dapat menyebabkan kerusakan organ
00:25
heart and brain disorders, and even blindness.
4
25621
2500
gangguan pada jantung dan otak, bahkan kebutaan.
00:28
It was incredibly difficult to slow the disease’s spread.
5
28704
2834
Sangat sulit untuk memperlambat penyebaran penyakit ini.
00:32
Experts cautioned against unprotected sex,
6
32037
3209
Para ahli memperingatkan terhadap seks tanpa kondom,
00:35
but the infection could also be passed during childbirth.
7
35246
2708
tetapi infeksi dapat diteruskan ke turunannya.
00:38
Worse still, existing treatments like mercury and bismuth
8
38662
4042
Dan parahnya, pengobatan yang ada menggunakan merkuri dan bismut
00:42
were considered unreliable at best and potentially harmful at worst.
9
42787
4500
dianggap bukan pengobatan yang terbaik dan berpontensi berbahaya.
00:47
Today these heavy metals are classified as toxic,
10
47829
3333
Saat ini logam-logam tadi digolongkan sebagai racun,
00:51
but at the time, doctors were still uncovering their dangerous side effects.
11
51162
4125
tetapi saat itu, para dokter masih belum tahu bahaya dari benda itu.
00:55
Amidst the uncertainty, health care professionals had two key questions.
12
55912
4042
Ditengah ketidakpastian, tenaga kesehatan memiliki dua pertanyaan kunci.
01:00
Did late-stage syphilis warrant the risks of existing treatments?
13
60246
3792
Apakah sifilis stadium akhir menanggung risiko perawatan yang ada?
01:04
And, did the infected individual’s race change how the disease progressed?
14
64038
4083
Dan, apakah ras individu penderita memengaruhi perkembangan penyakit?
01:08
Many physicians were convinced syphilis affected
15
68496
2583
Banyak dokter beranggap sifilis memengaruhi
01:11
the neurological systems of white patients
16
71079
2334
sistem saraf pada pasien berkulit putih,
01:13
and the cardiovascular systems of Black patients.
17
73413
2541
dan sistem kardiovaskular pada pasien berkulit hitam.
01:16
There was little evidence for this theory,
18
76371
2208
Ada sedikit bukti untuk mendukung teori ini,
01:18
but the U.S. Public Health Service was determined to investigate further.
19
78788
3500
tetapi Dinas Kesehatan Masyarakat AS bertekad terus menyelidiki.
01:22
In 1932 they launched a massive experiment in Tuskegee, Alabama.
20
82996
4333
Pada 1932, mereka membuat percobaan massal di Tuskegee, Alabama.
01:27
The town had already possessed a small hospital,
21
87621
2583
Kota itu telah memiliki satu rumah sakit kecil,
01:30
and the area was home to a large population of potential participants.
22
90204
3584
dan menjadi kota bermukimnya banyak calon partisipan.
01:34
The PHS collaborated with local doctors and nurses
23
94246
3417
Dinas tadi bekerja sama dengan dokter dan perawat setempat
01:37
to recruit roughly 400 Black men presumed to have noncontagious late-stage syphilis,
24
97663
5583
merekrut sekitar 400 pria berkulit hitam dengan stadium akhir tidak menular,
01:43
as well as 200 non-syphilitic Black men for their control group.
25
103579
4167
serta 200 pria berkulit hitam non-sifilis sebagai kelompok kontrol.
01:48
But their recruitment plan centered on a lie.
26
108246
2542
Tapi rencana perekrutan ini penuh dengan kebohongan.
01:50
While the researchers planned to observe how syphilis
27
110788
2541
Sejatinya peneliti ingin mengetahui bagaimana sifilis
01:53
would progress with minimal treatment,
28
113329
1875
berkembang dengan pengobatan minimal,
01:55
participants were told they would receive free drugs and care for their condition.
29
115204
4084
tetapi para pasien dibohongi akan mendapat pengobatan gratis untuk penyakitnya.
01:59
At first, researchers gave the men existing treatments,
30
119996
3542
Awalnya, peneliti memberi obat standar kepada para peserta,
02:03
but these were soon replaced with placebos.
31
123538
2375
tetapi segera digantikan dengan obat plasebo.
02:06
Under the false pretense of providing a special remedy,
32
126204
3000
Dengan alasan palsu memberikan pengobatan khusus,
02:09
researchers performed painful and invasive spinal taps
33
129204
3459
peneliti memberi tusukan tulang belakang yang menyakitkan dan invasif
02:12
to investigate the disease’s neurological consequences.
34
132663
2666
untuk menyelidiki akibat neurologis penyakit itu.
02:15
When patients died, the PHS would swoop in to study the body
35
135788
4000
Ketika pasien meninggal, Dinas akan menganalisis tubuh mereka
02:19
by funding funerals in exchange for autopsies.
36
139788
2666
mendanai biaya pemakaman dengan imbalan otopsi.
02:23
In their published studies, they listed the men as volunteers
37
143038
3458
Dalam publikasinya, mereka menyebut subjek penelitian sebagai sukarelawan
02:26
to obscure the circumstances under which they’d been recruited.
38
146496
3167
untuk menutupi kebohongan mereka.
02:30
Outside Alabama, syphilis treatment was advancing.
39
150204
3167
Di luar Alabama, pengobatan sifilis semakin maju
02:33
A decade after the study began,
40
153371
2125
Sepuluh tahun setelah penelitian dimulai,
02:35
clinical trials confirmed that penicillin effectively cured the disease
41
155496
3458
uji klnis membuktikan bahwa penisilin efektif dapat menyembuhkan penyakit
02:38
in its early stages.
42
158954
1375
pada stadium awal.
02:40
But in Tuskegee, researchers were determined to keep pursuing
43
160704
3167
Namun, para peneliti di Tuskegee masih kekeh dengan menganggap
02:43
what they considered vital research.
44
163871
2125
penelitian mereka sangat penting.
02:46
They had yet to confirm their theories about racial difference,
45
166413
2958
Mereka belum bisa membuktikan teori tentang perbedaan ras,
02:49
and they believed they would never have another opportunity
46
169371
2792
dan mereka percaya tidak akan ada kesempatan lain
02:52
to observe the long-term effects of untreated syphilis.
47
172163
2708
untuk melihat efek panjang dari sifilis tak diobati.
02:55
The study’s leadership decided to withhold knowledge of new treatments
48
175246
3292
Pimpinan penelitian memutuskan untuk mengabaikan tawaran obat baru itu
02:58
from their subjects.
49
178538
1083
dari subyek uji.
02:59
During World War II, researchers convinced the local draft board
50
179954
3584
Selama Perang Dunia II, para peneliti membujuk dewan setempat
03:03
to exempt men from their study,
51
183538
1875
membebaskan pasien dari penelitian,
03:05
preventing them from enlisting and potentially accessing penicillin.
52
185413
3333
karena menghambat mereka untuk mengakses penisilin.
03:09
The study even continued through the 1950s
53
189204
2500
Penelitian ini pun terus berlanjut hingga 1950an
03:11
when penicillin was shown to help manage late-stage syphilis.
54
191704
3334
saat terbukti pensilin dapat mengobati sifilis stadium akhir.
03:15
By today’s bioethical standards,
55
195704
2000
Dengan standar bioetika saat ini,
03:17
withholding treatment in a research study without a patient’s informed consent
56
197746
3875
menahan pengobatan pada penelitian tanpa persetujuan pihak pasien
03:21
is morally abhorrent.
57
201621
1333
suatu praktik sangat buruk.
03:23
But for a large part of the 20th century, this practice was not uncommon.
58
203246
4000
Tetapi praktik tersebut masih umum ditemui pada sebagian besar abad ke-20.
03:27
In the 1940s, US led studies in Guatemala infected
59
207746
3833
Pada tahun 1940an, penelitian AS di Guatemala menginfeksi
03:31
numerous prisoners, sex workers, soldiers, and mental health patients
60
211579
4334
banyak tahanan, pekerja seks, tentara, dan pasien gangguan jiwa
03:35
with sexually transmitted infections to study potential treatments.
61
215913
3541
dengan mikroba menular terkait seks untuk memperoleh calon obat.
03:40
And other studies throughout the 50s and 60s
62
220038
2750
Dan penelitian lain sepanjang tahun 50an dan 60an
03:42
saw doctors secretly infecting patients with viral hepatitis or even cancer cells.
63
222788
4916
para dokter diam-diam menginfeksi pasien dengan virus hepatitis atau sel kanker.
03:48
Eventually, researchers began objecting to these unjust experiments.
64
228329
3875
Akhirnya, para peneliti mulai keberatan dengan eksperimen yang tidak adil ini.
03:52
In the late 1960s, an STI contact tracer named Peter Buxtun
65
232538
4375
Pada akhir tahun 60n, pelacak kontak IMS bernama Peter Buxtun
03:56
convinced the PHS to consider ending the study.
66
236913
2916
meyakinkan Dinas untuk meninjau mengakhiri penelitian itu.
04:00
But after leadership decided against it, Buxtun sent his concerns to the press.
67
240204
4334
Tetepi pimpinan menghiraukannya, akhirnya Buxtun angkat bicara kepada pers.
04:04
In July of 1972, an exposé of the Tuskegee study made headlines across the country.
68
244913
5708
Pada Juli 1972, laporan penelitian Tuskegee menjadi berita utama di dunia.
04:11
Following public outcry, a federal investigation, and a lawsuit,
69
251246
4625
Setelah protes keras dari publik, penyelidik pusat, dan gugatan,
04:15
the study was finally shut down in 1972— 40 years after it began
70
255913
5291
penelitian akhirnya ditutup pada 1972— 40 tahun setelah berjalan
04:21
and 30 after a treatment for syphilis had been found.
71
261204
3000
atau 30 tahun setelah obat sifilis baru sudah ditemukan.
04:24
No evidence of any racial difference was discovered.
72
264621
2833
Tidak terbukti perbedaan ras memengaruhi penyakit.
04:28
When the study ended, only 74 of the original 600 men were alive.
73
268246
4542
Ketika penelitian berakhir, hanya 74 dari 600 subjek yang masih hidup.
04:33
40 of their wives and 19 of their children had contracted syphilis,
74
273329
3959
40 dari istri mereka dan 19 anak-anak telah tertular penyakit sifilis,
04:37
presumably from their husbands and fathers.
75
277288
2625
kemungkinan dari suami dan ayah mereka.
04:39
In the wake of this tragedy, and concerns about similar experiments,
76
279913
3541
Setelah tragedi ini dan kekhawatiran tentang eksperimen yang serupa,
04:43
Congress passed new regulations for ethical research and informed consent.
77
283454
4000
Kongres membuat peraturan baru untuk etika penelitian dan form persetujuan.
04:47
But systemic racism continues to permeate medical care and research
78
287454
3792
Tetapi rasisme sistemik terus merasuki pengobatan dan penelitian medis
04:51
throughout the US.
79
291246
1250
di seluruh AS.
04:52
To truly address these issues,
80
292788
1666
Untuk mengatasi masalah ini,
04:54
the need for structural change, better access to care,
81
294454
3042
butuh perubahan struktural, akses pengobatan lebih baik,
04:57
and transparency in research remains urgent.
82
297496
2833
dan kejelasan penelitian tetap menjadi paling penting.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7