Ugly History: The U.S. Syphilis Experiment - Susan M. Reverby

615,038 views ・ 2021-06-08

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lingyan Ning 校对人员: Helen Chang
00:08
In the 1930s, the United States was ravaged by syphilis.
0
8163
3791
20世纪30年代,梅毒在美国肆虐
00:11
This sexually transmitted infection afflicted nearly 1 in 10 Americans,
1
11954
3917
近十分之一的美国人 感染这种性传播疾病
00:15
producing painful sores and rashes that persisted for roughly two years.
2
15871
4667
患者要经受近两年之久 疼痛难忍的溃疡和皮疹
00:20
After these initial symptoms, late-stage syphilis was known to cause organ damage,
3
20954
4667
这些初期症状过后 晚期的梅毒症状则是器官损害
00:25
heart and brain disorders, and even blindness.
4
25621
2500
心脏、脑部的功能受损,甚至失明
00:28
It was incredibly difficult to slow the disease’s spread.
5
28704
2834
遏制梅毒的传播极为困难
00:32
Experts cautioned against unprotected sex,
6
32037
3209
专家们告诫大众,要警惕不安全性行为
00:35
but the infection could also be passed during childbirth.
7
35246
2708
但梅毒仍可通过母婴垂直传播
00:38
Worse still, existing treatments like mercury and bismuth
8
38662
4042
更糟糕的是 当时的治疗药物包括汞和铋
00:42
were considered unreliable at best and potentially harmful at worst.
9
42787
4500
最理想的情况下也不具有好的疗效
最坏的情况则是对机体有潜在性的伤害
00:47
Today these heavy metals are classified as toxic,
10
47829
3333
在今天看来 这些重金属已被归类为毒物
00:51
but at the time, doctors were still uncovering their dangerous side effects.
11
51162
4125
但当时的医生仍未认识到它们危害性
00:55
Amidst the uncertainty, health care professionals had two key questions.
12
55912
4042
在充满着不确定性的迷雾中 医疗专家抓住了两个关键问题:
01:00
Did late-stage syphilis warrant the risks of existing treatments?
13
60246
3792
晚期的梅毒症状是否表明 现有治疗手段的危害性?
01:04
And, did the infected individual’s race change how the disease progressed?
14
64038
4083
以及受感染个体的种族 是否改变了疾病的进展方式?
01:08
Many physicians were convinced syphilis affected
15
68496
2583
许多医生坚信
对于白人,梅毒侵害其神经系统
01:11
the neurological systems of white patients
16
71079
2334
01:13
and the cardiovascular systems of Black patients.
17
73413
2541
对于黑人,梅毒侵害其心血管系统
01:16
There was little evidence for this theory,
18
76371
2208
几乎没有任何证据支持这一理论
01:18
but the U.S. Public Health Service was determined to investigate further.
19
78788
3500
但美国公共卫生服务部 决定采取进一步的调查
01:22
In 1932 they launched a massive experiment in Tuskegee, Alabama.
20
82996
4333
1932年,他们在阿拉巴马州的 塔斯克基城开展了大型实验
01:27
The town had already possessed a small hospital,
21
87621
2583
当地已有的一家小医院
01:30
and the area was home to a large population of potential participants.
22
90204
3584
它即将成为大批潜在实验者的基地
01:34
The PHS collaborated with local doctors and nurses
23
94246
3417
美国公共卫生服务部 与当地的医护人员合作
01:37
to recruit roughly 400 Black men presumed to have noncontagious late-stage syphilis,
24
97663
5583
招募了近400名无传染性 晚期梅毒的黑人作为实验组
01:43
as well as 200 non-syphilitic Black men for their control group.
25
103579
4167
另外招募了200名 未感染梅毒的黑人作为对照组
01:48
But their recruitment plan centered on a lie.
26
108246
2542
但他们的招募计划却是以谎言为基础
01:50
While the researchers planned to observe how syphilis
27
110788
2541
当研究人员准备观察
01:53
would progress with minimal treatment,
28
113329
1875
在最小剂量的治疗药物下 梅毒患者的病情如何发展变化
01:55
participants were told they would receive free drugs and care for their condition.
29
115204
4084
实验者被告知他们将会得到 免费的药物和治疗来改善病情
01:59
At first, researchers gave the men existing treatments,
30
119996
3542
实验的开始,研究人员给他们用了 现有的治疗药物
02:03
but these were soon replaced with placebos.
31
123538
2375
但之后,这些治疗药物 就被替换成了安慰剂
02:06
Under the false pretense of providing a special remedy,
32
126204
3000
以提供特殊疗法为借口
02:09
researchers performed painful and invasive spinal taps
33
129204
3459
研究人员对实验者实施了 痛苦的侵入性脊髓穿刺
02:12
to investigate the disease’s neurological consequences.
34
132663
2666
以便观察梅毒所带来的神经系统改变
02:15
When patients died, the PHS would swoop in to study the body
35
135788
4000
即使实验者身亡 他们也会通过为他举行葬礼这一方法
02:19
by funding funerals in exchange for autopsies.
36
139788
2666
来换取遗体进一步剖验
02:23
In their published studies, they listed the men as volunteers
37
143038
3458
在发表的文章中 他们将实验者归为志愿者
02:26
to obscure the circumstances under which they’d been recruited.
38
146496
3167
以掩盖他们是被招募的实验者这一事实
02:30
Outside Alabama, syphilis treatment was advancing.
39
150204
3167
阿拉巴马州以外的地方 梅毒治疗方法也在发展
02:33
A decade after the study began,
40
153371
2125
距离这项实验开展之后的第十年
02:35
clinical trials confirmed that penicillin effectively cured the disease
41
155496
3458
临床实验证实了
在梅毒的早期使用青霉素 就可以有效治愈
02:38
in its early stages.
42
158954
1375
02:40
But in Tuskegee, researchers were determined to keep pursuing
43
160704
3167
然而,塔斯克基城的研究人员
仍在进行着这项他们自认为 至关重要的实验
02:43
what they considered vital research.
44
163871
2125
02:46
They had yet to confirm their theories about racial difference,
45
166413
2958
他们仍未能证实种族差异这一论点
02:49
and they believed they would never have another opportunity
46
169371
2792
同时他们也认为这个机会十分难得
02:52
to observe the long-term effects of untreated syphilis.
47
172163
2708
能够观察到未经治疗的梅毒患者 如此长时间的症状和体征
02:55
The study’s leadership decided to withhold knowledge of new treatments
48
175246
3292
研究团队的高层决定隐瞒 梅毒新疗法的消息
02:58
from their subjects.
49
178538
1083
02:59
During World War II, researchers convinced the local draft board
50
179954
3584
在二战时期,研究人员 说服了当地征兵局
03:03
to exempt men from their study,
51
183538
1875
阻止招募的实验者入伍
03:05
preventing them from enlisting and potentially accessing penicillin.
52
185413
3333
以防他们可以(从军队)得到青霉素
03:09
The study even continued through the 1950s
53
189204
2500
这项实验一直持续到20世纪50年代末
03:11
when penicillin was shown to help manage late-stage syphilis.
54
191704
3334
而此时,青霉素已被证实 可以缓解晚期梅毒症状
03:15
By today’s bioethical standards,
55
195704
2000
以当今的生物伦理学标准来看
03:17
withholding treatment in a research study without a patient’s informed consent
56
197746
3875
未经实验者知情同意的情况下 在研究中拒绝给予其治疗
03:21
is morally abhorrent.
57
201621
1333
从道德层面上看,是极其可憎的
03:23
But for a large part of the 20th century, this practice was not uncommon.
58
203246
4000
但在20世纪的大部分时期 这类实验并非罕见
03:27
In the 1940s, US led studies in Guatemala infected
59
207746
3833
在20世纪40年代 美国在危地马拉开展实验
03:31
numerous prisoners, sex workers, soldiers, and mental health patients
60
211579
4334
让不计其数的囚犯、性工作者、军人 精神病患者染上了性传播疾病
03:35
with sexually transmitted infections to study potential treatments.
61
215913
3541
是为了研究潜在的治疗方法
03:40
And other studies throughout the 50s and 60s
62
220038
2750
还有其他横贯了整个五六十年代的实验
03:42
saw doctors secretly infecting patients with viral hepatitis or even cancer cells.
63
222788
4916
医生偷偷使患者感染了病毒性肝炎 或是偷偷注射癌细胞
03:48
Eventually, researchers began objecting to these unjust experiments.
64
228329
3875
最终,研究人员开始反对 这种不公平的实验
03:52
In the late 1960s, an STI contact tracer named Peter Buxtun
65
232538
4375
在20世纪60年代末
一位名叫彼得·巴克斯顿的 性病患者的接触追踪员
03:56
convinced the PHS to consider ending the study.
66
236913
2916
试图说服了公共卫生服务部 考虑终止该实验
04:00
But after leadership decided against it, Buxtun sent his concerns to the press.
67
240204
4334
但他得到的是高层的反对 随后他将他的担忧诉诸媒体
04:04
In July of 1972, an exposé of the Tuskegee study made headlines across the country.
68
244913
5708
1972年7月,塔斯克基城的实验曝光 成为了轰动全国的头条新闻
04:11
Following public outcry, a federal investigation, and a lawsuit,
69
251246
4625
随之而来的是公众抗议 联邦调查、一纸诉讼
04:15
the study was finally shut down in 1972— 40 years after it began
70
255913
5291
这项实验最终在1972年被终止
距离实验的开展已有40年
04:21
and 30 after a treatment for syphilis had been found.
71
261204
3000
距离发现梅毒的有效治疗药物已有30年
04:24
No evidence of any racial difference was discovered.
72
264621
2833
没有发现任何种族差异的证据
04:28
When the study ended, only 74 of the original 600 men were alive.
73
268246
4542
实验终止时,最初的600名 黑人实验者仅存74名
04:33
40 of their wives and 19 of their children had contracted syphilis,
74
273329
3959
其中,40名实验者的妻子 和19名实验者的孩子被感染了梅毒
04:37
presumably from their husbands and fathers.
75
277288
2625
想必由其丈夫或其父亲传染的
04:39
In the wake of this tragedy, and concerns about similar experiments,
76
279913
3541
悲剧发生之后 以及对类似实验的担忧
04:43
Congress passed new regulations for ethical research and informed consent.
77
283454
4000
美国国会通过了关于伦理研究 和知情同意的新规
04:47
But systemic racism continues to permeate medical care and research
78
287454
3792
但是,已成系统的种族主义
仍继续渗透到整个美国的 医疗保健和实验研究中
04:51
throughout the US.
79
291246
1250
04:52
To truly address these issues,
80
292788
1666
为了能真正解决这些问题
04:54
the need for structural change, better access to care,
81
294454
3042
我们迫切需要结构性改革 医疗资源分配均衡
04:57
and transparency in research remains urgent.
82
297496
2833
以及提高实验研究的透明度
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7