Ugly History: The U.S. Syphilis Experiment - Susan M. Reverby

615,038 views ・ 2021-06-08

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Wilson 校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
In the 1930s, the United States was ravaged by syphilis.
0
8163
3791
1930年代 米国では 梅毒が猛威を振るっていました
00:11
This sexually transmitted infection afflicted nearly 1 in 10 Americans,
1
11954
3917
約10人に1人のアメリカ人が 梅毒に苦しんでいました
00:15
producing painful sores and rashes that persisted for roughly two years.
2
15871
4667
痛みを伴う傷や発疹ができ その症状は2年ほど続きます
00:20
After these initial symptoms, late-stage syphilis was known to cause organ damage,
3
20954
4667
これらの初期症状後 晩期には臓器障害
00:25
heart and brain disorders, and even blindness.
4
25621
2500
心疾患、脳疾患、失明の症状が現れます
00:28
It was incredibly difficult to slow the disease’s spread.
5
28704
2834
梅毒まん延に歯止めをかけるのは 非常に困難でした
00:32
Experts cautioned against unprotected sex,
6
32037
3209
専門家は 無防備な性交渉を せぬよう注意を促しますが
00:35
but the infection could also be passed during childbirth.
7
35246
2708
梅毒は出産時の感染もあり得ます
00:38
Worse still, existing treatments like mercury and bismuth
8
38662
4042
しかも 当時の治療は 水銀やビスマスを投与するというもので
00:42
were considered unreliable at best and potentially harmful at worst.
9
42787
4500
良く言えば不確か 悪く言えば有害でした
00:47
Today these heavy metals are classified as toxic,
10
47829
3333
現在では これらの重金属は 有害物質に分類されますが
00:51
but at the time, doctors were still uncovering their dangerous side effects.
11
51162
4125
当時は危険な副作用が 明らかではありませんでした
00:55
Amidst the uncertainty, health care professionals had two key questions.
12
55912
4042
不確かな状況下で 医療の専門家は 2つの重要な問を投げかけました
01:00
Did late-stage syphilis warrant the risks of existing treatments?
13
60246
3792
第1に 晩期の梅毒では 既存治療のリスクを正当化できるか
01:04
And, did the infected individual’s race change how the disease progressed?
14
64038
4083
第2に 病気の進行は感染者の人種によって 異なるかという問です
01:08
Many physicians were convinced syphilis affected
15
68496
2583
当時の医療界では 梅毒は
01:11
the neurological systems of white patients
16
71079
2334
白人の場合 神経系に
01:13
and the cardiovascular systems of Black patients.
17
73413
2541
黒人の場合 心血管系に影響すると 考えられていました
01:16
There was little evidence for this theory,
18
76371
2208
仮説を裏付ける証拠は ほとんどありませんでしたが
01:18
but the U.S. Public Health Service was determined to investigate further.
19
78788
3500
米国公衆衛生局は 研究に乗り出します
01:22
In 1932 they launched a massive experiment in Tuskegee, Alabama.
20
82996
4333
1932年 大規模な実験が アラバマ州タスキーギで始まりました
01:27
The town had already possessed a small hospital,
21
87621
2583
タスキーギには すでに小さな病院があり
01:30
and the area was home to a large population of potential participants.
22
90204
3584
被験者候補の人口が多い地域でした
01:34
The PHS collaborated with local doctors and nurses
23
94246
3417
公衆衛生局は現地の医師や看護師と協力し
01:37
to recruit roughly 400 Black men presumed to have noncontagious late-stage syphilis,
24
97663
5583
晩期の非伝染性梅毒にかかっていると 推定される約400名の黒人男性と
01:43
as well as 200 non-syphilitic Black men for their control group.
25
103579
4167
対照群として 梅毒にかかっていない 約200名の黒人男性を集めました
01:48
But their recruitment plan centered on a lie.
26
108246
2542
しかし 募集計画は被験者を欺くものでした
01:50
While the researchers planned to observe how syphilis
27
110788
2541
実際の計画は 治療をほぼせずに梅毒の経過を
01:53
would progress with minimal treatment,
28
113329
1875
観察するものでしたが
01:55
participants were told they would receive free drugs and care for their condition.
29
115204
4084
被験者には薬と医療が無償で 受けられると説明されていました
01:59
At first, researchers gave the men existing treatments,
30
119996
3542
被験者は最初だけ既存治療を受けますが
02:03
but these were soon replaced with placebos.
31
123538
2375
すぐに偽薬に置き換えられました
02:06
Under the false pretense of providing a special remedy,
32
126204
3000
特別な治療をするとだました状態で
02:09
researchers performed painful and invasive spinal taps
33
129204
3459
痛みを伴う侵襲性の脊椎穿刺を施し
02:12
to investigate the disease’s neurological consequences.
34
132663
2666
梅毒の神経学的影響を調べたのです
02:15
When patients died, the PHS would swoop in to study the body
35
135788
4000
患者の死亡時に公衆衛生局は すぐさま病理解剖をおこない
02:19
by funding funerals in exchange for autopsies.
36
139788
2666
その見返りに葬儀費用を肩代わりしました
02:23
In their published studies, they listed the men as volunteers
37
143038
3458
研究の発表内容には 被験者をボランティアとして記載し
02:26
to obscure the circumstances under which they’d been recruited.
38
146496
3167
募集にまつわる状況をうやむやにしました
02:30
Outside Alabama, syphilis treatment was advancing.
39
150204
3167
アラバマ州外では 梅毒治療が進んでいました
02:33
A decade after the study began,
40
153371
2125
研究開始から10年後
02:35
clinical trials confirmed that penicillin effectively cured the disease
41
155496
3458
初期の梅毒治癒にペニシリンが有効であると
02:38
in its early stages.
42
158954
1375
立証されました
02:40
But in Tuskegee, researchers were determined to keep pursuing
43
160704
3167
しかし タスキーギでは 研究者は頑なに
02:43
what they considered vital research.
44
163871
2125
研究の重要性を妄信し 継続します
02:46
They had yet to confirm their theories about racial difference,
45
166413
2958
人種による差異の仮説は まだ立証されていず
02:49
and they believed they would never have another opportunity
46
169371
2792
梅毒を治療しなかった場合に どうなるかを観察できる
02:52
to observe the long-term effects of untreated syphilis.
47
172163
2708
二度とないチャンスだと 研究者は確信していました
02:55
The study’s leadership decided to withhold knowledge of new treatments
48
175246
3292
研究上層部は新しい治療方法について
02:58
from their subjects.
49
178538
1083
被験者に伝えませんでした
02:59
During World War II, researchers convinced the local draft board
50
179954
3584
第二次世界大戦中 研究者は 地元の徴兵委員会を説得して
03:03
to exempt men from their study,
51
183538
1875
被験者を徴兵対象外とさせ
03:05
preventing them from enlisting and potentially accessing penicillin.
52
185413
3333
被験者の入隊とペニシリン投与の 可能性を遮断したのです
03:09
The study even continued through the 1950s
53
189204
2500
研究は1950年代も続きました
03:11
when penicillin was shown to help manage late-stage syphilis.
54
191704
3334
その頃にはペニシリンが晩期梅毒の治療に 役立つこともわかっていました
03:15
By today’s bioethical standards,
55
195704
2000
現在の生命倫理基準では
03:17
withholding treatment in a research study without a patient’s informed consent
56
197746
3875
患者に十分説明せずに 調査研究で治療を据え置くのは
03:21
is morally abhorrent.
57
201621
1333
倫理的に許されません
03:23
But for a large part of the 20th century, this practice was not uncommon.
58
203246
4000
しかし 20世紀の大部分で よく使われていた方法でした
03:27
In the 1940s, US led studies in Guatemala infected
59
207746
3833
1940年代米国主導の研究では グアテマラで
03:31
numerous prisoners, sex workers, soldiers, and mental health patients
60
211579
4334
多数の受刑者、売春婦、兵士、精神病患者を
03:35
with sexually transmitted infections to study potential treatments.
61
215913
3541
性病に感染させて治療薬を研究しました
03:40
And other studies throughout the 50s and 60s
62
220038
2750
また別の研究では 1950年代と1960年代をとおして
03:42
saw doctors secretly infecting patients with viral hepatitis or even cancer cells.
63
222788
4916
医師が密かに患者をウイルス性肝炎 またはがん細胞に感染させていました
03:48
Eventually, researchers began objecting to these unjust experiments.
64
228329
3875
徐々に 研究者たちが これらの不当な実験に反対し始めました
03:52
In the late 1960s, an STI contact tracer named Peter Buxtun
65
232538
4375
1960年代後半 性感染症調査官の ピーター・バクストンは
03:56
convinced the PHS to consider ending the study.
66
236913
2916
研究を打ち切るよう 公衆衛生局を説得します
04:00
But after leadership decided against it, Buxtun sent his concerns to the press.
67
240204
4334
しかし 研究上層部の反対を受け バクストンはマスコミに話を持ち込みます
04:04
In July of 1972, an exposé of the Tuskegee study made headlines across the country.
68
244913
5708
1972年7月 タスキーギ研究の暴露記事が 全米で大きく取り上げられました
04:11
Following public outcry, a federal investigation, and a lawsuit,
69
251246
4625
世間からの激しい非難、連邦調査、訴訟の後
04:15
the study was finally shut down in 1972— 40 years after it began
70
255913
5291
1972年に研究がやっと打ち切られました  開始から40年後―
04:21
and 30 after a treatment for syphilis had been found.
71
261204
3000
梅毒の治療が見つかってから 30年後のことでした
04:24
No evidence of any racial difference was discovered.
72
264621
2833
人種による差異は まったく見つかりませんでした
04:28
When the study ended, only 74 of the original 600 men were alive.
73
268246
4542
研究終了時に生存していたのは 最初の600人中74人でした
04:33
40 of their wives and 19 of their children had contracted syphilis,
74
273329
3959
被験者の配偶者40人と 19人の子供も梅毒に感染しました
04:37
presumably from their husbands and fathers.
75
277288
2625
夫または父親から感染したと推測されます
04:39
In the wake of this tragedy, and concerns about similar experiments,
76
279913
3541
この悲劇をきっかけに また 同様の実験に対する懸念から
04:43
Congress passed new regulations for ethical research and informed consent.
77
283454
4000
研究倫理とインフォームド・コンセントに 関する新法が米国議会で可決されました
04:47
But systemic racism continues to permeate medical care and research
78
287454
3792
しかし 構造的な人種差別は 米国全土の医療や研究に
04:51
throughout the US.
79
291246
1250
充満し続けています
04:52
To truly address these issues,
80
292788
1666
真にこれらの課題に取り組むには
04:54
the need for structural change, better access to care,
81
294454
3042
構造改革や医療アクセスの充実
04:57
and transparency in research remains urgent.
82
297496
2833
研究の透明性改善が依然として急務です
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7