아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyeona Seo
검토: Jihyeon J. Kim
00:08
In the 1930s, the United States
was ravaged by syphilis.
0
8163
3791
1930년대 미국은
매독으로 피폐해졌습니다.
00:11
This sexually transmitted infection
afflicted nearly 1 in 10 Americans,
1
11954
3917
성적으로 감염되는 이 병은
거의 미국인 10명 중 한 명을 괴롭혔고
00:15
producing painful sores and rashes
that persisted for roughly two years.
2
15871
4667
대략 2년 정도 지속되는
고통스러운 염증과 발진을 일으켰어요.
00:20
After these initial symptoms, late-stage
syphilis was known to cause organ damage,
3
20954
4667
이런 초기 증상 이후에
후기 매독은 장기 손상을 일으키고
00:25
heart and brain disorders,
and even blindness.
4
25621
2500
심장과 뇌 장애를 일으키며,
심지어 눈도 멀게 합니다.
00:28
It was incredibly difficult
to slow the disease’s spread.
5
28704
2834
매독의 확산을 늦추기는
정말 어려웠습니다.
00:32
Experts cautioned against unprotected sex,
6
32037
3209
전문가들은 무방비한 성관계를
지양하라고 경고했지만
00:35
but the infection could also be
passed during childbirth.
7
35246
2708
매독은 출산을 통해서 아이에게
전염되기도 했어요.
00:38
Worse still, existing treatments
like mercury and bismuth
8
38662
4042
게다가 수은과 비스무트 같은
기존의 치료법은
00:42
were considered unreliable at best
and potentially harmful at worst.
9
42787
4500
신뢰할 수 없거나
잠재적으로 해로운 것으로 여겼지요.
00:47
Today these heavy metals
are classified as toxic,
10
47829
3333
오늘날 이러한 중금속들은
독성 물질로 분류되지만
00:51
but at the time, doctors were still
uncovering their dangerous side effects.
11
51162
4125
그 당시는 의사들이 아직
중금속의 부작용을 연구하고 있을 때였죠.
00:55
Amidst the uncertainty, health care
professionals had two key questions.
12
55912
4042
불확실한 상황 속에서 보건 전문가들은
두 가지 중요한 질문을 던집니다.
01:00
Did late-stage syphilis warrant
the risks of existing treatments?
13
60246
3792
말기 매독이 기존 치료법의 위험성을
증명했을까?
01:04
And, did the infected individual’s race
change how the disease progressed?
14
64038
4083
감염된 개인의 인종은
매독의 진행에 영향을 미쳤을까?
01:08
Many physicians were convinced
syphilis affected
15
68496
2583
많은 내과 의사들은 매독이
백인에게는 신경계에 영향을 미치고
01:11
the neurological systems of white patients
16
71079
2334
01:13
and the cardiovascular systems
of Black patients.
17
73413
2541
흑인에게는 심혈관계에
영향을 미친다고 확신했어요.
01:16
There was little evidence for this theory,
18
76371
2208
이 이론에는 증거가 별로 없었지만
01:18
but the U.S. Public Health Service
was determined to investigate further.
19
78788
3500
미국 공중 위생국은
연구를 진행하기로 결정합니다.
01:22
In 1932 they launched a massive experiment
in Tuskegee, Alabama.
20
82996
4333
1932년에 그들은 앨라배마 주
터스키기에서 큰 실험을 시작합니다.
01:27
The town had already possessed
a small hospital,
21
87621
2583
마을에는 이미 작은 병원이 있었고
01:30
and the area was home to a large
population of potential participants.
22
90204
3584
그 지역은 많은 잠재적 참여자들의
고향이었어요.
01:34
The PHS collaborated
with local doctors and nurses
23
94246
3417
공중 위생국은
지역 의사, 간호사들과 협력하여
01:37
to recruit roughly 400 Black men presumed
to have noncontagious late-stage syphilis,
24
97663
5583
비전염성 말기 매독을 앓는 것으로 추정되는
400명의 흑인 남성과
01:43
as well as 200 non-syphilitic Black men
for their control group.
25
103579
4167
매독을 앓지 않는 200명의 흑인 남성을
대조군으로 모집합니다.
01:48
But their recruitment plan
centered on a lie.
26
108246
2542
하지만 그들의 모집 계획은
거짓말으로 진행되었어요.
01:50
While the researchers planned to observe
how syphilis
27
110788
2541
연구자들은 최소한의 치료로
매독이 어떻게 진행되는지를
관찰한다고 계획해놓았지만
01:53
would progress with minimal treatment,
28
113329
1875
01:55
participants were told they would receive
free drugs and care for their condition.
29
115204
4084
참여자들에게는 그들의 건강을 위해
약과 치료를 무료로 해준다고 했어요.
01:59
At first, researchers gave the men
existing treatments,
30
119996
3542
처음에 연구자들은 남성들에게
치료약을 주었지만
02:03
but these were soon replaced
with placebos.
31
123538
2375
이것은 곧 가짜 약으로 대체되었습니다.
02:06
Under the false pretense of providing
a special remedy,
32
126204
3000
특별 치료를 해주는 것처럼
거짓 위장을 하면서
02:09
researchers performed painful and invasive
spinal taps
33
129204
3459
연구자들은 질병의 신경학적 결과를
연구하기 위해서
02:12
to investigate the disease’s
neurological consequences.
34
132663
2666
고통스럽고 몸에 칼을 대는
척수 천자를 실시했어요.
02:15
When patients died, the PHS
would swoop in to study the body
35
135788
4000
환자가 죽었을 때 공중 위생국은
조사용으로 시신을 가져갔는데
02:19
by funding funerals in exchange
for autopsies.
36
139788
2666
부검의 대가로 장례비를 지원했습니다
02:23
In their published studies, they listed
the men as volunteers
37
143038
3458
그들은 논문에 그들이 모집한 상황을
모호하게 하기 위해
02:26
to obscure the circumstances under which
they’d been recruited.
38
146496
3167
실험에 모집된 남성들을
자원자라고 적어놓았습니다.
02:30
Outside Alabama, syphilis treatment
was advancing.
39
150204
3167
앨라배마가 아닌 지역에서는
매독의 치료법이 개발되고 있었어요.
02:33
A decade after the study began,
40
153371
2125
실험이 시작되고 10년 후,
02:35
clinical trials confirmed that penicillin
effectively cured the disease
41
155496
3458
초기 단계에서 페니실린이
효과적으로 병을 치료한다는 사실이
02:38
in its early stages.
42
158954
1375
임상 실험에서 입증되었습니다.
02:40
But in Tuskegee, researchers were
determined to keep pursuing
43
160704
3167
하지만 터스키기의 연구자들은
자신들의 주요 연구를
계속하기로 결정했습니다.
02:43
what they considered vital research.
44
163871
2125
02:46
They had yet to confirm their theories
about racial difference,
45
166413
2958
그들은 인종에 따른 자신들의 이론을
확인해야 했고,
02:49
and they believed they would never have
another opportunity
46
169371
2792
장기간 치료하지 않은 매독의 영향을
관찰할 또 다른 기회는
02:52
to observe the long-term effects
of untreated syphilis.
47
172163
2708
절대 없을 거라고 생각했지요.
02:55
The study’s leadership decided to withhold
knowledge of new treatments
48
175246
3292
연구의 대표자들은 피실험자들에게
새로운 치료법을 알려주지 않기로 결정합니다.
02:58
from their subjects.
49
178538
1083
02:59
During World War II, researchers convinced
the local draft board
50
179954
3584
제2차 세계대전 동안,
연구자들은 징병 위원회에
03:03
to exempt men from their study,
51
183538
1875
피실험자 남성들을 징병에서부터
면제해달라고 설득하고
03:05
preventing them from enlisting
and potentially accessing penicillin.
52
185413
3333
입대와 페니실린을 받을 수도 있는
상황을 차단합니다.
03:09
The study even continued
through the 1950s
53
189204
2500
이 연구는 페니실린이
말기 매독의 치료를 돕는다는 것이 밝혀진
03:11
when penicillin was shown to help
manage late-stage syphilis.
54
191704
3334
1950년대까지도 이어집니다.
03:15
By today’s bioethical standards,
55
195704
2000
오늘날의 생명윤리학 관점에서
03:17
withholding treatment in a research study
without a patient’s informed consent
56
197746
3875
한 연구에서 환자의 공식적인 동의 없이
병의 치료법을 알리지 않는 것은
03:21
is morally abhorrent.
57
201621
1333
도덕적으로 혐오스럽게 여겨집니다.
03:23
But for a large part of the 20th century,
this practice was not uncommon.
58
203246
4000
하지만 20세기에는
이러한 일이 빈번하게 일어났습니다.
03:27
In the 1940s, US led studies
in Guatemala infected
59
207746
3833
1940년대에 미국은 과테말라에서
03:31
numerous prisoners, sex workers, soldiers,
and mental health patients
60
211579
4334
수많은 수감자와 성매매 종사자,
군인, 정신과 환자들에게
03:35
with sexually transmitted infections
to study potential treatments.
61
215913
3541
치료법을 개발하기 위한 연구를 위해
성적으로 전염되는 병을 감염시킵니다.
03:40
And other studies throughout
the 50s and 60s
62
220038
2750
50년대와 60년대에 행해진
다른 연구에서는 의사들이
03:42
saw doctors secretly infecting patients
with viral hepatitis or even cancer cells.
63
222788
4916
몰래 환자에게 바이러스성 간염과
심지어는 암 세포를 감염시키기도 했지요.
03:48
Eventually, researchers began objecting
to these unjust experiments.
64
228329
3875
결국 연구자들은 이러한 부당한 연구에
반대하기 시작했어요.
03:52
In the late 1960s, an STI contact tracer
named Peter Buxtun
65
232538
4375
1960년 후반,
성병 감염 접촉 추적자였던 피터 벅스턴은
03:56
convinced the PHS to consider
ending the study.
66
236913
2916
위생 관리국에 이 연구를
끝내라고 얘기합니다.
04:00
But after leadership decided against it,
Buxtun sent his concerns to the press.
67
240204
4334
대표자들이 이에 반대하자
벅스턴은 이를 언론에 고발합니다.
04:04
In July of 1972, an exposé of the Tuskegee
study made headlines across the country.
68
244913
5708
1972년 7월, 터스키기 연구의 폭로는
전국에 대서특필됩니다.
04:11
Following public outcry,
a federal investigation, and a lawsuit,
69
251246
4625
대중들의 항의,
국가적 조사와 고소 이후
04:15
the study was finally shut down in 1972—
40 years after it began
70
255913
5291
연구는 시작된 지 40년이 지나고
매독의 치료제가 개발된 30년 이후인
04:21
and 30 after a treatment
for syphilis had been found.
71
261204
3000
1972년에 마침내 끝이 납니다.
04:24
No evidence of any racial difference
was discovered.
72
264621
2833
다른 인종에 따른 그 어떤 차이점도
발견되지 않았지요.
04:28
When the study ended, only 74
of the original 600 men were alive.
73
268246
4542
연구가 끝났을 때에는 600명의 남성 중
고작 74명만 살아남습니다.
04:33
40 of their wives and 19 of their children
had contracted syphilis,
74
273329
3959
그들의 40명의 아내와 19명의 아이들은
남편과 아버지에게 감염된 것으로 추정되는
04:37
presumably from their husbands
and fathers.
75
277288
2625
매독에 감염되었습니다.
04:39
In the wake of this tragedy,
and concerns about similar experiments,
76
279913
3541
이 사건과 비슷한 실험들에 대한
우려의 결과로서,
04:43
Congress passed new regulations
for ethical research and informed consent.
77
283454
4000
의회는 윤리적인 연구와 동의서 작성에 대한
새로운 규정을 만들었습니다.
04:47
But systemic racism continues to permeate
medical care and research
78
287454
3792
하지만 인종 차별은 계속해서
미국의 보건과 연구에 영향을 미칩니다.
04:51
throughout the US.
79
291246
1250
04:52
To truly address these issues,
80
292788
1666
이러한 문제들을 정확히 다루기 위해서는
04:54
the need for structural change,
better access to care,
81
294454
3042
구조적 변화와
치료에 대한 더 나은 접근성과
04:57
and transparency in research
remains urgent.
82
297496
2833
연구의 투명성이 시급해 보입니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.