Ugly History: The U.S. Syphilis Experiment - Susan M. Reverby

575,808 views ・ 2021-06-08

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:08
In the 1930s, the United States was ravaged by syphilis.
0
8163
3791
1930′larda frengi, Amerika Birleşik Devletleri’ni kasıp kavuruyordu.
00:11
This sexually transmitted infection afflicted nearly 1 in 10 Americans,
1
11954
3917
Bu cinsel yolla bulaşan enfeksiyon, iki yıl boyunca devam eden
00:15
producing painful sores and rashes that persisted for roughly two years.
2
15871
4667
ağrılı yaralar ve döküntülere sebep olarak yaklaşık 10 Amerikalıdan 1′ini etkiledi.
00:20
After these initial symptoms, late-stage syphilis was known to cause organ damage,
3
20954
4667
Bu ilk semptomlardan sonra, geç evre frenginin organ hasarına,
kalp ve beyin bozukluklarına ve hatta körlüğe neden olduğu biliniyordu.
00:25
heart and brain disorders, and even blindness.
4
25621
2500
00:28
It was incredibly difficult to slow the disease’s spread.
5
28704
2834
Hastalığın yayılmasını yavaşlatmak inanılmaz derecede zordu.
00:32
Experts cautioned against unprotected sex,
6
32037
3209
Uzmanlar korunmasız cinsel ilişkiye karşı uyarıda bulundu,
00:35
but the infection could also be passed during childbirth.
7
35246
2708
ancak enfeksiyon doğum sırasında da geçebilirdi.
00:38
Worse still, existing treatments like mercury and bismuth
8
38662
4042
Daha da kötüsü, cıva ve bizmut gibi mevcut tedaviler en iyi ihtimalle güvenilmez
00:42
were considered unreliable at best and potentially harmful at worst.
9
42787
4500
ve en kötü ihtimalle potansiyel olarak zararlı şeklinde kabul edildi.
00:47
Today these heavy metals are classified as toxic,
10
47829
3333
Bugün bu ağır metaller toksik olarak sınıflandırılıyor,
00:51
but at the time, doctors were still uncovering their dangerous side effects.
11
51162
4125
ancak o zamanlar doktorlar hala tehlikeli yan etkilerini ortaya çıkarıyordu.
00:55
Amidst the uncertainty, health care professionals had two key questions.
12
55912
4042
Belirsizliğin ortasında, sağlık çalışanlarının iki önemli sorusu vardı.
01:00
Did late-stage syphilis warrant the risks of existing treatments?
13
60246
3792
Geç evre frengi mevcut tedavilerin risklerini garanti ediyor mu?
01:04
And, did the infected individual’s race change how the disease progressed?
14
64038
4083
Enfekte olan kişinin ırkı, hastalığın ilerleme şeklini değiştirdi mi?
01:08
Many physicians were convinced syphilis affected
15
68496
2583
Birçok doktor, frenginin beyaz hastaların nörolojik sistemlerini
01:11
the neurological systems of white patients
16
71079
2334
ve Siyah hastalarınsa
01:13
and the cardiovascular systems of Black patients.
17
73413
2541
kardiyovasküler sistemlerini etkilediğine inanıyordu.
01:16
There was little evidence for this theory,
18
76371
2208
Bu teori için çok az kanıt vardı,
01:18
but the U.S. Public Health Service was determined to investigate further.
19
78788
3500
ancak ABD Halk Sağlığı Servisi daha fazla araştırma yapmaya kararlıydı.
01:22
In 1932 they launched a massive experiment in Tuskegee, Alabama.
20
82996
4333
1932′de Alabama, Tuskegee’de büyük bir deney başlattılar.
01:27
The town had already possessed a small hospital,
21
87621
2583
Kasaba zaten küçük bir hastaneye sahipti
01:30
and the area was home to a large population of potential participants.
22
90204
3584
ve bölge büyük bir potansiyel katılımcı nüfusuna ev sahipliği yapıyordu.
01:34
The PHS collaborated with local doctors and nurses
23
94246
3417
PHS yerel doktorlar ve hemşirelerle iş birliği yaparak
01:37
to recruit roughly 400 Black men presumed to have noncontagious late-stage syphilis,
24
97663
5583
bulaşıcı olmayan, geç evre frengi olduğu tahmin edilen yaklaşık 400 Siyah erkeği,
01:43
as well as 200 non-syphilitic Black men for their control group.
25
103579
4167
ayrıca kontrol grupları için 200 frengi olmayan Siyah erkeği işe aldı.
01:48
But their recruitment plan centered on a lie.
26
108246
2542
Ancak işe alım planları bir yalana odaklanmıştı.
01:50
While the researchers planned to observe how syphilis
27
110788
2541
Araştırmacılar, minimum tedavi ile
frenginin nasıl ilerleyeceğini gözlemlemeyi planlarken
01:53
would progress with minimal treatment,
28
113329
1875
01:55
participants were told they would receive free drugs and care for their condition.
29
115204
4084
katılımcılara ücretsiz ilaç alacakları ve durumlarıyla ilgilenecekleri söylendi.
01:59
At first, researchers gave the men existing treatments,
30
119996
3542
İlk başta, araştırmacılar erkeklere mevcut tedavileri uyguladı,
02:03
but these were soon replaced with placebos.
31
123538
2375
ancak bunlar kısa zamanda teselli ilaçlarıyla değiştirildi.
02:06
Under the false pretense of providing a special remedy,
32
126204
3000
Özel bir tedavi sağlama gibi sahte bir bahaneyle araştırmacılar,
02:09
researchers performed painful and invasive spinal taps
33
129204
3459
hastalığın nörolojik sonuçlarını araştırmak için
02:12
to investigate the disease’s neurological consequences.
34
132663
2666
ağrılı ve invasif bir şekilde omurilikten sıvı aldılar.
02:15
When patients died, the PHS would swoop in to study the body
35
135788
4000
Hastalar öldüğünde, PHS otopsiler karşılığında
02:19
by funding funerals in exchange for autopsies.
36
139788
2666
cenazelere fon sağlayarak vücudu incelemeye başlardı.
02:23
In their published studies, they listed the men as volunteers
37
143038
3458
Yayımlanmış çalışmalarında,
işe alındıkları koşulları gizlemek için erkekleri gönüllüler olarak listelediler.
02:26
to obscure the circumstances under which they’d been recruited.
38
146496
3167
02:30
Outside Alabama, syphilis treatment was advancing.
39
150204
3167
Alabama dışında frengi tedavisi ilerliyordu.
02:33
A decade after the study began,
40
153371
2125
Çalışmanın başlamasından on yıl sonra,
02:35
clinical trials confirmed that penicillin effectively cured the disease
41
155496
3458
klinik deneyler penisilinin hastalığı erken evrelerinde etkili bir şekilde
02:38
in its early stages.
42
158954
1375
iyileştirdiğini doğruladı.
02:40
But in Tuskegee, researchers were determined to keep pursuing
43
160704
3167
Ancak Tuskegee’de araştırmacılar,
hayati araştırma olarak gördükleri şeyi sürdürmekte kararlıydılar.
02:43
what they considered vital research.
44
163871
2125
02:46
They had yet to confirm their theories about racial difference,
45
166413
2958
Irk farkıyla ilgili teorilerini henüz doğrulamamışlardı
ve tedavi edilmemiş frenginin uzun vadeli etkilerini gözlemlemek için
02:49
and they believed they would never have another opportunity
46
169371
2792
02:52
to observe the long-term effects of untreated syphilis.
47
172163
2708
bir daha asla fırsatları olmayacağına inanıyorlardı.
02:55
The study’s leadership decided to withhold knowledge of new treatments
48
175246
3292
Çalışmanın lideri, deneklerinden yeni tedaviler hakkındaki bilgileri
02:58
from their subjects.
49
178538
1083
saklamaya karar verdi.
02:59
During World War II, researchers convinced the local draft board
50
179954
3584
İkinci Dünya Savaşı’nda, araştırmacılar yerel askerlik kurulunu
erkekleri çalışmalarından muaf tutmaya ikna ederek
03:03
to exempt men from their study,
51
183538
1875
03:05
preventing them from enlisting and potentially accessing penicillin.
52
185413
3333
onların penisiline kaydolmalarını ve erişmelerini engelledi.
03:09
The study even continued through the 1950s
53
189204
2500
Çalışma, penisilinin geç evre frengi tedavisine
03:11
when penicillin was shown to help manage late-stage syphilis.
54
191704
3334
yardımcı olduğu gösterildiği 1950′lerde bile devam etti.
03:15
By today’s bioethical standards,
55
195704
2000
Günümüzün biyoetik standartlarına göre,
03:17
withholding treatment in a research study without a patient’s informed consent
56
197746
3875
bir araştırma çalışmasında hastanın rızası olmadan tedaviyi durdurmak
03:21
is morally abhorrent.
57
201621
1333
ahlaki olarak tiksindirici.
03:23
But for a large part of the 20th century, this practice was not uncommon.
58
203246
4000
Ancak 20. yüzyılın büyük bir bölümünde bu uygulama sıra dışı değildi.
03:27
In the 1940s, US led studies in Guatemala infected
59
207746
3833
1940′larda ABD, Guatemala’daki araştırmalarda,
03:31
numerous prisoners, sex workers, soldiers, and mental health patients
60
211579
4334
potansiyel tedavileri incelemek için cinsel yolla bulaşan enfeksiyonla,
03:35
with sexually transmitted infections to study potential treatments.
61
215913
3541
çok sayıda mahkum, seks işçisi, asker ve ruh sağlığı hastasını enfekte etti.
03:40
And other studies throughout the 50s and 60s
62
220038
2750
50′li ve 60′lı yıllar boyunca yapılan diğer çalışmalarda,
03:42
saw doctors secretly infecting patients with viral hepatitis or even cancer cells.
63
222788
4916
hastaların viral hepatit ve hatta kanser hücreleriyle enfekte edilmesi vardı.
03:48
Eventually, researchers began objecting to these unjust experiments.
64
228329
3875
Sonunda, araştırmacılar bu vicdansız deneylere itiraz etmeye başladılar.
03:52
In the late 1960s, an STI contact tracer named Peter Buxtun
65
232538
4375
1960′ların sonlarında, Peter Buxtun adlı bir STI temas takipçisi,
03:56
convinced the PHS to consider ending the study.
66
236913
2916
PHS’yi çalışmayı bitirmeyi düşünmeye ikna etti.
04:00
But after leadership decided against it, Buxtun sent his concerns to the press.
67
240204
4334
Ancak liderin buna karşı karar vermesiyle Buxtun endişelerini basına gönderdi.
04:04
In July of 1972, an exposé of the Tuskegee study made headlines across the country.
68
244913
5708
Temmuz 1972′de, Tuskegee araştırmasının bir ifşası ülkede manşetlere yansıdı.
04:11
Following public outcry, a federal investigation, and a lawsuit,
69
251246
4625
Kamuoyunun tepkisini, federal bir soruşturmayı ve bir davayı takiben,
04:15
the study was finally shut down in 1972— 40 years after it began
70
255913
5291
çalışma nihayet 1972′de, başladıktan 40 yıl sonra
04:21
and 30 after a treatment for syphilis had been found.
71
261204
3000
ve frengi tedavisi bulunduktan 30 yıl sonra durduruldu.
04:24
No evidence of any racial difference was discovered.
72
264621
2833
Herhangi bir ırk farklılığına dair hiçbir kanıt bulunamadı.
04:28
When the study ended, only 74 of the original 600 men were alive.
73
268246
4542
Çalışma bittiğinde başlangıçtaki 600 erkekten sadece 74′ü hayattaydı.
04:33
40 of their wives and 19 of their children had contracted syphilis,
74
273329
3959
40 kadın ve 19 çocuk,
04:37
presumably from their husbands and fathers.
75
277288
2625
muhtemelen kocalarından ve babalarından frengi kapmıştı.
04:39
In the wake of this tragedy, and concerns about similar experiments,
76
279913
3541
Bu trajedinin ve benzer deneylerle ilgili endişelerin ardından Kongre,
04:43
Congress passed new regulations for ethical research and informed consent.
77
283454
4000
etik araştırma ve bilgilendirilmiş onama için yeni düzenlemeler çıkardı.
04:47
But systemic racism continues to permeate medical care and research
78
287454
3792
Ancak sistemik ırkçılık, ABD genelinde tıbbi bakım ve araştırmaya
04:51
throughout the US.
79
291246
1250
nüfuz etmeye devam ediyor.
04:52
To truly address these issues,
80
292788
1666
Bu sorunları gerçekten ele almak için
04:54
the need for structural change, better access to care,
81
294454
3042
yapısal değişim, bakıma daha iyi erişim
04:57
and transparency in research remains urgent.
82
297496
2833
ve araştırmada şeffaflık ihtiyacı aciliyetini koruyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7