Ugly History: The U.S. Syphilis Experiment - Susan M. Reverby

615,038 views ・ 2021-06-08

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Amanda Zhu
00:08
In the 1930s, the United States was ravaged by syphilis.
0
8163
3791
1930 年代,美國境內梅毒肆虐。
00:11
This sexually transmitted infection afflicted nearly 1 in 10 Americans,
1
11954
3917
透過性行為傳播, 近十分之一的美國人被感染,
00:15
producing painful sores and rashes that persisted for roughly two years.
2
15871
4667
感染後會產生持續約兩年的 疼痛的潰瘍和疹子。
00:20
After these initial symptoms, late-stage syphilis was known to cause organ damage,
3
20954
4667
在這些初期症狀之後, 梅毒後期還會造成器官損傷、
00:25
heart and brain disorders, and even blindness.
4
25621
2500
心臟及腦部疾病,甚至失明。
00:28
It was incredibly difficult to slow the disease’s spread.
5
28704
2834
當時很難減緩梅毒的傳播。
00:32
Experts cautioned against unprotected sex,
6
32037
3209
專家警告性行為要做好保護,
00:35
but the infection could also be passed during childbirth.
7
35246
2708
但產婦也可能把感染傳給孩子。
00:38
Worse still, existing treatments like mercury and bismuth
8
38662
4042
更糟的是,既有的治療方法, 如比使用汞和鉍,
00:42
were considered unreliable at best and potentially harmful at worst.
9
42787
4500
不只是不可靠而已, 最糟的狀況則可能造成傷害。
00:47
Today these heavy metals are classified as toxic,
10
47829
3333
現今,這些重金屬 被歸類為有毒物質,
00:51
but at the time, doctors were still uncovering their dangerous side effects.
11
51162
4125
但在當時,醫生都還在探究 它們的危險副作用。
00:55
Amidst the uncertainty, health care professionals had two key questions.
12
55912
4042
在這不確定性中, 醫護專業人員有兩個關鍵問題。
01:00
Did late-stage syphilis warrant the risks of existing treatments?
13
60246
3792
晚期梅毒就是冒險使用 既有治療方式的正當理由嗎?
01:04
And, did the infected individual’s race change how the disease progressed?
14
64038
4083
以及,疾病在體內的發展 是否因種族而異?
01:08
Many physicians were convinced syphilis affected
15
68496
2583
許多醫生相信,
梅毒會影響白人的神經系統
01:11
the neurological systems of white patients
16
71079
2334
01:13
and the cardiovascular systems of Black patients.
17
73413
2541
以及黑人的心血管系統。
01:16
There was little evidence for this theory,
18
76371
2208
這個理論的證據很少,
01:18
but the U.S. Public Health Service was determined to investigate further.
19
78788
3500
但美國的公共衛生局 決心要進一步調查。
01:22
In 1932 they launched a massive experiment in Tuskegee, Alabama.
20
82996
4333
一九三二年,他們在阿拉巴馬州 塔斯基吉啟動了一項大型實驗。
01:27
The town had already possessed a small hospital,
21
87621
2583
該鎮已經有一間小醫院,
01:30
and the area was home to a large population of potential participants.
22
90204
3584
且這個地區的居民中 有許多都有可能成為受試者。
01:34
The PHS collaborated with local doctors and nurses
23
94246
3417
公共衛生局和當地 醫生及護理師合作,
01:37
to recruit roughly 400 Black men presumed to have noncontagious late-stage syphilis,
24
97663
5583
招募了約四百名被認為是無傳染力的 晚期梅毒的黑種病人,
01:43
as well as 200 non-syphilitic Black men for their control group.
25
103579
4167
另以兩百名未感染梅毒的 黑人作為控制組。
01:48
But their recruitment plan centered on a lie.
26
108246
2542
但他們的招募計畫 卻是建構在謊言上。
01:50
While the researchers planned to observe how syphilis
27
110788
2541
研究者的規劃是要觀察在最少 治療的情況下梅毒會如何發展,
01:53
would progress with minimal treatment,
28
113329
1875
01:55
participants were told they would receive free drugs and care for their condition.
29
115204
4084
但卻告知受試者,他們能得到 治療該疾病的免費藥品和照護。
01:59
At first, researchers gave the men existing treatments,
30
119996
3542
一開始,研究者用既有的方式 來治療予受試者,
02:03
but these were soon replaced with placebos.
31
123538
2375
但很快就用安慰劑來取代。
02:06
Under the false pretense of providing a special remedy,
32
126204
3000
假藉提供特殊療法的名義,
02:09
researchers performed painful and invasive spinal taps
33
129204
3459
研究者開始進行痛苦 且侵入性的脊椎穿刺,
02:12
to investigate the disease’s neurological consequences.
34
132663
2666
來研究梅毒對神經系統有什麼影響。
02:15
When patients died, the PHS would swoop in to study the body
35
135788
4000
當病人死亡時,公共衛生局 立刻前來研究屍體,
02:19
by funding funerals in exchange for autopsies.
36
139788
2666
以資助葬禮的方式來交換解剖。
02:23
In their published studies, they listed the men as volunteers
37
143038
3458
在刊載出來的研究中, 這些人被列為自願者,
02:26
to obscure the circumstances under which they’d been recruited.
38
146496
3167
以掩飾招募他們時的實際情況。
02:30
Outside Alabama, syphilis treatment was advancing.
39
150204
3167
在阿拉巴馬以外的地方, 梅毒的治療正在進步。
02:33
A decade after the study began,
40
153371
2125
此研究開始後十年,
02:35
clinical trials confirmed that penicillin effectively cured the disease
41
155496
3458
臨床實驗證實了在梅毒前期,
02:38
in its early stages.
42
158954
1375
盤尼西林的治療很有效。
02:40
But in Tuskegee, researchers were determined to keep pursuing
43
160704
3167
但在塔斯基吉, 研究者堅決要繼續進行
02:43
what they considered vital research.
44
163871
2125
他們認為十分重要的研究。
02:46
They had yet to confirm their theories about racial difference,
45
166413
2958
他們關於種族差異的理論 尚未得到證實,
02:49
and they believed they would never have another opportunity
46
169371
2792
且他們相信他們不會再有其他機會
02:52
to observe the long-term effects of untreated syphilis.
47
172163
2708
可以觀察到梅毒若未治療, 會有什麼長期影響。
02:55
The study’s leadership decided to withhold knowledge of new treatments
48
175246
3292
研究的領導階層決定向受試者 隱瞞新治療方式的資訊。
02:58
from their subjects.
49
178538
1083
02:59
During World War II, researchers convinced the local draft board
50
179954
3584
第二次世界大戰期間, 研究者說服當地的兵役委員會
03:03
to exempt men from their study,
51
183538
1875
豁免參與研究的受試者,
03:05
preventing them from enlisting and potentially accessing penicillin.
52
185413
3333
避免他們入伍時 有機會取得盤尼西林。
03:09
The study even continued through the 1950s
53
189204
2500
1950 年間,已證實盤尼西林 有助於治療晚期梅毒,
03:11
when penicillin was shown to help manage late-stage syphilis.
54
191704
3334
該研究卻仍然持續進行。
03:15
By today’s bioethical standards,
55
195704
2000
以現今的生物倫理標準來看,
03:17
withholding treatment in a research study without a patient’s informed consent
56
197746
3875
在研究中,在沒有病人 知情同意的情況下
不讓病人接受治療, 在道德上十分令人深惡痛絕。
03:21
is morally abhorrent.
57
201621
1333
03:23
But for a large part of the 20th century, this practice was not uncommon.
58
203246
4000
但在二十世紀的大半, 這種做法並不罕見。
03:27
In the 1940s, US led studies in Guatemala infected
59
207746
3833
1940 年代,美國 在瓜地馬拉進行研究,
03:31
numerous prisoners, sex workers, soldiers, and mental health patients
60
211579
4334
刻意讓許多囚犯、性工作者、士兵, 及患有精神疾病者受到性病感染,
03:35
with sexually transmitted infections to study potential treatments.
61
215913
3541
以便研究可能的治療方式。
03:40
And other studies throughout the 50s and 60s
62
220038
2750
在五零和六零年代的其他研究中,
03:42
saw doctors secretly infecting patients with viral hepatitis or even cancer cells.
63
222788
4916
也可以發現有醫生偷偷讓病人 感染病毒性肝炎或甚至癌症。
03:48
Eventually, researchers began objecting to these unjust experiments.
64
228329
3875
最終,研究者開始反對 這些不公義的實驗。
03:52
In the late 1960s, an STI contact tracer named Peter Buxtun
65
232538
4375
1960 年代末,進行 性病接觸者追蹤的彼得布克斯頓
03:56
convinced the PHS to consider ending the study.
66
236913
2916
說服了公共衛生局終止研究。
04:00
But after leadership decided against it, Buxtun sent his concerns to the press.
67
240204
4334
領導階層決定不接受之後, 布克斯頓把他的擔憂告訴媒體。
04:04
In July of 1972, an exposé of the Tuskegee study made headlines across the country.
68
244913
5708
一九七二年七月,
塔斯基吉研究被揭發, 上了全國的頭條。
04:11
Following public outcry, a federal investigation, and a lawsuit,
69
251246
4625
在大眾強烈抗議、聯邦調查,
以及法律訴訟之後, 該研究終於在一九七二年終止——
04:15
the study was finally shut down in 1972— 40 years after it began
70
255913
5291
已是研究開始的四十年之後,
04:21
and 30 after a treatment for syphilis had been found.
71
261204
3000
梅毒的治療方式 被發現的三十年之後。
04:24
No evidence of any racial difference was discovered.
72
264621
2833
沒有找到任何證據證明梅毒 會因種族而有不同的表現。
04:28
When the study ended, only 74 of the original 600 men were alive.
73
268246
4542
研究終止時,原本的六百位受試者 只剩下七十四位還活著。
04:33
40 of their wives and 19 of their children had contracted syphilis,
74
273329
3959
他們的家人中有四十位妻子 和十九位孩子染上梅毒,
04:37
presumably from their husbands and fathers.
75
277288
2625
推測都是被他們的丈夫和父親感染。
04:39
In the wake of this tragedy, and concerns about similar experiments,
76
279913
3541
在這場悲劇之後, 出於擔心會有類似的實驗,
04:43
Congress passed new regulations for ethical research and informed consent.
77
283454
4000
國會通過了關於研究倫理 及知情同意的新規定。
04:47
But systemic racism continues to permeate medical care and research
78
287454
3792
但在全美各地,制度性種族主義
仍然持續彌漫在 醫療照護和研究領域中。
04:51
throughout the US.
79
291246
1250
04:52
To truly address these issues,
80
292788
1666
若要真正處理這些議題,
04:54
the need for structural change, better access to care,
81
294454
3042
急需的是結構性的改變、 讓醫療照護資源更容易取得,
04:57
and transparency in research remains urgent.
82
297496
2833
以及研究的透明化。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7