Ugly History: The U.S. Syphilis Experiment - Susan M. Reverby

575,808 views ・ 2021-06-08

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Naama Lieberman
00:08
In the 1930s, the United States was ravaged by syphilis.
0
8163
3791
בשנות ה-30 של המאה ה-20, ארצות הברית הייתה הרוסה מעגבת.
00:11
This sexually transmitted infection afflicted nearly 1 in 10 Americans,
1
11954
3917
המחלה המועברת מינית פגעה בכמעט 1 מכל 10 אמריקאים,
00:15
producing painful sores and rashes that persisted for roughly two years.
2
15871
4667
היא יצרה כיבים כואבים ופריחות שנמשכו בערך שנתיים.
00:20
After these initial symptoms, late-stage syphilis was known to cause organ damage,
3
20954
4667
אחרי התסמינים הראשוניים האלה, עגבת בשלבים מתקדמים גרמה נזק לאיברים,
00:25
heart and brain disorders, and even blindness.
4
25621
2500
הפרעות לב ומוח, ואפילו עיוורון.
00:28
It was incredibly difficult to slow the disease’s spread.
5
28704
2834
היה קשה ביותר להאט את התפשטות המחלה.
00:32
Experts cautioned against unprotected sex,
6
32037
3209
מומחים הזהירו מסקס לא מוגן,
00:35
but the infection could also be passed during childbirth.
7
35246
2708
אבל המחלה יכלה גם לעבור בלידה.
00:38
Worse still, existing treatments like mercury and bismuth
8
38662
4042
וגרוע מזה, טיפולים קיימים כמו כספית וביסמוט
00:42
were considered unreliable at best and potentially harmful at worst.
9
42787
4500
נחשבו ללא אמינים במקרה הטוב ומזיקים במקרה הרע.
00:47
Today these heavy metals are classified as toxic,
10
47829
3333
היום המתכות הכבדות האלו מוגדרות כרעילות,
00:51
but at the time, doctors were still uncovering their dangerous side effects.
11
51162
4125
אבל בזמנו, רופאים עדיין חשפו את השפעות הלוואי המסוכנות שלהם.
00:55
Amidst the uncertainty, health care professionals had two key questions.
12
55912
4042
בתוך אי הוודאות, למומחי בריאות היו שתי שאלות עיקריות.
01:00
Did late-stage syphilis warrant the risks of existing treatments?
13
60246
3792
האם עגבת מתקדמת מצדיקה את הסיכון של הטיפולים הקיימים?
01:04
And, did the infected individual’s race change how the disease progressed?
14
64038
4083
והאם גזע הנדבקים שינה את הצורה שבה המחלה מתקדמת?
01:08
Many physicians were convinced syphilis affected
15
68496
2583
רופאים רבים היו משוכנעים שעגבת השפיעה
01:11
the neurological systems of white patients
16
71079
2334
על מערכת העצבים של חולים לבנים
01:13
and the cardiovascular systems of Black patients.
17
73413
2541
ועל מערכת כלי הדם של חולים שחורים.
01:16
There was little evidence for this theory,
18
76371
2208
היו מעט עדויות לתאוריה הזו,
01:18
but the U.S. Public Health Service was determined to investigate further.
19
78788
3500
אבל שירות הבריאות הציבורי האמריקאי היה נחוש לחקור עוד.
01:22
In 1932 they launched a massive experiment in Tuskegee, Alabama.
20
82996
4333
ב-1932 הם פתחו בניסוי גדול בטסקיגי, אלבמה.
01:27
The town had already possessed a small hospital,
21
87621
2583
בעיר כבר היה בית חולים קטן,
01:30
and the area was home to a large population of potential participants.
22
90204
3584
והאזור היה בית לאוכלוסיה גדולה של משתתפים פוטנציאלים.
01:34
The PHS collaborated with local doctors and nurses
23
94246
3417
ה-PHS שיתף פעולה עם רופאים ואחיות מקומיים
01:37
to recruit roughly 400 Black men presumed to have noncontagious late-stage syphilis,
24
97663
5583
כדי לגייס בערך 400 גברים שחורים החשודים שיש להם עגבת מתקדמת לא מדבקת,
01:43
as well as 200 non-syphilitic Black men for their control group.
25
103579
4167
כמו גם 200 גברים שחורים ללא עגבת כקבוצת ביקורת.
01:48
But their recruitment plan centered on a lie.
26
108246
2542
אבל תכנית הגיוס שלהם נשענה על שקר.
01:50
While the researchers planned to observe how syphilis
27
110788
2541
בעוד שהחוקרים תכננו לצפות כיצד העגבת
01:53
would progress with minimal treatment,
28
113329
1875
מתקדמת עם טיפול מינימלי,
01:55
participants were told they would receive free drugs and care for their condition.
29
115204
4084
למשתתפים נאמר שהם יקבלו בחינם תרופות וטיפולים למחלה שלהם.
01:59
At first, researchers gave the men existing treatments,
30
119996
3542
בהתחלה, חוקרים נתנו לגברים טיפולים קיימים,
02:03
but these were soon replaced with placebos.
31
123538
2375
אבל אלו הוחלפו במהירות בפלסבו.
02:06
Under the false pretense of providing a special remedy,
32
126204
3000
במסווה שקרי של טיפול מיוחד,
02:09
researchers performed painful and invasive spinal taps
33
129204
3459
החוקרים ביצעו דיקורי עמוד שדרה כואבים וחודרניים
02:12
to investigate the disease’s neurological consequences.
34
132663
2666
כדי לחקור את ההשפעות הנוירולוגיות של המחלה.
02:15
When patients died, the PHS would swoop in to study the body
35
135788
4000
כשהחולים מתו, ה-PHS מיהרו לחקור את הגופה
02:19
by funding funerals in exchange for autopsies.
36
139788
2666
על ידי מימון הקבורה תמורת נתיחה.
02:23
In their published studies, they listed the men as volunteers
37
143038
3458
במחקרים שפרסמו, הם תארו את הגברים כמתנדבים
02:26
to obscure the circumstances under which they’d been recruited.
38
146496
3167
כדי להסתיר את הנסיבות שבהן הם גויסו.
02:30
Outside Alabama, syphilis treatment was advancing.
39
150204
3167
מחוץ לאלבמה, הטיפול בעגבת התקדם.
02:33
A decade after the study began,
40
153371
2125
עשור אחרי שהמחקר החל,
02:35
clinical trials confirmed that penicillin effectively cured the disease
41
155496
3458
ניסויים קליניים אישרו שפניצילין ריפא באופן יעיל את המחלה
02:38
in its early stages.
42
158954
1375
בשלבים המוקדמים שלה.
02:40
But in Tuskegee, researchers were determined to keep pursuing
43
160704
3167
אבל בטסקיגי, החוקרים היו נחושים להמשיך
02:43
what they considered vital research.
44
163871
2125
במה שהם החשיבו מחקר חיוני.
02:46
They had yet to confirm their theories about racial difference,
45
166413
2958
הם עדיין לא הוכיחו את התאוריה שלהם בנוגע להבדלים גזעיים,
02:49
and they believed they would never have another opportunity
46
169371
2792
והם האמינו שלעולם לא תהיה עוד הזדמנות
02:52
to observe the long-term effects of untreated syphilis.
47
172163
2708
לבחון השפעות לטווח ארוך של עגבת לא מטופלת.
02:55
The study’s leadership decided to withhold knowledge of new treatments
48
175246
3292
מובילי המחקר החליטו למנוע מידע על טיפולים חדשים
02:58
from their subjects.
49
178538
1083
מנושאי המחקר שלהם.
02:59
During World War II, researchers convinced the local draft board
50
179954
3584
במהלך מלחמת העולם השנייה, החוקרים שכנעו את ועדת הגיוס המקומית
03:03
to exempt men from their study,
51
183538
1875
לפתור את הגברים מהמחקר שלהם,
03:05
preventing them from enlisting and potentially accessing penicillin.
52
185413
3333
ומנעו מהם להתגייס ואת האפשרות לקבל בצבא פניצילין.
03:09
The study even continued through the 1950s
53
189204
2500
המחקר אפילו המשיך בשנות ה-50
03:11
when penicillin was shown to help manage late-stage syphilis.
54
191704
3334
כשהוכח שפניצילין עוזר לטפל בעגבת בשלב מתקדם.
03:15
By today’s bioethical standards,
55
195704
2000
לפי הסטנדרטים הביו-אתיים של היום,
03:17
withholding treatment in a research study without a patient’s informed consent
56
197746
3875
מניעת טיפול במחקר בלי הסכמה מדעת של החולה
03:21
is morally abhorrent.
57
201621
1333
אסורה מבחינה מוסרית.
03:23
But for a large part of the 20th century, this practice was not uncommon.
58
203246
4000
אבל בחלק גדול של המאה ה-20, הנוהג הזה לא היה נדיר.
03:27
In the 1940s, US led studies in Guatemala infected
59
207746
3833
בשנות ה-40, מחקרים של ארצות הברית בגואטמלה הדביקו
03:31
numerous prisoners, sex workers, soldiers, and mental health patients
60
211579
4334
אין ספור אסירים, עובדי מין, חיילים, וחולי נפש
03:35
with sexually transmitted infections to study potential treatments.
61
215913
3541
במחלות מין מדבקות כדי לחקור טיפולים פוטנציאלים.
03:40
And other studies throughout the 50s and 60s
62
220038
2750
ובמחקרים אחרים בשנות ה-50 וה-60
03:42
saw doctors secretly infecting patients with viral hepatitis or even cancer cells.
63
222788
4916
רופאים הדביקו בחשאי חולים בדלקת כבד נגיפית ואפילו בתאי סרטן.
03:48
Eventually, researchers began objecting to these unjust experiments.
64
228329
3875
בסופו של דבר, חוקרים התחילו להתנגד לניסויים הלא מוסריים האלה.
03:52
In the late 1960s, an STI contact tracer named Peter Buxtun
65
232538
4375
בשלהי שנות ה-60, חוקר מגעים בשם פיטר בקסטון
03:56
convinced the PHS to consider ending the study.
66
236913
2916
שכנע את ה-PHS לשקול להפסיק את המחקר.
04:00
But after leadership decided against it, Buxtun sent his concerns to the press.
67
240204
4334
אבל אחרי שההנהלה החליטה נגד, בקסטון הביא את החששות שלו לעיתונות.
04:04
In July of 1972, an exposé of the Tuskegee study made headlines across the country.
68
244913
5708
ביולי 1972, כתבת תחקיר על מחקר טסקיגי עלתה לכותרות ברחבי המדינה.
04:11
Following public outcry, a federal investigation, and a lawsuit,
69
251246
4625
אחרי זעקה ציבורית, חקירה פדרלית, ותביעה,
04:15
the study was finally shut down in 1972— 40 years after it began
70
255913
5291
המחקר נסגר לבסוף ב-1972 -- 40 שנה אחרי שהחל
04:21
and 30 after a treatment for syphilis had been found.
71
261204
3000
ו-30 שנה אחרי שטיפול לעגבת נמצא.
04:24
No evidence of any racial difference was discovered.
72
264621
2833
לא התגלו כל עדויות להבדלים גזעיים.
04:28
When the study ended, only 74 of the original 600 men were alive.
73
268246
4542
כשהמחקר הסתיים, רק 74 מ-600 הגברים המקוריים היו בחיים.
04:33
40 of their wives and 19 of their children had contracted syphilis,
74
273329
3959
40 מנשותיהם ו-19 מילדיהם נדבקו בעגבת,
04:37
presumably from their husbands and fathers.
75
277288
2625
כנראה מבעליהן ומאבותיהם.
04:39
In the wake of this tragedy, and concerns about similar experiments,
76
279913
3541
אחרי הטרגדיה, ומתוך חשש מניסויים דומים,
04:43
Congress passed new regulations for ethical research and informed consent.
77
283454
4000
הקונגרס העביר תקנות חדשות של אתיקה מחקרית והסכמה מדעת.
04:47
But systemic racism continues to permeate medical care and research
78
287454
3792
אבל גזענות מערכתית ממשיכה להשפיע על הטיפול הרפואי והמחקר
04:51
throughout the US.
79
291246
1250
ברחבי ארצות הברית.
04:52
To truly address these issues,
80
292788
1666
כדי להתמודד באמת עם הבעיה,
04:54
the need for structural change, better access to care,
81
294454
3042
הצורך בשינוי מבני, גישה טובה יותר לטיפול,
04:57
and transparency in research remains urgent.
82
297496
2833
ושקיפות במחקר עדיין דחופים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7