Whatever happened to acid rain? - Joseph Goffman

2,604,163 views ・ 2021-04-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
In 1963, scientists studying Hubbard Brook Experimental Forest in New Hampshire
0
7038
6333
في عام 1963، اكتشف العلماء الذين يَدرسون غابة هوبارد بروك التجريبية في نيو هامبشاير
00:13
made a shocking discovery.
1
13371
1917
أمرًا مروعًا.
00:15
Their most recent rainfall samples were nearly 100 times more acidic than usual.
2
15288
6041
كانت أحدث عينات هطول الأمطار عندهم أكثر حمضية من المعتاد بحوالي 100 مرة.
00:21
At these levels, additional downpours of acid rain
3
21371
3917
عند هذه المستويات، من شأن هطول أمطار حمضية غزيرة إضافية
00:25
would destroy the region’s marine and arboreal ecosystems
4
25288
4000
أن يدمر النظم البيئية البحرية والشجرية في المنطقة
00:29
in a matter of decades.
5
29288
1625
في غضون عقود.
00:30
Urgently sharing their findings with fellow researchers,
6
30913
3249
فشاركوا ما توصلوا إليه من نتائج على وجه السرعة مع زملائهم الباحثين،
00:34
they were determined to answer two questions:
7
34162
3000
وكانوا عازمين على الإجابة على سؤالين:
00:37
what was causing this deadly rainfall? And what could be done to stop it?
8
37162
4792
ما الذي تسبب في هطول الأمطار القاتلة؟ وماذا يمكن فعله لوقفها؟
00:43
Rain is never just composed of water.
9
43287
3209
لا يتكون المطر أبدًا من الماء فقط.
00:46
Chemicals and particulates in the atmosphere can be found in every drop,
10
46496
4625
يمكن العثور على المواد الكيميائية والجسيمات العالقة في الهواء في كل قطرة،
00:51
and some compounds— like carbon dioxide—
11
51121
2916
ويمكن لبعض المركبات -مثل ثاني أكسيد الكربون-
00:54
make even regular rainfall slightly acidic.
12
54037
3334
أن تجعل الأمطار العادية حمضية قليلاً.
00:57
But this pales in comparison to the powerful acids produced
13
57871
3958
لكن هذا لا يعتبر شيئًا بالمقارنة مع الأحماض القوية المنتجة
01:01
when water interacts with oxides of nitrogen or sulfur dioxide.
14
61829
5459
عندما يتفاعل الماء مع أكاسيد النيتروجين أو ثاني أكسيد الكبريت.
01:07
On the pH scale which measures acidity,
15
67746
2792
على مقياس الأس الهيدروجيني الذي يقيس الحموضة،
01:10
each whole number is 10 times more acidic than the one above it.
16
70538
4833
يمثل كل عدد صحيح حمضية أكثر بعشر مرات من الرقم الذي فوقه.
01:15
And where normal rain has a pH of roughly 5.4,
17
75371
4042
وعندما يكون للمطر العادي درجة حموضة تبلغ حوالي 5.4
01:19
rain that’s interacted with these gases can rank as low as 3.7.
18
79413
5250
يمكن أن تصل حمضية المطر الذي يتفاعل مع هذه الغازات إلى 3.7.
01:24
Oxides of nitrogen and sulfur dioxide can appear naturally
19
84829
4250
يمكن أن تظهر أكاسيد النيتروجين وثاني أكسيد الكبريت بشكل طبيعي
01:29
as a short-lived byproduct of volcanic eruptions or lightning strikes.
20
89079
5084
كمنتج ثانوي قصير العمر للانفجارات البركانية أو الصواعق.
01:34
But power plants, refineries, and vehicles that use fossil fuels
21
94163
4541
لكن محطات الطاقة والمصافي والسيارات التي تستخدم الوقود الأحفوري
01:38
consistently pump large quantities into the air.
22
98746
3708
تضخ كميات كبيرة منه في الهواء باستمرار.
01:43
These dangerous gases travel with the wind
23
103538
2916
تنتقل هذه الغازات الخطرة مع الريح
01:46
spreading hundreds of kilometers from the pollution’s source.
24
106454
3459
وتنتشر بعيدًا عن مصدر التلوث بمئات الكيلومترات.
01:49
Acting like roaming clouds of destruction,
25
109913
2666
كونها تتصرف مثل غيوم دمار متجولة
01:52
their presence dramatically increases the acidity of local precipitation,
26
112579
5167
يزيد وجودها بشكل كبير من حموضة التساقطات المحلية
01:57
creating acid rain, acid snow, and acid fog.
27
117746
4083
ما يخلق المطر الحمضي والثلج الحمضي والضباب الحمضي.
02:02
These all acidify lakes and streams, kill crops and forests,
28
122163
4958
كل هذا يؤدي لتحميض البحيرات والجداول وقتل المحاصيل والغابات
02:07
and damage soil to inhibit future growth.
29
127121
3083
وإتلاف التربة ما يمنع النمو في المستقبل.
02:10
Over time, acid rain can even corrode human structures made of stone or metal.
30
130621
5792
بمرور الوقت يمكن أن تتسبب الأمطار الحمضية في تآكل المباني المبنية بالحجر أو المعدن.
02:17
By the 1970s, scientists in North America and Europe classified acid rain
31
137371
6042
بحلول سبعينيات القرن الماضي، صنف العلماء في أمريكا الشمالية وأوروبا المطر الحمضي
02:23
as a major environmental threat.
32
143413
2000
تهديدًا بيئيًا كبيرًا.
02:25
But despite clear evidence tying the problem to air pollution,
33
145413
3750
ولكن على الرغم من الأدلة الواضحة التي تربط المشكلة بتلوث الهواء
02:29
companies denied responsibility and cast doubt on the research.
34
149163
4666
إلا أن الشركات نفت مسؤوليتها وشككت في البحث.
02:33
In the United States, corporations lobbied against regulating pollution,
35
153829
4792
في الولايات المتحدة، مارست الشركات ضغوطًا ضد قوانين تضبط التلوث
02:38
and convinced politicians that such policies
36
158621
2833
وأقنعوا السياسيين بأن مثل هذه السياسات
02:41
would raise energy costs and threaten jobs.
37
161454
3209
من شأنها أن ترفع تكاليف الطاقة وتهدد الوظائف.
02:44
These obstacles led the government to delay changes,
38
164663
3208
دفعت هذه العوائق الحكومة إلى تأخير التغييرات
02:47
and mandate further research into the issue.
39
167871
3000
وتفويض مزيد من البحث في هذه القضية.
02:50
But after a decade of mounting concern, Congress finally took action.
40
170871
4625
ولكن بعد عقد من القلق المتزايد اتخذ الكونجرس في النهاية إجراءً.
02:56
Since the bulk of sulfur dioxide emissions came from power plants,
41
176538
3875
نظرًا لكون الجزء الأكبر من انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت جاء من محطات الطاقة
03:00
the government set a limit on the total amount of it
42
180413
2791
وضعت الحكومة حدًا على الكمية الإجمالية منه
03:03
the electric power sector could emit each year.
43
183204
3042
التي يمكن أن يصدرها قطاع الطاقة الكهربائية كل عام.
03:06
Then, they divided the permitted emissions into a fixed number of “allowances”
44
186538
5708
ثم قاموا بتقسيم الانبعاثات المسموح بها إلى عدد محدد من "الحصص"
03:12
distributed to each power plant.
45
192246
2167
موزعة على كل محطة توليد الكهرباء.
03:14
A plant could then choose to emit as much sulfur dioxide as they were allowed,
46
194413
5041
يمكن للمحطة بعد ذلك أن تختار إطلاق أكبر قدر مسموح لها من ثاني أكسيد الكبريت
03:19
or reduce their emissions and sell their unused allowances to other power plants.
47
199454
6459
أو تقليل انبعاثاتها وبيع حصصها غير المستخدمة لمحطات توليد الطاقة الأخرى.
03:25
This system, known as “cap and trade,”
48
205913
3125
هذا النظام المعروف باسم "تجارة الانبعاثات"
03:29
offered power plants the economic flexibility to keep costs low
49
209038
4250
قدم لمحطات الطاقة المرونة الاقتصادية للحفاظ على التكاليف منخفضة
03:33
while strictly limiting pollution.
50
213288
1958
مع الحد من التلوث بشكل صارم.
03:35
Many critics called these allowances licenses to pollute,
51
215996
3708
وقد أطلق العديد من النقاد على هذه الحصص تراخيص للتلويث،
03:39
or said the government was selling clean air.
52
219704
2834
أو قالوا أن الحكومة كانت تبيع الهواء النظيف.
03:42
But since the cap was set to lower five years into the program,
53
222704
4000
ولكن منذ أن تم خفض الحد الأقصى بعد خمس سنوات من بدأ البرنامج،
03:46
it forced every utility company to reduce emissions in the long term.
54
226704
4667
أجبر ذلك كل شركة مرافق على الحد من الانبعاثات على المدى الطويل.
03:51
Some plants added desulfurizing scrubbers to their smokestacks,
55
231704
4167
أضافت بعض المحطات أجهزة تنقية إلى مداخنها لإزالة الكبريت،
03:55
or switched to low-sulfur coal and natural gas.
56
235871
3958
أو تحولت إلى استخدام الفحم والغاز الطبيعي منخفض الكبريت.
03:59
Oxides of nitrogen emissions were also reduced
57
239829
3042
كما تم تقليل انبعاثات أكاسيد النيتروجين
04:02
with relatively low-cost technologies.
58
242871
2417
بتقنيات منخفضة التكلفة نسبيًا.
04:05
These advances allowed the power sector to grow
59
245621
3083
سمحت هذه التطورات لقطاع الطاقة بالنمو
04:08
while the cap kept pollution under control.
60
248704
2584
بينما أبقى الحد الأقصى التلوث تحت السيطرة.
04:11
By 1985, Canada and the European Union adopted their own solutions,
61
251496
5042
بحلول عام 1985، اعتمدت كندا والاتحاد الأوروبي حلولًا خاصة بها،
04:16
and international treaties began circulating
62
256538
3041
وبدأت المعاهدات الدولية في الانتشار
04:19
to reduce air pollution worldwide.
63
259579
2542
للحد من تلوث الهواء في جميع أنحاء العالم.
04:23
Today, this science-driven economic policy has largely eliminated acid rain
64
263038
5250
أدت اليوم هذه السياسة الاقتصادية المدعومة بالعلم إلى القضاء على المطر الحمضي
04:28
across the United States and Canada.
65
268288
2125
عبر الولايات المتحدة وكندا.
04:30
And while many ecosystems still need time to recover,
66
270704
3250
رغم أن العديد من النظم البيئية ما تزال بحاجة إلى وقت للتعافي
04:33
scientists have sped up the restoration of other areas
67
273954
3500
إلا أن العلماء ساهموا في تسريع إعادة إحياء مناطق أخرى
04:37
by reintroducing essential organisms killed off by acid rain.
68
277454
4625
عن طريق إعادة إدخال الكائنات الحية الأساسية التي قتلت بسبب الأمطار الحمضية.
04:42
Some countries, like Russia, India, and China
69
282454
2875
بعض الدول مثل روسيا والهند والصين
04:45
still rely heavily on high-sulfur coal
70
285329
3042
ما تزال تعتمد بشكل كبير على الفحم عالي الكبريت
04:48
and continue to struggle with the environmental consequences.
71
288371
3875
وما زالت تعاني من العواقب البيئية.
04:52
However, acid rain’s relatively quick journey from major threat to minor issue
72
292246
5333
ومع ذلك، فإن التحول السريع للأمطار الحمضية من تهديد كبير إلى مشكلة ثانوية
04:57
is rightly celebrated as a victory for policies that protect the environment.
73
297579
4792
يُحتفل به باعتباره انتصارًا للسياسات التي تحمي البيئة.
05:02
Cap and trade can’t solve every environmental problem.
74
302746
3250
لا يمكن لنظام تجارة الانبعاثات أن يحل كل مشكلة بيئية.
05:05
But by using scientific consensus to guide policy,
75
305996
3375
ولكن باستخدام الإجماع العلمي لتوجيه السياسة
05:09
adopting efficient technology,
76
309371
1958
واعتماد تكنولوجيا فعالة
05:11
and being unafraid to impose reasonable costs for pollution,
77
311329
3917
وعدم الخوف من فرض تكاليف معقولة للتلوث
05:15
countries can stop a growing storm of destruction before it’s too late.
78
315246
4042
يمكن للبلدان أن توقف عاصفة دمار متنامية قبل فوات الأوان.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7