아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyeona Seo
검토: DK Kim
00:07
In 1963, scientists studying Hubbard Brook
Experimental Forest in New Hampshire
0
7038
6333
1963년 뉴 햄프셔의
허바드 브룩 실험림을 연구하던 팀은
00:13
made a shocking discovery.
1
13371
1917
충격적인 발견을 합니다.
00:15
Their most recent rainfall samples were
nearly 100 times more acidic than usual.
2
15288
6041
가장 최근에 내린 비 표본 산성도가
평소보다 100배나 강했거든요.
00:21
At these levels, additional downpours
of acid rain
3
21371
3917
이 정도의 산성비가 더 내린다면
00:25
would destroy the region’s
marine and arboreal ecosystems
4
25288
4000
수십 년 내에 지역의 수중 생태계와
수목 생태계를 파괴할 수 있었어요.
00:29
in a matter of decades.
5
29288
1625
00:30
Urgently sharing their findings
with fellow researchers,
6
30913
3249
동료 연구자들과
급하게 발견을 공유하면서
00:34
they were determined
to answer two questions:
7
34162
3000
과학자들은 두 가지 질문을 했습니다.
00:37
what was causing this deadly rainfall?
And what could be done to stop it?
8
37162
4792
이 치명적인 비의 원인은 무엇일까?
이걸 멈추려면 어떻게 해야 할까?
00:43
Rain is never just composed of water.
9
43287
3209
비는 절대로 단순한 물이 아닙니다.
00:46
Chemicals and particulates in the
atmosphere can be found in every drop,
10
46496
4625
빗방울에는 대기의 화학물질과
미립자가 포함되어 있고
00:51
and some compounds— like carbon dioxide—
11
51121
2916
이산화탄소 같은 화합물은
00:54
make even regular rainfall
slightly acidic.
12
54037
3334
평범한 비도 약산성을 띄게 합니다.
00:57
But this pales in comparison
to the powerful acids produced
13
57871
3958
하지만 물이 질소 산화물 또는
이산화 황과 만났을 때 만들어지는
01:01
when water interacts with oxides
of nitrogen or sulfur dioxide.
14
61829
5459
강력한 산성 앞에서는
아무것도 아니지요.
01:07
On the pH scale which measures acidity,
15
67746
2792
산도를 측정하는 pH 척도에서
01:10
each whole number is 10 times
more acidic than the one above it.
16
70538
4833
각 정수는 바로 위의 숫자보다
10배 강한 산도를 나타냅니다.
01:15
And where normal rain has a pH
of roughly 5.4,
17
75371
4042
평범한 비가 5.4의 pH를 띈다면
01:19
rain that’s interacted with these gases
can rank as low as 3.7.
18
79413
5250
이러한 기체들과 반응한 비는
산도가 3.7까지 높아질 수 있습니다.
01:24
Oxides of nitrogen and sulfur dioxide
can appear naturally
19
84829
4250
질소 산화물과 이산화 황은
화산 폭발의 부산물 또는 번개로 인해
01:29
as a short-lived byproduct of
volcanic eruptions or lightning strikes.
20
89079
5084
짧은 기간 동안
자연적으로 나타날 수 있어요.
01:34
But power plants, refineries,
and vehicles that use fossil fuels
21
94163
4541
하지만 화석 연료를 이용하는
발전소, 정유 공장, 차량들은
01:38
consistently pump large quantities
into the air.
22
98746
3708
많은 양이 지속적으로
공기 중으로 배출됩니다.
01:43
These dangerous gases travel with the wind
23
103538
2916
이 위험한 기체들은
바람을 타고 날아가고
01:46
spreading hundreds of kilometers
from the pollution’s source.
24
106454
3459
발원지에서 수백 킬로미터
떨어진 곳까지 퍼져나갑니다.
01:49
Acting like roaming clouds of destruction,
25
109913
2666
떠다니는 파괴의 구름처럼
01:52
their presence dramatically increases
the acidity of local precipitation,
26
112579
5167
지역적으로 비의 산도를 엄청나게 높이고
01:57
creating acid rain, acid snow,
and acid fog.
27
117746
4083
산성 비와 산성 눈,
산성 안개를 만듭니다.
02:02
These all acidify lakes and streams,
kill crops and forests,
28
122163
4958
산성화된 호수와 개울은
농작물과 숲을 파괴시키고
02:07
and damage soil to inhibit future growth.
29
127121
3083
토양은 오염되어
작물이 자라지 못하게 됩니다.
02:10
Over time, acid rain can even corrode
human structures made of stone or metal.
30
130621
5792
시간이 지나며 산성비는 돌이나 금속으로
만들어진 건축물까지 부식시킵니다.
02:17
By the 1970s, scientists in North America
and Europe classified acid rain
31
137371
6042
1970년대에 북아메리카와
유럽의 과학자들은
산성비를 주요 환경 위협 요소로
분류했어요.
02:23
as a major environmental threat.
32
143413
2000
02:25
But despite clear evidence tying
the problem to air pollution,
33
145413
3750
대기 오염과 관련된
뚜렷한 증거에도 불구하고
02:29
companies denied responsibility
and cast doubt on the research.
34
149163
4666
회사들은 책임을 회피하고
연구에 의혹을 제기했습니다.
02:33
In the United States, corporations lobbied
against regulating pollution,
35
153829
4792
미국에서 회사들은 오염을 규제하는 법에
반대하기 위해 로비했고
02:38
and convinced politicians
that such policies
36
158621
2833
정치가들에게 그런 정책들은
에너지 비용을 높이고
02:41
would raise energy costs
and threaten jobs.
37
161454
3209
실업률을 높일 거라고 협박했어요.
02:44
These obstacles led
the government to delay changes,
38
164663
3208
이러한 반대는 정부의 변화와
문제에 대한 추가 연구를 늦추었지요.
02:47
and mandate further research
into the issue.
39
167871
3000
02:50
But after a decade of mounting concern,
Congress finally took action.
40
170871
4625
하지만 십 년 동안 우려가 쌓이면서
의회는 결국 행동을 취합니다.
02:56
Since the bulk of sulfur dioxide emissions
came from power plants,
41
176538
3875
이산화 황 방출량의 대부분이
발전소에서 나오기 때문에
03:00
the government set a limit
on the total amount of it
42
180413
2791
정부는 발전 분야에서
매년 배출할 수 있는
03:03
the electric power sector
could emit each year.
43
183204
3042
총 방출량의 최대치를 정했습니다.
03:06
Then, they divided the permitted emissions
into a fixed number of “allowances”
44
186538
5708
그리고 허가된 방출량을
고정된 수치인 허용량으로 나누고
03:12
distributed to each power plant.
45
192246
2167
각각의 발전소에 배당했지요.
03:14
A plant could then choose to emit as much
sulfur dioxide as they were allowed,
46
194413
5041
발전소는 허용된 만큼의
이산화 황을 방출하거나
03:19
or reduce their emissions and sell their
unused allowances to other power plants.
47
199454
6459
방출량을 줄이고 남은 만큼의 허용량을
다른 발전소에 팔 수 있었어요.
03:25
This system, known as “cap and trade,”
48
205913
3125
이 제도는 ‘탄소배출권 거래제’라 하며
03:29
offered power plants
the economic flexibility to keep costs low
49
209038
4250
오염을 강력하게 제한하면서도
발전소가 비용을 줄일 수 있는
경제적 융통성을 준 것이지요.
03:33
while strictly limiting pollution.
50
213288
1958
03:35
Many critics called these allowances
licenses to pollute,
51
215996
3708
많은 비평가들은 이 할당제를
오염 허가라고 불렀고
03:39
or said the government
was selling clean air.
52
219704
2834
정부가 깨끗한 공기를
파는 것이라고도 했어요.
03:42
But since the cap was set to lower
five years into the program,
53
222704
4000
하지만 제도 시행 후 5년이 지나면
한도가 줄어들도록 계획되었기 때문에
03:46
it forced every utility company to reduce
emissions in the long term.
54
226704
4667
장기적으로 보았을 때는 모든 발전소가
탄소 배출량을 줄이도록 했지요.
03:51
Some plants added desulfurizing
scrubbers to their smokestacks,
55
231704
4167
어떤 발전소들은 굴뚝에
제황 집진기를 설치하거나
03:55
or switched to low-sulfur coal
and natural gas.
56
235871
3958
연료를 저유황 석탄과
천연 가스로 바꾸었습니다.
03:59
Oxides of nitrogen emissions
were also reduced
57
239829
3042
상대적으로 낮은 비용의 기술로
질소 산화물 또한 줄일 수 있었어요.
04:02
with relatively low-cost technologies.
58
242871
2417
04:05
These advances allowed
the power sector to grow
59
245621
3083
이러한 노력을 통해
거래제로 오염을 줄이면서도
04:08
while the cap kept pollution
under control.
60
248704
2584
발전 분야는 성장할 수 있었어요.
04:11
By 1985, Canada and the European Union
adopted their own solutions,
61
251496
5042
1985년에 캐나다와 유럽 연합은
자신들의 해결책을 채택했고
04:16
and international treaties
began circulating
62
256538
3041
전 세계적으로 대기 오염을 줄이기 위한
04:19
to reduce air pollution worldwide.
63
259579
2542
국제 조약들이 퍼져나갔습니다.
04:23
Today, this science-driven economic
policy has largely eliminated acid rain
64
263038
5250
오늘날, 과학을 활용한
이 경제 정책을 통해
미국과 캐나다의 산성비가
많이 줄어들었어요.
04:28
across the United States and Canada.
65
268288
2125
04:30
And while many ecosystems still
need time to recover,
66
270704
3250
여전히 많은 생태계가
회복할 시간이 필요하지만
04:33
scientists have sped up the restoration
of other areas
67
273954
3500
과학자들은 산성비로 멸종된
필수 생물종들을 다시 들여옴으로써
04:37
by reintroducing essential organisms
killed off by acid rain.
68
277454
4625
지역의 회복을 북돋았습니다.
04:42
Some countries, like Russia,
India, and China
69
282454
2875
러시아, 인도, 중국 같은
몇몇 나라들은
04:45
still rely heavily on high-sulfur coal
70
285329
3042
여전히 고유황 석탄을
많이 이용하고 있고
04:48
and continue to struggle
with the environmental consequences.
71
288371
3875
이로 인한 환경 영향과
힘들게 싸우고 있습니다.
04:52
However, acid rain’s relatively quick
journey from major threat to minor issue
72
292246
5333
큰 위협에서 가벼운 문제로
비교적 빠르게 바뀐 산성비 문제는
04:57
is rightly celebrated as a victory
for policies that protect the environment.
73
297579
4792
환경 보호 정책의 승리로 여겨집니다.
05:02
Cap and trade can’t
solve every environmental problem.
74
302746
3250
탄소배출권 거래제로 모든 환경 문제를
해결할 수 있는 것은 아니에요.
05:05
But by using scientific consensus
to guide policy,
75
305996
3375
하지만 정책을 정할 때
과학 지식을 참고하고
05:09
adopting efficient technology,
76
309371
1958
효율적인 기술을 적용하며
05:11
and being unafraid to impose
reasonable costs for pollution,
77
311329
3917
오염에 합당한 비용을
부과하는 것을 두려워하지 않는다면
05:15
countries can stop a growing storm
of destruction before it’s too late.
78
315246
4042
너무 늦기 전에 파괴의 폭풍을
막을 수 있을 겁니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.