Whatever happened to acid rain? - Joseph Goffman

2,536,302 views ・ 2021-04-13

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: evi simou Επιμέλεια: Giannis Tsiougkos
00:07
In 1963, scientists studying Hubbard Brook Experimental Forest in New Hampshire
0
7038
6333
Το 1963, επιστήμονες που μελετούσαν το πειραματικό δάσος Hubbard Brook
στο Νιου Χάμσαϊρ έκαναν μια σοκαριστική ανακάλυψη.
00:13
made a shocking discovery.
1
13371
1917
00:15
Their most recent rainfall samples were nearly 100 times more acidic than usual.
2
15288
6041
Τα πιο πρόσφατα δείγματα βροχόπτωσης ήταν 100 φόρες πιο όξινα από ό,τι συνήθως.
00:21
At these levels, additional downpours of acid rain
3
21371
3917
Σε αυτά τα επίπεδα, επιπρόσθετες νεροποντές όξινης βροχής
00:25
would destroy the region’s marine and arboreal ecosystems
4
25288
4000
θα κατέστρεφαν τα θαλάσσια και δασικά οικοσυστήματα της περιοχής
00:29
in a matter of decades.
5
29288
1625
σε μόλις λίγες δεκαετίες.
00:30
Urgently sharing their findings with fellow researchers,
6
30913
3249
Συζητώντας τα ευρήματά τους με συναδέλφους τους,
00:34
they were determined to answer two questions:
7
34162
3000
ήταν αποφασισμένοι να απαντήσουν σε δύο ερωτήματα:
00:37
what was causing this deadly rainfall? And what could be done to stop it?
8
37162
4792
Τι προκαλούσε αυτή τη θανατηφόρα βροχή;
Και τι θα μπορούσε να τη σταματήσει;
00:43
Rain is never just composed of water.
9
43287
3209
Η βροχή ποτέ δεν αποτελείται μόνο από νερό.
00:46
Chemicals and particulates in the atmosphere can be found in every drop,
10
46496
4625
Χημικά και σωματίδια της ατμόσφαιρας βρίσκονται σε κάθε σταγόνα,
00:51
and some compounds— like carbon dioxide—
11
51121
2916
και κάποιες χημικές ενώσεις, όπως το διοξείδιο του άνθρακα,
00:54
make even regular rainfall slightly acidic.
12
54037
3334
καθιστούν ακόμη και τις κανονικές βροχοπτώσεις ελαφρώς όξινες.
00:57
But this pales in comparison to the powerful acids produced
13
57871
3958
Αυτό όμως δεν είναι τίποτα μπροστά στα ισχυρά οξέα που παράγονται
01:01
when water interacts with oxides of nitrogen or sulfur dioxide.
14
61829
5459
όταν το νερό αλληλεπιδρά με τα οξείδια του αζώτου ή το διοξείδιο του θείου.
01:07
On the pH scale which measures acidity,
15
67746
2792
Στην κλίμακα του pH, που μετρά την οξύτητα,
01:10
each whole number is 10 times more acidic than the one above it.
16
70538
4833
κάθε ακέραιος αριθμός είναι 10 φορές πιο οξύς σε σχέση με αυτόν από πάνω του.
01:15
And where normal rain has a pH of roughly 5.4,
17
75371
4042
Και ενώ η φυσιολογική βροχή έχει τιμή pH περίπου 5,4,
01:19
rain that’s interacted with these gases can rank as low as 3.7.
18
79413
5250
η βροχή που έχει αλληλεπιδράσει με αυτά τα αέρια
μπορεί να έχει τιμή μέχρι και 3,7.
01:24
Oxides of nitrogen and sulfur dioxide can appear naturally
19
84829
4250
Τα οξείδια του αζώτου και το διοξείδιο του θείου
μπορεί να προκύψουν φυσικά
01:29
as a short-lived byproduct of volcanic eruptions or lightning strikes.
20
89079
5084
ως υποπροϊόντα των ηφαιστειακών εκρήξεων ή των κεραυνών, με μικρή διάρκεια ζωής.
01:34
But power plants, refineries, and vehicles that use fossil fuels
21
94163
4541
Όμως, οι ηλεκτροπαραγωγικοί σταθμοί, τα διυλιστήρια και οχήματα
που χρησιμοποιούν ορυκτά καύσιμα εκπέμπουν μεγάλες ποσότητες στην ατμόσφαιρα.
01:38
consistently pump large quantities into the air.
22
98746
3708
01:43
These dangerous gases travel with the wind
23
103538
2916
Αυτά τα επικίνδυνα αέρια ταξιδεύουν με τον άνεμο
01:46
spreading hundreds of kilometers from the pollution’s source.
24
106454
3459
και διαδίδονται εκατοντάδες χιλιόμετρα μακριά από την πηγή της ρύπανσης.
01:49
Acting like roaming clouds of destruction,
25
109913
2666
Επειδή δρουν σαν περιφερόμενα σύννεφα καταστροφής,
01:52
their presence dramatically increases the acidity of local precipitation,
26
112579
5167
η παρουσία τους αυξάνει δραματικά την οξύτητα των τοπικών κατακρημνίσεων,
01:57
creating acid rain, acid snow, and acid fog.
27
117746
4083
δημιουργώντας όξινη βροχή, όξινο χιόνι και όξινη ομίχλη.
02:02
These all acidify lakes and streams, kill crops and forests,
28
122163
4958
Όλα αυτά κάνουν τις λίμνες και τα ρυάκια όξινα,
καταστρέφουν τις σοδειές και τα δάση
02:07
and damage soil to inhibit future growth.
29
127121
3083
και μολύνουν το έδαφος, εμποδίζοντας την ανάπτυξη της χλωρίδας.
02:10
Over time, acid rain can even corrode human structures made of stone or metal.
30
130621
5792
Η όξινη βροχή μπορεί να διαβρώσει ακόμα και κατασκευές από πέτρα ή μέταλλο.
02:17
By the 1970s, scientists in North America and Europe classified acid rain
31
137371
6042
Τη δεκαετία του 1970, οι επιστήμονες στη Βόρεια Αμερική και την Ευρώπη
χαρακτήρισαν την όξινη βροχή ως σημαντική περιβαλλοντική απειλή.
02:23
as a major environmental threat.
32
143413
2000
02:25
But despite clear evidence tying the problem to air pollution,
33
145413
3750
Ωστόσο, παρά την προφανή σύνδεσή της με την ατμοσφαιρική ρύπανση,
02:29
companies denied responsibility and cast doubt on the research.
34
149163
4666
πολλές εταιρίες αρνήθηκαν να αναλάβουν την ευθύνη και αμφισβητήσαν την έρευνα.
02:33
In the United States, corporations lobbied against regulating pollution,
35
153829
4792
Στις ΗΠΑ, οι εταιρίες εναντιώθηκαν στον κανονισμό για τη μείωση της ρύπανσης
02:38
and convinced politicians that such policies
36
158621
2833
και έπεισαν τους πολιτικούς ότι τέτοιες πολιτικές
02:41
would raise energy costs and threaten jobs.
37
161454
3209
θα αύξαναν το ενεργειακό κόστος και την ανεργία.
02:44
These obstacles led the government to delay changes,
38
164663
3208
Εξαιτίας αυτών των εμποδίων, η κυβέρνηση καθυστέρησε τις αλλαγές
02:47
and mandate further research into the issue.
39
167871
3000
και απαίτησε περαιτέρω διερεύνηση του προβλήματος.
02:50
But after a decade of mounting concern, Congress finally took action.
40
170871
4625
Όμως, μετά από μια δεκαετία αυξανόμενης ανησυχίας,
το Κογκρέσο ανέλαβε επιτέλους δράση.
02:56
Since the bulk of sulfur dioxide emissions came from power plants,
41
176538
3875
Αφού για τις εκπομπές διοξειδίου του θείου ευθύνονταν οι ηλεκτροπαραγωγικοί σταθμοί,
03:00
the government set a limit on the total amount of it
42
180413
2791
η κυβέρνηση έθεσε πλαφόν στη συνολική ποσότητα
03:03
the electric power sector could emit each year.
43
183204
3042
που θα μπορούσε να εκπέμπει ετησίως ένας ηλεκτροπαραγωγικός τομέας.
03:06
Then, they divided the permitted emissions into a fixed number of “allowances”
44
186538
5708
Έπειτα, χώρισαν τις επιτρεπόμενες εκπομπές σε έναν σταθερό αριθμό «δόσεων»
03:12
distributed to each power plant.
45
192246
2167
που διανέμονταν σε κάθε ηλεκτροπαραγωγικό σταθμό.
03:14
A plant could then choose to emit as much sulfur dioxide as they were allowed,
46
194413
5041
Έτσι, ένας σταθμός θα μπορούσε να εκπέμψει όσο διοξείδιο του θείου τού επιτρεπόταν
03:19
or reduce their emissions and sell their unused allowances to other power plants.
47
199454
6459
ή να μειώσει τις εκπομπές και να πουλήσει τις δόσεις του σε άλλους σταθμούς.
03:25
This system, known as “cap and trade,”
48
205913
3125
Αυτό το σύστημα, γνωστό ως «ανώτατο όριο και εμπορία δικαιωμάτων»,
03:29
offered power plants the economic flexibility to keep costs low
49
209038
4250
προσέφερε στους σταθμούς την ευελιξία να διατηρήσουν τα έξοδά τους χαμηλά
03:33
while strictly limiting pollution.
50
213288
1958
και παράλληλα να περιορίσουν τη ρύπανση.
03:35
Many critics called these allowances licenses to pollute,
51
215996
3708
Πολλοί επικριτές χαρακτήρισαν αυτές τις δόσεις ως άδειες για μόλυνση,
03:39
or said the government was selling clean air.
52
219704
2834
ενώ επίσης είπαν ότι η κυβέρνηση πουλούσε καθαρό αέρα.
03:42
But since the cap was set to lower five years into the program,
53
222704
4000
Εφόσον όμως σύμφωνα με το πρόγραμμα, το όριο θα μειωνόταν σε μια πενταετία,
03:46
it forced every utility company to reduce emissions in the long term.
54
226704
4667
αυτό ανάγκασε κάθε εμπλεκόμενη εταιρία να μειώσει μακροχρόνια τις εκπομπές.
03:51
Some plants added desulfurizing scrubbers to their smokestacks,
55
231704
4167
Κάποιοι σταθμοί πρόσθεσαν καθαριστικά αποθείωσης στις καμινάδες τους
03:55
or switched to low-sulfur coal and natural gas.
56
235871
3958
ή χρησιμοποίησαν φυσικό αέριο και κάρβουνο χαμηλό σε θείο.
03:59
Oxides of nitrogen emissions were also reduced
57
239829
3042
Επίσης, μειώθηκαν και οι εκπομπές οξειδίων του αζώτου
04:02
with relatively low-cost technologies.
58
242871
2417
με σχετικά φτηνές τεχνολογίες.
04:05
These advances allowed the power sector to grow
59
245621
3083
Όλα αυτά επέτρεψαν στον τομέα ηλεκτρικής ενέργειας να αναπτυχθεί
04:08
while the cap kept pollution under control.
60
248704
2584
ενώ το πλαφόν διατηρούσε τη ρύπανση υπό έλεγχο.
04:11
By 1985, Canada and the European Union adopted their own solutions,
61
251496
5042
Το 1985, ο Καναδάς και η Ευρωπαϊκή Ένωση υιοθέτησαν τις δικές τους λύσεις
04:16
and international treaties began circulating
62
256538
3041
και άρχισαν να υπογράφονται διεθνείς συνθήκες
04:19
to reduce air pollution worldwide.
63
259579
2542
με στόχο τη μείωση της ατμοσφαιρικής ρύπανσης.
04:23
Today, this science-driven economic policy has largely eliminated acid rain
64
263038
5250
Σήμερα, αυτή η επιστημονικά καθοδηγούμενη πολιτική έχει περιορίσει σημαντικά
04:28
across the United States and Canada.
65
268288
2125
την όξινη βροχή στις ΗΠΑ και στον Καναδά.
04:30
And while many ecosystems still need time to recover,
66
270704
3250
Και ενώ πολλά οικοσυστήματα χρειάζονται ακόμα χρόνο να ανακάμψουν,
04:33
scientists have sped up the restoration of other areas
67
273954
3500
οι επιστήμονες έχουν επιταχύνει την αποκατάσταση άλλων περιοχών
04:37
by reintroducing essential organisms killed off by acid rain.
68
277454
4625
επανεισάγοντας απαραίτητους οργανισμούς που είχαν σκοτωθεί από την όξινη βροχή.
04:42
Some countries, like Russia, India, and China
69
282454
2875
Μερικές χώρες, όπως η Ρωσία, η Ινδία και η Κίνα
04:45
still rely heavily on high-sulfur coal
70
285329
3042
βασίζονται ακόμα πολύ στο κάρβουνο με υψηλή περιεκτικότητα θείου
04:48
and continue to struggle with the environmental consequences.
71
288371
3875
και παλεύουν ακόμα με τις επιπτώσεις που έχει αυτό στο περιβάλλον.
04:52
However, acid rain’s relatively quick journey from major threat to minor issue
72
292246
5333
Ωστόσο, η μετατροπή της όξινης βροχής από μεγάλη απειλή σε μικρό πρόβλημα
04:57
is rightly celebrated as a victory for policies that protect the environment.
73
297579
4792
γιορτάζεται δίκαια ως νίκη των πολιτικών προστασίας του περιβάλλοντος.
05:02
Cap and trade can’t solve every environmental problem.
74
302746
3250
To σύστημα ανώτατου ορίου και εμπορίας δεν λύνει όλα τα προβλήματα.
05:05
But by using scientific consensus to guide policy,
75
305996
3375
Ωστόσο, εφαρμόζοντας πολιτικές βασισμένες στην επιστήμη,
05:09
adopting efficient technology,
76
309371
1958
χρησιμοποιώντας αποτελεσματική τεχνολογία
05:11
and being unafraid to impose reasonable costs for pollution,
77
311329
3917
και επιβάλλοντας άφοβα λογικά τέλη για τον έλεγχο της ρύπανσης,
05:15
countries can stop a growing storm of destruction before it’s too late.
78
315246
4042
τα κράτη μπορούν να σταματήσουν την καταστροφή πριν να είναι πολύ αργά.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7