Whatever happened to acid rain? - Joseph Goffman

2,612,556 views ・ 2021-04-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csilla Szabó Lektor: Peter Pallos
00:07
In 1963, scientists studying Hubbard Brook Experimental Forest in New Hampshire
0
7038
6333
1963-ban kutatók a Hubbard Brook New Hampshire-i kísérleti erdejében
00:13
made a shocking discovery.
1
13371
1917
sokkoló eredményekre figyeltek fel.
00:15
Their most recent rainfall samples were nearly 100 times more acidic than usual.
2
15288
6041
Legutóbb gyűjtött esővízmintáik százszor savasabbak voltak a szokásosnál.
00:21
At these levels, additional downpours of acid rain
3
21371
3917
Ilyen ütemben a savas esők
00:25
would destroy the region’s marine and arboreal ecosystems
4
25288
4000
a helyi tengeri és erdei ökoszisztémákat néhány évtizeden belül
00:29
in a matter of decades.
5
29288
1625
teljesen tönkreteszik.
00:30
Urgently sharing their findings with fellow researchers,
6
30913
3249
Felfedezésüket sürgősen megosztották kutatótársaikkal,
00:34
they were determined to answer two questions:
7
34162
3000
és két kérdésre keresték megszállottan a választ:
00:37
what was causing this deadly rainfall? And what could be done to stop it?
8
37162
4792
mi okozta a halálos esőt?
Hogyan lehet megakadályozni a következőt?
00:43
Rain is never just composed of water.
9
43287
3209
Az eső nem csak vízből áll.
00:46
Chemicals and particulates in the atmosphere can be found in every drop,
10
46496
4625
A légkörben vegyi anyagok és szálló por is van minden esőcseppben,
00:51
and some compounds— like carbon dioxide—
11
51121
2916
és néhány vegyület – mint a szén-dioxid –
00:54
make even regular rainfall slightly acidic.
12
54037
3334
a szokásos esőket is enyhén savassá teszi.
00:57
But this pales in comparison to the powerful acids produced
13
57871
3958
De ez elhanyagolható mértékű, ha összehasonlítjuk azzal,
01:01
when water interacts with oxides of nitrogen or sulfur dioxide.
14
61829
5459
amikor a víz nitrogén-oxidokkal vagy kén-dioxiddal reagál.
01:07
On the pH scale which measures acidity,
15
67746
2792
A kémhatást mérő pH-skálán
01:10
each whole number is 10 times more acidic than the one above it.
16
70538
4833
mindegyik egész szám az előzőnél tízszer savasabb közeget jelent.
01:15
And where normal rain has a pH of roughly 5.4,
17
75371
4042
A normál eső pH-értéke nagyjából 5,4,
01:19
rain that’s interacted with these gases can rank as low as 3.7.
18
79413
5250
de az említett gázokkal kölcsönhatásba lépett esőé 3,7 is lehet.
01:24
Oxides of nitrogen and sulfur dioxide can appear naturally
19
84829
4250
A nitrogén-oxidok és a kén-dioxid a természetben is előfordulnak
01:29
as a short-lived byproduct of volcanic eruptions or lightning strikes.
20
89079
5084
mint rövid életű melléktermékek vulkánkitöréskor vagy villámcsapáskor.
01:34
But power plants, refineries, and vehicles that use fossil fuels
21
94163
4541
De erőművek, finomítók és fosszilis üzemanyagot használó járművek
01:38
consistently pump large quantities into the air.
22
98746
3708
állandóan nagy mennyiségeket engednek a levegőbe.
01:43
These dangerous gases travel with the wind
23
103538
2916
A veszélyes gázokat a szennyeződés kiindulópontjától
01:46
spreading hundreds of kilometers from the pollution’s source.
24
106454
3459
több száz kilométerre is elhordja a szél.
01:49
Acting like roaming clouds of destruction,
25
109913
2666
Kóborló pusztító felhők ezek,
01:52
their presence dramatically increases the acidity of local precipitation,
26
112579
5167
melyek jelentősen növelik a helyi csapadék –
a savas eső, a savas hó és a savas köd – savasságát.
01:57
creating acid rain, acid snow, and acid fog.
27
117746
4083
02:02
These all acidify lakes and streams, kill crops and forests,
28
122163
4958
Az elsavasodott tavak és folyók miatt a termőföldek és az erdők is pusztulnak,
02:07
and damage soil to inhibit future growth.
29
127121
3083
a talaj is károsodik, ami gátolja a növénytermesztést.
02:10
Over time, acid rain can even corrode human structures made of stone or metal.
30
130621
5792
Idővel a savas eső a kő- és fémszerkezetű építményeket is korrodálja.
02:17
By the 1970s, scientists in North America and Europe classified acid rain
31
137371
6042
Az 1970-es évekre észak-amerikai és európai kutatók is
súlyos természetkárosító tényezőnek minősítették a savas esőt.
02:23
as a major environmental threat.
32
143413
2000
02:25
But despite clear evidence tying the problem to air pollution,
33
145413
3750
Bár egyértelmű volt, hogy légszennyezés történik,
02:29
companies denied responsibility and cast doubt on the research.
34
149163
4666
a cégek nem tartották magukat felelősnek, és megkérdőjelezték a kutatás eredményeit.
02:33
In the United States, corporations lobbied against regulating pollution,
35
153829
4792
Az USA-ban cégek a szennyezés szabályozása ellen lobbiztak,
és meggyőzték a döntéshozókat, hogy az intézkedések
02:38
and convinced politicians that such policies
36
158621
2833
02:41
would raise energy costs and threaten jobs.
37
161454
3209
csak drágítanák az energiát, és veszélyeztetnék a munkahelyeket.
02:44
These obstacles led the government to delay changes,
38
164663
3208
Emiatt a kormányzat elhalasztotta a döntését,
02:47
and mandate further research into the issue.
39
167871
3000
és további kutatásokat rendelt el.
02:50
But after a decade of mounting concern, Congress finally took action.
40
170871
4625
De a növekvő nyugtalanság miatt a kongresszus 10 év után végre döntött.
02:56
Since the bulk of sulfur dioxide emissions came from power plants,
41
176538
3875
Mivel a legtöbb kén-dioxid-kibocsátás erőművekhez volt köthető,
03:00
the government set a limit on the total amount of it
42
180413
2791
a kormányzat maximálisan kibocsátható éves mennyiséget írt elő,
03:03
the electric power sector could emit each year.
43
183204
3042
amelyet a villamosenergia-ágazatnak be kell tartania.
03:06
Then, they divided the permitted emissions into a fixed number of “allowances”
44
186538
5708
Ezután ezt a mennyiséget felosztották az erőművek között,
03:12
distributed to each power plant.
45
192246
2167
így mindegyiküknek lett kibocsátási kvótája.
03:14
A plant could then choose to emit as much sulfur dioxide as they were allowed,
46
194413
5041
Az erőművek választhattak: a megengedett mennyiségű kén-dioxidot bocsátják ki,
03:19
or reduce their emissions and sell their unused allowances to other power plants.
47
199454
6459
vagy csökkentik kibocsátásukat,
és a fel nem használt kvótát más erőműveknek adják el.
03:25
This system, known as “cap and trade,”
48
205913
3125
Ez a „fix összkvótás kereskedési rendszer”,
03:29
offered power plants the economic flexibility to keep costs low
49
209038
4250
amely gazdasági eszközökkel ösztönzi a költségcsökkentést,
03:33
while strictly limiting pollution.
50
213288
1958
és közben szigorúan szabályozza a kibocsátás mértékét.
03:35
Many critics called these allowances licenses to pollute,
51
215996
3708
A bírálók szerint a kvóták csak engedélyezik a szennyezést,
03:39
or said the government was selling clean air.
52
219704
2834
más szóval a kormányzat a tiszta levegőt árulja.
03:42
But since the cap was set to lower five years into the program,
53
222704
4000
De mivel öt év alatt csökkenteni kell a kvóta határértékét,
03:46
it forced every utility company to reduce emissions in the long term.
54
226704
4667
így minden cég muszáj volt csökkentse hosszú távon a kibocsátását.
03:51
Some plants added desulfurizing scrubbers to their smokestacks,
55
231704
4167
Néhány erőmű kéntelenítő berendezést telepített a gyárkéményeibe,
03:55
or switched to low-sulfur coal and natural gas.
56
235871
3958
vagy alacsony kéntartalmú szénre és földgázra váltott.
03:59
Oxides of nitrogen emissions were also reduced
57
239829
3042
A nitrogén-oxidok kibocsátását is
04:02
with relatively low-cost technologies.
58
242871
2417
viszonylag olcsó technológiával csökkentették.
04:05
These advances allowed the power sector to grow
59
245621
3083
Emiatt a villamosenergia-ágazat nőtt,
04:08
while the cap kept pollution under control.
60
248704
2584
a kvóta kordában tartotta a szennyezést.
04:11
By 1985, Canada and the European Union adopted their own solutions,
61
251496
5042
1985-re Kanada és az EU saját megoldásokat fogadott el,
04:16
and international treaties began circulating
62
256538
3041
s nemzetközi megállapodások is létrejöttek
04:19
to reduce air pollution worldwide.
63
259579
2542
a légszennyezés megfékezésére.
04:23
Today, this science-driven economic policy has largely eliminated acid rain
64
263038
5250
A kutatásalapú gazdaságpolitika nagyrészt kiiktatta a savas esőt
04:28
across the United States and Canada.
65
268288
2125
az USA és Kanada területén.
04:30
And while many ecosystems still need time to recover,
66
270704
3250
Bár sok ökoszisztéma helyreállása még időbe telik,
04:33
scientists have sped up the restoration of other areas
67
273954
3500
tudósok más területek helyreállítását is felgyorsították
04:37
by reintroducing essential organisms killed off by acid rain.
68
277454
4625
a savas eső kipusztította kulcsfontosságú élőlények visszatelepítésével.
04:42
Some countries, like Russia, India, and China
69
282454
2875
Néhány ország, pl. Oroszország, India és Kína
04:45
still rely heavily on high-sulfur coal
70
285329
3042
még mindig erősen függnek a magas kéntartalmú széntől,
04:48
and continue to struggle with the environmental consequences.
71
288371
3875
és küzdenek a környezeti következményekkel.
04:52
However, acid rain’s relatively quick journey from major threat to minor issue
72
292246
5333
Ám a savas eső viszonylag gyors útját a súlyos veszélytől a kisebb gondig
04:57
is rightly celebrated as a victory for policies that protect the environment.
73
297579
4792
joggal kiáltották ki a környezetvédő politika sikerének.
05:02
Cap and trade can’t solve every environmental problem.
74
302746
3250
A kvótarendszer képtelen minden környezetvédelmi bajt megoldani.
05:05
But by using scientific consensus to guide policy,
75
305996
3375
De kutatásalapú politikával,
05:09
adopting efficient technology,
76
309371
1958
hatékony technológiák bevezetésével,
05:11
and being unafraid to impose reasonable costs for pollution,
77
311329
3917
a szennyezőkre kiróható bírságoktól nem visszariadva,
05:15
countries can stop a growing storm of destruction before it’s too late.
78
315246
4042
az országoknak még van esélyük a növekvő pusztulás elkerülésére.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7