Whatever happened to acid rain? - Joseph Goffman

2,604,163 views ・ 2021-04-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anton Zamaraev
00:07
In 1963, scientists studying Hubbard Brook Experimental Forest in New Hampshire
0
7038
6333
В 1963 году изучавшие экспериментальный лес Хаббард-Брук в штате Нью-Гэмпшир
исследователи сделали шокирующее открытие.
00:13
made a shocking discovery.
1
13371
1917
00:15
Their most recent rainfall samples were nearly 100 times more acidic than usual.
2
15288
6041
Кислотность последних проб дождевой воды превышала обычную почти в 100 раз.
00:21
At these levels, additional downpours of acid rain
3
21371
3917
Сохраняйся эта тенденция и в дальнейшем,
00:25
would destroy the region’s marine and arboreal ecosystems
4
25288
4000
кислотные дожди за несколько десятков лет полностью уничтожили бы
00:29
in a matter of decades.
5
29288
1625
водные и лесные экосистемы.
00:30
Urgently sharing their findings with fellow researchers,
6
30913
3249
Срочно поделившись данными с коллегами,
00:34
they were determined to answer two questions:
7
34162
3000
учёные намеревались найти ответы на два вопроса:
00:37
what was causing this deadly rainfall? And what could be done to stop it?
8
37162
4792
«Что является причиной кислотных дождей и как её можно устранить?»
00:43
Rain is never just composed of water.
9
43287
3209
Дождь никогда не состоит из одной только воды.
00:46
Chemicals and particulates in the atmosphere can be found in every drop,
10
46496
4625
В каждой его капле можно обнаружить вещества и твёрдые микрочастицы,
00:51
and some compounds— like carbon dioxide—
11
51121
2916
а также некоторые химические соединения, например, углекислый газ,
00:54
make even regular rainfall slightly acidic.
12
54037
3334
в результате чего даже обычная дождевая вода становится кислотной.
00:57
But this pales in comparison to the powerful acids produced
13
57871
3958
Однако это не идёт ни в какое сравнение с сильнодействующими кислотами,
01:01
when water interacts with oxides of nitrogen or sulfur dioxide.
14
61829
5459
образующимися в ходе реакции воды с оксидами азота и серы.
01:07
On the pH scale which measures acidity,
15
67746
2792
На шкале рН, при помощи которой измеряют кислотность,
01:10
each whole number is 10 times more acidic than the one above it.
16
70538
4833
каждое целое число означает 10-кратное увеличение по сравнению со следующим.
01:15
And where normal rain has a pH of roughly 5.4,
17
75371
4042
Так, значение рН, равное для обычной дождевой воды приблизительно 5,4,
01:19
rain that’s interacted with these gases can rank as low as 3.7.
18
79413
5250
для той же воды, вступившей в реакцию с упомянутыми газами может упасть до 3,7.
01:24
Oxides of nitrogen and sulfur dioxide can appear naturally
19
84829
4250
Оксиды азота и серы могут ненадолго попадать в атмосферу естественным путём
01:29
as a short-lived byproduct of volcanic eruptions or lightning strikes.
20
89079
5084
в результате извержений вулканов и ударов молний.
01:34
But power plants, refineries, and vehicles that use fossil fuels
21
94163
4541
Но электростанции, очистительные заводы и автомобили на ископаемом топливе
01:38
consistently pump large quantities into the air.
22
98746
3708
выбрасывают в атмосферу эти газы в гигантских объёмах на постоянной основе.
01:43
These dangerous gases travel with the wind
23
103538
2916
Опасные газы разносятся ветром
01:46
spreading hundreds of kilometers from the pollution’s source.
24
106454
3459
за сотни километров от источника загрязнения.
01:49
Acting like roaming clouds of destruction,
25
109913
2666
Словно блуждающие облака разрушения,
01:52
their presence dramatically increases the acidity of local precipitation,
26
112579
5167
они значительно повышают кислотность атмосферных осадков,
01:57
creating acid rain, acid snow, and acid fog.
27
117746
4083
в результате чего выпадают кислотные дожди, снег и туман.
02:02
These all acidify lakes and streams, kill crops and forests,
28
122163
4958
Всё это повышает кислотность озёр и рек, вредит посевам и лесам,
02:07
and damage soil to inhibit future growth.
29
127121
3083
а также разрушает почву, что препятствует будущим урожаям.
02:10
Over time, acid rain can even corrode human structures made of stone or metal.
30
130621
5792
С годами кислотные дожди разъедают даже предметы и постройки из металла и камня.
02:17
By the 1970s, scientists in North America and Europe classified acid rain
31
137371
6042
К началу 1970-х годов учёные из Северной Америки и Европы
называли кислотные дожди главной экологической угрозой.
02:23
as a major environmental threat.
32
143413
2000
02:25
But despite clear evidence tying the problem to air pollution,
33
145413
3750
Но промышленники, несмотря на явную связь кислотных дождей с загрязнением воздуха,
02:29
companies denied responsibility and cast doubt on the research.
34
149163
4666
отрицали свою ответственность за выбросы и подвергали сомнению находки учёных.
02:33
In the United States, corporations lobbied against regulating pollution,
35
153829
4792
В США крупные корпорации активно сопротивлялись госрегулированию выбросов
02:38
and convinced politicians that such policies
36
158621
2833
и убеждали политиков, что подобные меры увеличат затраты на производство энергии
02:41
would raise energy costs and threaten jobs.
37
161454
3209
и приведут к сокращению рабочих мест.
02:44
These obstacles led the government to delay changes,
38
164663
3208
В результате чинимых препон правительство откладывало принятие мер
02:47
and mandate further research into the issue.
39
167871
3000
и лишь поручало проводить дальнейшие исследования по данной проблеме.
02:50
But after a decade of mounting concern, Congress finally took action.
40
170871
4625
Но с годами обеспокоенность нарастала, и Конгресс США в итоге перешёл к действию.
02:56
Since the bulk of sulfur dioxide emissions came from power plants,
41
176538
3875
Поскольку на электростанции приходились основные объёмы выбросов диоксида серы,
03:00
the government set a limit on the total amount of it
42
180413
2791
правительство установило лимит на общий объём выбросов,
03:03
the electric power sector could emit each year.
43
183204
3042
допустимый для всего энергетического сектора за год.
03:06
Then, they divided the permitted emissions into a fixed number of “allowances”
44
186538
5708
Затем они разделили весь разрешённый объём на число так называемых квот,
03:12
distributed to each power plant.
45
192246
2167
отводимых каждой из электростанций.
03:14
A plant could then choose to emit as much sulfur dioxide as they were allowed,
46
194413
5041
У предприятия появился выбор: либо использовать весь допустимый объём,
03:19
or reduce their emissions and sell their unused allowances to other power plants.
47
199454
6459
либо снижать уровень выбросов и продавать излишки квот другим электростанциям.
03:25
This system, known as “cap and trade,”
48
205913
3125
Благодаря этой системе, получившей название «ограничить и торговать»,
03:29
offered power plants the economic flexibility to keep costs low
49
209038
4250
электростанции не только получили экономические стимулы для снижения затрат,
03:33
while strictly limiting pollution.
50
213288
1958
но и их выбросы стали строго ограничены.
03:35
Many critics called these allowances licenses to pollute,
51
215996
3708
Многие критики считали торговлю квотами легализацией загрязнения,
03:39
or said the government was selling clean air.
52
219704
2834
а также зарабатыванием денег «из воздуха».
03:42
But since the cap was set to lower five years into the program,
53
222704
4000
Но поскольку лимиты выбросов снижались спустя пять лет с начала программы,
03:46
it forced every utility company to reduce emissions in the long term.
54
226704
4667
у электростанций появился стимул принять планы по долгосрочному снижению выбросов.
03:51
Some plants added desulfurizing scrubbers to their smokestacks,
55
231704
4167
На электростанциях устанавливали серопоглотительные улавливатели
03:55
or switched to low-sulfur coal and natural gas.
56
235871
3958
или переходили на уголь с низким содержанием серы или на природный газ.
03:59
Oxides of nitrogen emissions were also reduced
57
239829
3042
Также путём применения сравнительно малозатратных технологий
04:02
with relatively low-cost technologies.
58
242871
2417
были сокращены объёмы выбросов оксида азота.
04:05
These advances allowed the power sector to grow
59
245621
3083
Благодаря этим улучшениям удалось добиться подъёма в энергетическом секторе,
04:08
while the cap kept pollution under control.
60
248704
2584
а также обуздать и контролировать вредные выбросы.
04:11
By 1985, Canada and the European Union adopted their own solutions,
61
251496
5042
К 1985 году аналогичные меры были приняты в Канаде и Европейском союзе,
04:16
and international treaties began circulating
62
256538
3041
а также начали действовать международные договоры
04:19
to reduce air pollution worldwide.
63
259579
2542
по снижению выбросов в атмосферу Земли.
04:23
Today, this science-driven economic policy has largely eliminated acid rain
64
263038
5250
На сегодняшний день в США и Канаде благодаря этому научному подходу
удалось по большей части ликвидировать кислотные дожди.
04:28
across the United States and Canada.
65
268288
2125
04:30
And while many ecosystems still need time to recover,
66
270704
3250
И хотя очень многим экосистемам требуется время на восстановление,
04:33
scientists have sped up the restoration of other areas
67
273954
3500
учёные внесли свой вклад в возрождение других,
04:37
by reintroducing essential organisms killed off by acid rain.
68
277454
4625
заселяя их живыми организмами, уничтоженными кислотными дождями.
04:42
Some countries, like Russia, India, and China
69
282454
2875
Ряд стран, включая Россию, Индию и Китай,
04:45
still rely heavily on high-sulfur coal
70
285329
3042
по-прежнему использует уголь с высоким содержанием серы
04:48
and continue to struggle with the environmental consequences.
71
288371
3875
и продолжает сталкиваться с экологическими последствиями.
04:52
However, acid rain’s relatively quick journey from major threat to minor issue
72
292246
5333
Быстрое решения вопроса кислотных дождей — от серьёзной угрозы к небольшой помехе —
04:57
is rightly celebrated as a victory for policies that protect the environment.
73
297579
4792
по праву считается образцовым успехом законов о защите окружающей среды.
05:02
Cap and trade can’t solve every environmental problem.
74
302746
3250
Политика «ограничивать и торговать» не решит всех экологических проблем.
05:05
But by using scientific consensus to guide policy,
75
305996
3375
Однако если страны мира будут руководствоваться научным подходом,
05:09
adopting efficient technology,
76
309371
1958
внедрять энергоэффективные технологии
05:11
and being unafraid to impose reasonable costs for pollution,
77
311329
3917
и не бояться требовать от компаний затрат на контроль над выбросами,
05:15
countries can stop a growing storm of destruction before it’s too late.
78
315246
4042
то они смогут вовремя остановить растущую угрозу разрушения.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7