Whatever happened to acid rain? - Joseph Goffman

2,612,556 views ・ 2021-04-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Deera Army Pramana Reviewer: Ade Indarta
00:07
In 1963, scientists studying Hubbard Brook Experimental Forest in New Hampshire
0
7038
6333
Pada tahun 1963, peneliti Hutan Percobaan Hubbard Brook di New Hampshires
00:13
made a shocking discovery.
1
13371
1917
menemukan hal yang mencengangkan.
00:15
Their most recent rainfall samples were nearly 100 times more acidic than usual.
2
15288
6041
Sampel air hujan terbaru mereka hampir 100 kali lebih asam dari biasanya.
00:21
At these levels, additional downpours of acid rain
3
21371
3917
Pada tingkat keasaman ini, bertambahnya hujan asam
00:25
would destroy the region’s marine and arboreal ecosystems
4
25288
4000
akan menghancurkan ekosistem laut dan hutan di wilayah itu
00:29
in a matter of decades.
5
29288
1625
dalam beberapa puluh tahun.
00:30
Urgently sharing their findings with fellow researchers,
6
30913
3249
Segera mereka membagikan penemuan itu kepada rekan-rekan peneliti,
00:34
they were determined to answer two questions:
7
34162
3000
dengan tekad untuk menjawab dua pertanyaan:
00:37
what was causing this deadly rainfall? And what could be done to stop it?
8
37162
4792
apa penyebab hujan asam nan mematikan ini? tindakan apa yang bisa menghentikannya?
00:43
Rain is never just composed of water.
9
43287
3209
Hujan tidak hanya terdiri atas air.
00:46
Chemicals and particulates in the atmosphere can be found in every drop,
10
46496
4625
Bahan kimia dan partikulat di atmosfer dapat ditemukan pada setiap tetesnya,
00:51
and some compounds— like carbon dioxide—
11
51121
2916
dan sebagian senyawa, misalnya karbon dioksida,
00:54
make even regular rainfall slightly acidic.
12
54037
3334
membuat hujan yang biasa sekalipun menjadi sedikit asam.
00:57
But this pales in comparison to the powerful acids produced
13
57871
3958
Tetapi, hal ini belum seberapa jika dibandingkan dengan asam kuat
01:01
when water interacts with oxides of nitrogen or sulfur dioxide.
14
61829
5459
yang dihasilkan dari interaksi air dan oksida nitrogen atau sulfur dioksida.
01:07
On the pH scale which measures acidity,
15
67746
2792
Pada skala pH yang dipakai untuk mengukur keasaman,
01:10
each whole number is 10 times more acidic than the one above it.
16
70538
4833
setiap bilangan bulat bernilai 10 kali lebih asam dari bilangan di atasnya.
01:15
And where normal rain has a pH of roughly 5.4,
17
75371
4042
Sementara hujan yang normal memiliki pH sekitar 5,4,
01:19
rain that’s interacted with these gases can rank as low as 3.7.
18
79413
5250
hujan yang berinteraksi dengan gas-gas itu bisa sampai serendah 3,7.
01:24
Oxides of nitrogen and sulfur dioxide can appear naturally
19
84829
4250
Oksida nitrogen dan sulfur dioksida dapat terbentuk secara alami
01:29
as a short-lived byproduct of volcanic eruptions or lightning strikes.
20
89079
5084
sebagai produk samping berumur pendek dari letusan gunung api atau petir.
01:34
But power plants, refineries, and vehicles that use fossil fuels
21
94163
4541
Tetapi, pembangkit listrik, penyulingan, dan kendaraan yang menggunakan BBM
01:38
consistently pump large quantities into the air.
22
98746
3708
terus memompa gas-gas tadi ke udara dalam jumlah besar.
01:43
These dangerous gases travel with the wind
23
103538
2916
Gas-gas berbahaya ini terbawa oleh angin
01:46
spreading hundreds of kilometers from the pollution’s source.
24
106454
3459
menyebar ratusan kilometer dari sumber polusi.
01:49
Acting like roaming clouds of destruction,
25
109913
2666
Laksana awan penghancur yang mengembara,
01:52
their presence dramatically increases the acidity of local precipitation,
26
112579
5167
kehadiran mereka secara tajam meningkatkan keasaman presipitasi lokal,
01:57
creating acid rain, acid snow, and acid fog.
27
117746
4083
menghasilkan hujan asam, salju asam, dan kabut asam.
02:02
These all acidify lakes and streams, kill crops and forests,
28
122163
4958
Semua itu mengasamkan danau dan sungai, mematikan tanaman budidaya dan hutan,
02:07
and damage soil to inhibit future growth.
29
127121
3083
serta merusak tanah sehingga menghambat pertumbuhan selanjutnya.
02:10
Over time, acid rain can even corrode human structures made of stone or metal.
30
130621
5792
Seiring waktu, hujan asam bahkan juga merusak bangunan dari batu atau logam.
02:17
By the 1970s, scientists in North America and Europe classified acid rain
31
137371
6042
Menjelang tahun 1970-an, para peneliti di Amerika Utara dan Eropa
menggolongkan hujan asam sebagai ancaman besar terhadap lingkungan.
02:23
as a major environmental threat.
32
143413
2000
02:25
But despite clear evidence tying the problem to air pollution,
33
145413
3750
Tetapi, meskipun bukti keterkaitan dengan polusi udara sudah jelas,
02:29
companies denied responsibility and cast doubt on the research.
34
149163
4666
perusahaan menolak bertanggung jawab dan meragukan penelitian tersebut.
02:33
In the United States, corporations lobbied against regulating pollution,
35
153829
4792
Di Amerika Serikat, perusahaan melobi untuk menolak aturan polusi,
02:38
and convinced politicians that such policies
36
158621
2833
dan meyakinkan para politisi bahwa kebijakan tersebut
02:41
would raise energy costs and threaten jobs.
37
161454
3209
akan meningkatkan biaya energi dan mengancam lapangan kerja.
02:44
These obstacles led the government to delay changes,
38
164663
3208
Hambatan ini memaksa pemerintah menunda perubahan aturan,
02:47
and mandate further research into the issue.
39
167871
3000
dan memerintahkan penelitian lebih lanjut terkait masalah ini.
02:50
But after a decade of mounting concern, Congress finally took action.
40
170871
4625
Setelah sepuluh tahun masalah memuncak, akhirnya Kongres bertindak.
02:56
Since the bulk of sulfur dioxide emissions came from power plants,
41
176538
3875
Karena sebagian besar emisi sulfur oksida berasal dari pembangkit listrik,
03:00
the government set a limit on the total amount of it
42
180413
2791
pemerintah menetapkan batas untuk jumlah total emisi
03:03
the electric power sector could emit each year.
43
183204
3042
yang boleh dihasilkan oleh sektor energi listrik setiap tahunnya.
03:06
Then, they divided the permitted emissions into a fixed number of “allowances”
44
186538
5708
Lalu, mereka membagi jumlah emisi itu ke dalam nilai “kuota” tertentu
03:12
distributed to each power plant.
45
192246
2167
untuk masing-masing pembangkit listrik.
03:14
A plant could then choose to emit as much sulfur dioxide as they were allowed,
46
194413
5041
Pembangkit listrik boleh menghasilkan sulfur oksida sebanyak kuota itu,
03:19
or reduce their emissions and sell their unused allowances to other power plants.
47
199454
6459
atau mengurangi emisi dan menjual sisa kuota ke pembangkit listrik lain.
03:25
This system, known as “cap and trade,”
48
205913
3125
Sistem ini, yang disebut “cap and trade”,
03:29
offered power plants the economic flexibility to keep costs low
49
209038
4250
menawarkan fleksibilitas ekonomi kepada pembangkit listrik
untuk menekan pengeluaran sembari membatasi polusi secara ketat.
03:33
while strictly limiting pollution.
50
213288
1958
03:35
Many critics called these allowances licenses to pollute,
51
215996
3708
Banyak kritikus menyebut kuota ini sebagai izin melakukan pencemaran,
03:39
or said the government was selling clean air.
52
219704
2834
atau mengatakan bahwa pemerintah menjual udara bersih.
03:42
But since the cap was set to lower five years into the program,
53
222704
4000
Tetapi, karena batasnya akan diturunkan setelah program berjalan 5 tahun,
03:46
it forced every utility company to reduce emissions in the long term.
54
226704
4667
hal ini memaksa perusahaan utilitas untuk mengurangi emisi dalam jangka panjang.
03:51
Some plants added desulfurizing scrubbers to their smokestacks,
55
231704
4167
Beberapa pembangkit menambahkan perangkat desulfurasi pada cerobong asap,
03:55
or switched to low-sulfur coal and natural gas.
56
235871
3958
atau beralih ke batu bara dan gas alam rendah sulfur.
03:59
Oxides of nitrogen emissions were also reduced
57
239829
3042
Emisi oksida nitrogen juga dikurangi
04:02
with relatively low-cost technologies.
58
242871
2417
menggunakan teknologi yang relatif murah.
04:05
These advances allowed the power sector to grow
59
245621
3083
Kemajuan ini memungkinkan sektor energi tumbuh
04:08
while the cap kept pollution under control.
60
248704
2584
sementara batasan tadi membuat polusi tetap terkendali.
04:11
By 1985, Canada and the European Union adopted their own solutions,
61
251496
5042
Menjelang 1985, Kanada dan Uni Eropa menerapkan solusi mereka sendiri,
04:16
and international treaties began circulating
62
256538
3041
dan perjanjian internasional mulai diadakan
04:19
to reduce air pollution worldwide.
63
259579
2542
untuk mengurangi polusi udara sedunia.
04:23
Today, this science-driven economic policy has largely eliminated acid rain
64
263038
5250
Kini, kebijakan ekonomi yang diarahkan oleh sains
telah mengurangi banyak hujan asam di Amerika Serikat dan Kanada.
04:28
across the United States and Canada.
65
268288
2125
04:30
And while many ecosystems still need time to recover,
66
270704
3250
Sementara banyak ekosistem masih membutuhkan waktu untuk pemulihan,
04:33
scientists have sped up the restoration of other areas
67
273954
3500
ilmuwan telah mempercepat restorasi area lain
04:37
by reintroducing essential organisms killed off by acid rain.
68
277454
4625
dengan mendatangkan lagi organisme penting yang mati karena hujan asam.
04:42
Some countries, like Russia, India, and China
69
282454
2875
Beberapa negara seperti Rusia, India, dan Tiongkok
04:45
still rely heavily on high-sulfur coal
70
285329
3042
masih sangat tergantung pada batu bara bersulfur tinggi
04:48
and continue to struggle with the environmental consequences.
71
288371
3875
dan masih kesulitan menghadapi dampak lingkungannya.
04:52
However, acid rain’s relatively quick journey from major threat to minor issue
72
292246
5333
Akan tetapi, perubahan status hujan asam dari ancaman utama menjadi masalah kecil
04:57
is rightly celebrated as a victory for policies that protect the environment.
73
297579
4792
layak dirayakan sebagai kemenangan dari kebijakan yang melindungi lingkungan.
05:02
Cap and trade can’t solve every environmental problem.
74
302746
3250
“Cap and trade” tidak dapat menyelesaikan semua masalah lingkungan.
05:05
But by using scientific consensus to guide policy,
75
305996
3375
Tetapi, menggunakan konsensus ilmiah untuk memandu kebijakan,
05:09
adopting efficient technology,
76
309371
1958
menerapkan teknologi yang efisien,
05:11
and being unafraid to impose reasonable costs for pollution,
77
311329
3917
dan tidak takut untuk membebankan biaya yang masuk akal untuk polusi,
05:15
countries can stop a growing storm of destruction before it’s too late.
78
315246
4042
semua negara dapat berhenti menabur badai kerusakan sebelum terlambat.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7