Whatever happened to acid rain? - Joseph Goffman

2,612,556 views ・ 2021-04-13

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoko Faulkner 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
In 1963, scientists studying Hubbard Brook Experimental Forest in New Hampshire
0
7038
6333
1963年 ニューハンプシャー州 ハバードブルック実験用森林で
00:13
made a shocking discovery.
1
13371
1917
科学者たちが衝撃的な発見をしました
00:15
Their most recent rainfall samples were nearly 100 times more acidic than usual.
2
15288
6041
最近採水した雨水サンプルが 通常の100倍近い酸性度を示したのです
00:21
At these levels, additional downpours of acid rain
3
21371
3917
この水準で 酸性の豪雨がもっと降れば
00:25
would destroy the region’s marine and arboreal ecosystems
4
25288
4000
ほんの数十年のうちに 地域の海洋および森林生態系を
00:29
in a matter of decades.
5
29288
1625
破壊しかねないものでした
00:30
Urgently sharing their findings with fellow researchers,
6
30913
3249
科学者たちはこの発見について すぐさま他の研究者に伝え
00:34
they were determined to answer two questions:
7
34162
3000
2つの疑問を解明しようとしました
00:37
what was causing this deadly rainfall? And what could be done to stop it?
8
37162
4792
何がこの致命的な雨の原因で いかにこれを食い止められるか?
00:43
Rain is never just composed of water.
9
43287
3209
雨は 単に水からできている わけではありません
00:46
Chemicals and particulates in the atmosphere can be found in every drop,
10
46496
4625
化学物質や大気中に存在する微粒子が 雨粒一粒一粒にも検出されることがあり
00:51
and some compounds— like carbon dioxide—
11
51121
2916
二酸化炭素などの化合物は
00:54
make even regular rainfall slightly acidic.
12
54037
3334
日常降る雨水さえも わずかに酸性にします
00:57
But this pales in comparison to the powerful acids produced
13
57871
3958
けれども 比較にならないほど 強い酸性になるのが
01:01
when water interacts with oxides of nitrogen or sulfur dioxide.
14
61829
5459
水と窒素酸化物または二酸化硫黄が 反応を起こしたときです
01:07
On the pH scale which measures acidity,
15
67746
2792
酸性度を測る指数であるpHは
01:10
each whole number is 10 times more acidic than the one above it.
16
70538
4833
数値が1つ下がるごとに 酸性度が10倍ずつ上がります
01:15
And where normal rain has a pH of roughly 5.4,
17
75371
4042
通常の雨水のpHが およそ5.4であるのに対し
01:19
rain that’s interacted with these gases can rank as low as 3.7.
18
79413
5250
前述した気体と反応した雨水では pHが3.7ほどまで下がります
01:24
Oxides of nitrogen and sulfur dioxide can appear naturally
19
84829
4250
窒素酸化物と二酸化硫黄は自然中に
01:29
as a short-lived byproduct of volcanic eruptions or lightning strikes.
20
89079
5084
火山の噴火や落雷の後の短命な副産物として 発生することがあります
01:34
But power plants, refineries, and vehicles that use fossil fuels
21
94163
4541
けれども 発電所や石油精製所や 化石燃料で動く乗り物からは
01:38
consistently pump large quantities into the air.
22
98746
3708
絶え間なく大量に 大気中に排出されています
01:43
These dangerous gases travel with the wind
23
103538
2916
この危険性の高い気体が風で運ばれ
01:46
spreading hundreds of kilometers from the pollution’s source.
24
106454
3459
汚染源から何百キロと離れた地点に広がります
01:49
Acting like roaming clouds of destruction,
25
109913
2666
雲のごとく流され 破壊をもたらす役目を果たすこの気体は
01:52
their presence dramatically increases the acidity of local precipitation,
26
112579
5167
降雨地域の雨水の酸性度を劇的に高め
01:57
creating acid rain, acid snow, and acid fog.
27
117746
4083
酸性雨 酸性雪および酸性霧を発生させます
02:02
These all acidify lakes and streams, kill crops and forests,
28
122163
4958
これらはすべて 湖や河川を酸性化し 作物や森林を破壊し
02:07
and damage soil to inhibit future growth.
29
127121
3083
土壌が劣化し その後の成長を妨げます
02:10
Over time, acid rain can even corrode human structures made of stone or metal.
30
130621
5792
酸性雨は 石や鉄でできた人工建造物を 徐々に腐食することもあります
02:17
By the 1970s, scientists in North America and Europe classified acid rain
31
137371
6042
酸性雨は 1970年代までに 北米および欧州の科学者らにより
02:23
as a major environmental threat.
32
143413
2000
環境への多大な脅威と位置付けられました
02:25
But despite clear evidence tying the problem to air pollution,
33
145413
3750
しかし 酸性雨と大気汚染を関連付ける 明確な証拠があるにも関わらず
02:29
companies denied responsibility and cast doubt on the research.
34
149163
4666
企業はその責任を認めず 研究に対し懐疑的な立場を示しました
02:33
In the United States, corporations lobbied against regulating pollution,
35
153829
4792
米国では 企業が汚染防止法制定に 反対するロビー活動を行い
02:38
and convinced politicians that such policies
36
158621
2833
政治家を相手に説得をおこない 規制政策は
02:41
would raise energy costs and threaten jobs.
37
161454
3209
エネルギーコストを上昇させ 雇用を脅かすと主張しました
02:44
These obstacles led the government to delay changes,
38
164663
3208
こうした妨害により 政府は改革を先延ばしにして
02:47
and mandate further research into the issue.
39
167871
3000
酸性雨に関する さらなる研究の実施を命じました
02:50
But after a decade of mounting concern, Congress finally took action.
40
170871
4625
しかし 10年間のうちに懸念が膨らみ 連邦議会はようやく重い腰を上げました
02:56
Since the bulk of sulfur dioxide emissions came from power plants,
41
176538
3875
二酸化硫黄の大部分は 発電所から排出されることから
03:00
the government set a limit on the total amount of it
42
180413
2791
政府は 発電部門に許容される ―
03:03
the electric power sector could emit each year.
43
183204
3042
年間あたりの 排出総量の上限を設けました
03:06
Then, they divided the permitted emissions into a fixed number of “allowances”
44
186538
5708
その上で 許容排出量を 固定の「排出枠」として
03:12
distributed to each power plant.
45
192246
2167
各発電所に割り当てました
03:14
A plant could then choose to emit as much sulfur dioxide as they were allowed,
46
194413
5041
各発電所は 排出枠いっぱいに 二酸化硫黄を排出するか
03:19
or reduce their emissions and sell their unused allowances to other power plants.
47
199454
6459
排出量を減らして 余剰枠を 他の発電所と取引することもできます
03:25
This system, known as “cap and trade,”
48
205913
3125
これを「排出権取引」といい
03:29
offered power plants the economic flexibility to keep costs low
49
209038
4250
汚染を厳格に抑えながら コストを抑制するという
03:33
while strictly limiting pollution.
50
213288
1958
経済的柔軟性を 発電所に与える制度です
03:35
Many critics called these allowances licenses to pollute,
51
215996
3708
多くの評論家は この排出枠を 「汚染への許可証」と称し
03:39
or said the government was selling clean air.
52
219704
2834
政府が 清潔な空気で商売をしているとの 声も聞かれました
03:42
But since the cap was set to lower five years into the program,
53
222704
4000
しかし 制度開始後5年で 上限を低くすることが決まっていたため
03:46
it forced every utility company to reduce emissions in the long term.
54
226704
4667
各電力会社は 排出量を 長期的に削減することを迫られました
03:51
Some plants added desulfurizing scrubbers to their smokestacks,
55
231704
4167
一部の発電所では 脱硫装置を煙突に取り付けたり
03:55
or switched to low-sulfur coal and natural gas.
56
235871
3958
低硫黄炭や天然ガスへの燃料転換を 図ったりしました
03:59
Oxides of nitrogen emissions were also reduced
57
239829
3042
また 窒素酸化物の排出量削減も
04:02
with relatively low-cost technologies.
58
242871
2417
比較的低コストの技術で実現しました
04:05
These advances allowed the power sector to grow
59
245621
3083
こうした進歩により 発電部門は成長を遂げたのと同時に
04:08
while the cap kept pollution under control.
60
248704
2584
上限の設定により汚染が抑えらました
04:11
By 1985, Canada and the European Union adopted their own solutions,
61
251496
5042
カナダおよび欧州連合は 1985年までに 独自の施策を採択し
04:16
and international treaties began circulating
62
256538
3041
汚染を削減するための国際条約が
04:19
to reduce air pollution worldwide.
63
259579
2542
世界中に広まりました
04:23
Today, this science-driven economic policy has largely eliminated acid rain
64
263038
5250
科学技術主導による経済政策のおかげで こんにち 米国およびカナダの各地では
04:28
across the United States and Canada.
65
268288
2125
酸性雨問題はほぼ解消されました
04:30
And while many ecosystems still need time to recover,
66
270704
3250
また多くの生態系が回復するまでに 依然時間を要するものの
04:33
scientists have sped up the restoration of other areas
67
273954
3500
科学者は 他の地域における 回復活動を促進すべく
04:37
by reintroducing essential organisms killed off by acid rain.
68
277454
4625
酸性雨で全滅した重要生物を 地域に再導入する作業を急いで進めています
04:42
Some countries, like Russia, India, and China
69
282454
2875
ロシア、インド、中国といった国は
04:45
still rely heavily on high-sulfur coal
70
285329
3042
依然として高硫黄炭への依存度が高く
04:48
and continue to struggle with the environmental consequences.
71
288371
3875
今も環境への影響と悪戦苦闘しています
04:52
However, acid rain’s relatively quick journey from major threat to minor issue
72
292246
5333
しかしながら 酸性雨が比較的短期間で 大きな脅威から些細な問題へと改善したことは
04:57
is rightly celebrated as a victory for policies that protect the environment.
73
297579
4792
環境保護政策の勝利として 正当に祝福できるものです
05:02
Cap and trade can’t solve every environmental problem.
74
302746
3250
排出権取引により すべての環境問題が 解決できるわけではありません
05:05
But by using scientific consensus to guide policy,
75
305996
3375
けれども 科学的合意のもとで政策を導き
05:09
adopting efficient technology,
76
309371
1958
効率的な技術を採択し
05:11
and being unafraid to impose reasonable costs for pollution,
77
311329
3917
妥当な汚染対策費を 恐れることなくかければ
05:15
countries can stop a growing storm of destruction before it’s too late.
78
315246
4042
各国は 嵐の如く発生する破壊を 手遅れになる前に阻止することができます
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7