How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

401,436 views ・ 2016-02-25

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Fawzy المدقّق: Hussain Laghabi
00:07
The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,
0
7169
4824
,يبدو أن مصطلح الفن الحديث يعني الفن الشائع هذه الايام.
00:11
but in fact, modern art is a style that originated over 150 years ago,
1
11993
5379
ولكن في الحقيقة أن الفن الحديث قد تم تشكيله عبر 150 سنة الماضية .
00:17
and includes artists that by now have attained classic status,
2
17372
4183
ويشمل فنانين نعتبرهم من الحقبة الكلاسيكية،
00:21
such as Picasso, Matisse, and Gauguin.
3
21555
3217
مثل: بيكاسو وماتيس وجوجان.
00:24
And what's even more ironic is that the movement they pioneered,
4
24772
3091
ومن مفارقات القدر أن الحركة التي بادروا بها،
00:27
considered revolutionary and even scandalous at the time,
5
27863
3478
اعتبرت ثورية وصادمة.
00:31
was inspired largely by an object of a traditional and ancient design.
6
31341
5659
وألمهم بشكل كبير التجريد في التصميمات القديمة والتقليدية.
00:37
As far back as the Renaissance,
7
37000
2963
منذ عصر النهضة،
00:39
the primary European art movements emphasized conventional representation
8
39963
4665
حظيت حركة الفن الأساسية في أوروبا بوجود مثير للجدل.
00:44
and adherence to classical forms.
9
44628
2517
والتزام بأشكال كلاسيكية.
00:47
But that began to change in the late 19th century
10
47145
3038
ولكن بدأ هذا بالتغير في آواخر القرن 19
00:50
as artists like Van Gogh and Cézanne expanded the boundaries of painting.
11
50183
4427
ففنانين مثل فان جوخ ةسيزان قاموا بتوسيع أفق الرسم.
00:54
Soon, a movement arose that sought to create an entirely new style of art,
12
54610
4924
سرعان ما نشأت الحركة التي سعت إلى خلق نمط جديد تماما من الفن،
00:59
and one way of doing so was to look beyond Western civilization.
13
59534
4733
وأحد طرق فعل ذلك كانت بالنظر ألي ما وراء الحضارة الغربية.
01:04
For example, Paul Gauguin moved to the island of Tahiti in the 1890s.
14
64267
5078
فمثلا انتقل بول جواجين ألي جزيرة في تاهيتي عام 1890
01:09
There, he found inspiration in the island's inhabitants, landscape, and culture
15
69345
5090
هناك حيث وجد الإلهام في الجزيرة وسكانها ومناظرها الطبيعية وثقافتها
01:14
to create artwork that intertwined European themes and Polynesian lore.
16
74435
6022
ليقوم بأعماله الفنية التي امتزجت بين الموضوعات الأوروبية والتقاليد البولينيزية.
01:20
Others looked the cultures of the Islamic world,
17
80457
2537
بينما الآخرون اتجهوا للحضارة الإسلامية
01:22
but the most influential inspiration would come from Sub-Saharan Africa.
18
82994
5635
ولكن الإلهام الأكثر تأثيرا جاء من جنوب الصحراء الكبري.
01:28
As European empires expanded deeper into the African continent,
19
88629
3384
كما أن الإمبراطوريات الأوربية تمددت في عمق القارة الأفريقية
01:32
its artifacts and artworks made their way into the hands of museums and collectors.
20
92013
5632
أصبحت أعمال الحضارات الأفريقية في أيدي الجامعين لها والمتاحف.
01:37
One such collector was Henri Matisse,
21
97645
2315
فكان من الجامعين لها هنري ماتيسي
01:39
who showed his friend Picasso a mask he had acquired
22
99960
3347
الذي أظهر لصديقه بيكاسو قناعا قد حصل عليه
01:43
made by the Dan tribe of the Ivory Coast.
23
103307
3091
قد صنعته قبيلة دان فى ساحل العاج.
01:46
The mask awoke Picasso's curiosity,
24
106398
2444
لقد أيقظ القناع فضول بيكاسو.
01:48
leading him to visit the Trocadéro Ethnographic Museum in Paris in 1907.
25
108842
6502
مما دفعه لزيارة متحف تروكاديرو الإثنوغرافي في باريس في عام 1907.
01:55
Founded to house acquisitions from colonial conquests,
26
115344
3281
للحفاظ علي غنائم الغزو الاستعماري.
01:58
the museum boasted a collection of African art,
27
118625
2964
تفاخر المتحف بما يعرضه من الفن الأفريقي
02:01
with stylized figures and masks made of wood
28
121589
3219
بالشخصيات معدلة وأقنعة خشبية
02:04
and decorated with simple colors and materials.
29
124808
3123
مزينة بألوان ومواد بسيطة.
02:07
The visit was a revelation for Picasso,
30
127931
2646
كانت تلك الزيارة مصدرا لإلهام بيكاسو
02:10
who proclaimed that African masks were what painting was all about.
31
130577
4598
الذي ادعي أن الأقنعة الإفريقية كانت لأجل الرسم.
02:15
At this time, Picasso had been working on a painting of five nude women
32
135175
3868
أثناء ذلك كان بيكاسو يعمل علي رسم خمس نساء عاريات
02:19
in a style that would later come to be known as Cubism.
33
139043
3718
بأسلوب سيعرف فيما بعد بالتكعيب.
02:22
And while three of these ladies show facial features
34
142761
2445
وثلاث سيدات يظهرن تعابير علي الوجه
02:25
found in ancient Iberian art,
35
145206
2199
تلك التعبيرات وجدت في الفن الأبيري القديم.
02:27
a nod to Picasso's Spanish heritage,
36
147405
2483
وكذا تشير إلي تراث بيكاسو الأسباني.
02:29
the faces of the two on the right closely resemble African masks.
37
149888
4826
ووجه المرأتين علي اليمين يشبه تقريبا الأقنعة الافريقية.
02:34
Created in 1907 after hundreds of sketches and studies,
38
154714
4089
انتهي منها عام 1907 بعد مئات من المخططات والأبحاث.
02:38
"Les Demoiselles d'Avignon"
39
158803
1660
"آنسات أفينون"
02:40
has been considered the first truly 20th century masterpiece,
40
160463
3335
حيث اعتبرت بحق التحفة الاولي للقرن العشرين.
02:43
breaking with many previously held notions in art.
41
163798
3118
تاركا الكثير من الأفكار الشائعة في الفن آنذاك.
02:46
It was at once aggressive and abstract,
42
166916
2763
لقد كان لتوه عدائيا وفي غاية التجريد،
02:49
distorted yet primal in its raw geometry,
43
169679
3251
ومموها ولا يزال بدائيا في خاماته الأساسية،
02:52
a new artistic language with new forms, colors, and meanings.
44
172930
5120
فهو لغة فنية جديدة ذات أشكال وألوان ومعان.
02:58
And these avant-garde qualities caused a sensation
45
178050
2930
فصدارة هذه المميزات سببت إحساسا،
03:00
when the painting was first exhibited almost ten years later.
46
180980
3698
عندما عرضت اللوحة لأول مرة،
03:04
The public was shocked,
47
184678
1358
شعر الجمهور بالصدمة،
03:06
critics denounced it as immoral,
48
186036
2054
وصفها النقاد باللا اخلاقية
03:08
and even Picasso's own friends were simultaneously surprised,
49
188090
3674
حتي أصدقاء بيكاسو المقربين صدموا،
03:11
offended,
50
191764
1060
وشعروا بالإهانة،
03:12
and mesmerized at his audacity.
51
192824
2731
وفتنوا بجرأته.
03:15
More artists soon followed in Picasso's footsteps.
52
195555
3317
اقتفي أثر بيكاسو كثير من الفنانين:
03:18
Constantin Brâncuși and Amedeo Modigliani in Paris,
53
198872
4151
قسطنطين برانكوزي وأميديو موديلياني في باريس،
03:23
as well as the German Expressionists,
54
203023
2355
بالإضافة إلي التعبيرين الألمان.
03:25
all drew on the aesthetics of African sculptures in their work.
55
205378
4149
كلهم رسموا علي غرار المنحوتات الأفريقية في أعمالهم،
03:29
Others looked to a different continent for their inspiration.
56
209527
3380
بينما نظر الآخرون إلي قارة أخري لإلهامهم.
03:32
British sculptor Henry Moore based many of his semi-abstract bronze sculptures
57
212907
4671
نحت النحات البريطاني هنري موري منحوتاته شبه البرونزية
03:37
on a replica of a chacmool,
58
217578
2347
في نسحة طبق الأصل من جاكمول،
03:39
a distinctive reclining statue from the Toltec-Maya culture.
59
219925
4668
تمثال الرجل المستلقي المتوكئ علي مرفقيه من حضارة التولتك.
03:44
Pre-Columbian art was also a major influence for Josef Albers.
60
224593
3830
لقد أثر فن ما قبل العصر الكولومبي في جوزي.
03:48
He created a series of compositions,
61
228423
2218
كون سلسلة من التراكيب،
03:50
such as the geometrical series Homage to the Square,
62
230641
3603
مثل السلسلة الهندسية (تحية للمربع)
03:54
that were inspired by pyramids and local art
63
234244
2680
حيث ألهمته الأهرامات و الفن الشعبي
03:56
he encountered on his frequent visits to Mexico.
64
236924
3568
الذي صادفه في زياراته المتعددة في مكسيكو.
04:00
Inspiration from ancient cultures
65
240492
2122
الإلهام من الثقافات القديمة
04:02
initiated one of the most revolutionary movements in art history,
66
242614
3901
بدأت واحدة من الحركات الأكثر ثورية في تاريخ الفن.
04:06
but were these artists playing the role of explorers or conquistadors,
67
246515
4636
لكن من بين هؤلاء الفنانين من لعب دور المستكشف والغازي
04:11
appropriating ideas and profiting from cultures they considered primitive?
68
251151
4309
بمصادرة الأفكار والاستفادة من الثقافات التي تعتبر بدائية؟
04:15
Questions like this deserve scrutiny, as artists continue to redefine standards.
69
255460
5057
أسئلة مثل هذه تحتاج للتدقيق و قد واصل الفنانون لإعادة تعريف المعايير
04:20
Perhaps not too long from now,
70
260517
2218
ربما لم يمض وقت طويل جدا من الآن،
04:22
the bold innovations of modern art will seem like stale orthodoxies,
71
262735
4282
وتلك الإبداعات الجريئة للفن الحديث التي تبدو وكأنها معتقدات باليه،
04:27
ready to be overturned by a new set of radical trailblazers
72
267017
3897
قد حان الوقت لتخليصها من الريداكالية
04:30
drawing inspiration from another unlikely source.
73
270914
3539
ولتستقي الإلهام من مصدر غير معهود.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7