How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

401,436 views ・ 2016-02-25

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christos Giannakis-Bompolis Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
Ο όρος «Μοντέρνα Τέχνη» μοιάζει να δηλώνει κάτι που είναι δημοφιλές σήμερα,
00:07
The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,
0
7169
4824
00:11
but in fact, modern art is a style that originated over 150 years ago,
1
11993
5379
αλλά στην πραγματικότητα, η μοντέρνα τέχνη είναι ένα είδος με ρίζες 150 χρόνια πριν
00:17
and includes artists that by now have attained classic status,
2
17372
4183
και περιλαμβάνει καλλιτέχνες που πλέον θεωρούμε κλασσικούς,
00:21
such as Picasso, Matisse, and Gauguin.
3
21555
3217
όπως ο Πικάσο, ο Ματίς και ο Γκωγκέν.
00:24
And what's even more ironic is that the movement they pioneered,
4
24772
3091
Το πιο ειρωνικό της ιστορίας είναι πως οι πρωτοπόροι αυτού του ρεύματος
00:27
considered revolutionary and even scandalous at the time,
5
27863
3478
-που θεωρήθηκε επαναστατικό και σκανδαλώδες εκείνη την εποχή-
00:31
was inspired largely by an object of a traditional and ancient design.
6
31341
5659
εμπνεύστηκαν σε μεγάλο βαθμό από ένα αντικείμενο
αρχαίου και παραδοσιακού σχεδίου.
00:37
As far back as the Renaissance,
7
37000
2963
Ήδη από την Αναγέννηση, τα πρώτα ευρωπαϊκά καλλιτεχνικά ρεύματα
00:39
the primary European art movements emphasized conventional representation
8
39963
4665
ξεχώριζαν για τη συμβατική αναπαράσταση
00:44
and adherence to classical forms.
9
44628
2517
και την προσκόλληση στις κλασσικές φόρμες.
00:47
But that began to change in the late 19th century
10
47145
3038
Όμως, αυτό άρχισε να αλλάζει στα τέλη του 19ου αιώνα
00:50
as artists like Van Gogh and Cézanne expanded the boundaries of painting.
11
50183
4427
όταν καλλιτέχνες όπως ο Βαν Γκογκ και ο Σεζάν επέκτειναν τα όρια της ζωγραφικής.
00:54
Soon, a movement arose that sought to create an entirely new style of art,
12
54610
4924
Σύντομα, ένα ρεύμα προέκυψε που πάλεψε να δημιουργήσει μια νέα μορφή τέχνης·
00:59
and one way of doing so was to look beyond Western civilization.
13
59534
4733
και ένας τρόπος να το καταφέρει ήταν να δει πέρα από το δυτικό πολιτισμό.
Για παράδειγμα, ο Πωλ Γκωγκέν μετοίκησε στο νησί της Ταϊτής τη δεκαετία του 1890.
01:04
For example, Paul Gauguin moved to the island of Tahiti in the 1890s.
14
64267
5078
01:09
There, he found inspiration in the island's inhabitants, landscape, and culture
15
69345
5090
Εκεί εμπνεύστηκε από τους κατοίκους, το τοπίο και την κουλτούρα των κατοίκων,
01:14
to create artwork that intertwined European themes and Polynesian lore.
16
74435
6022
για να δημιουργήσει το καλλιτεχνικό έργο που αναμείγνυε ευρωπαϊκά θέματα
με την παράδοση της Πολυνησίας.
01:20
Others looked the cultures of the Islamic world,
17
80457
2537
Άλλοι παρατήρησαν τις κουλτούρες του ισλαμικού κόσμου,
01:22
but the most influential inspiration would come from Sub-Saharan Africa.
18
82994
5635
αλλά η μεγαλύτερη επιρροή θα ερχόταν από την υποσαχάρια Αφρική.
01:28
As European empires expanded deeper into the African continent,
19
88629
3384
Καθώς οι ευρωπαϊκές αυτοκρατορίες επεκτείνονταν προς τα βάθη της Αφρικής,
01:32
its artifacts and artworks made their way into the hands of museums and collectors.
20
92013
5632
τα αφρικάνικα έργα τέχνης πέρασαν στα χέρια μουσείων και συλλεκτών.
01:37
One such collector was Henri Matisse,
21
97645
2315
Ένας συλλέκτης ήταν ο Ανρί Ματίς,
01:39
who showed his friend Picasso a mask he had acquired
22
99960
3347
που έδειξε στον φίλο του, Πικάσο, ένα προσωπείο που είχε αποκτήσει
φτιαγμένο από τη φυλή των Νταν στην Ακτή Ελεφαντοστού.
01:43
made by the Dan tribe of the Ivory Coast.
23
103307
3091
01:46
The mask awoke Picasso's curiosity,
24
106398
2444
Το προσωπείο διέγειρε την περιέργεια του Πικάσο,
01:48
leading him to visit the Trocadéro Ethnographic Museum in Paris in 1907.
25
108842
6502
κάτι που τον οδήγησε στο Εθνολογικό Μουσείο του Τροκαντερό στο Παρίσι το 1907.
Έχοντας ιδρυθεί για να φιλοξενήσει αποκτήματα από αποικιακές κατακτήσεις,
01:55
Founded to house acquisitions from colonial conquests,
26
115344
3281
01:58
the museum boasted a collection of African art,
27
118625
2964
το μουσείο διέθετε μια συλλογή αφρικάνικης τέχνης
02:01
with stylized figures and masks made of wood
28
121589
3219
με στυλιστικά σχέδια και ξύλινα προσωπεία
02:04
and decorated with simple colors and materials.
29
124808
3123
διακοσμημένα με απλά χρώματα και υλικά.
02:07
The visit was a revelation for Picasso,
30
127931
2646
Αυτή η επίσκεψη ήταν μια αποκάλυψη για τον Πικάσο που υποστήριξε
02:10
who proclaimed that African masks were what painting was all about.
31
130577
4598
πως τα αφρικάνικα προσωπεία αντιπροσώπευαν την τέχνη της ζωγραφικής.
Τον καιρό εκείνο, ο Πικάσο δούλευε έναν πίνακα πέντε γυμνών γυναικών
02:15
At this time, Picasso had been working on a painting of five nude women
32
135175
3868
σε ένα στυλ που αργότερα θα έμενε γνωστό ως Κυβισμός.
02:19
in a style that would later come to be known as Cubism.
33
139043
3718
02:22
And while three of these ladies show facial features
34
142761
2445
Ενώ οι τρεις γυναίκες φέρουν χαρακτηριστικά προσώπου
02:25
found in ancient Iberian art,
35
145206
2199
που συναντάμε στην αρχαία ιβηρική τέχνη,
02:27
a nod to Picasso's Spanish heritage,
36
147405
2483
μια αναφορά στην ισπανική κληρονομιά του Πικάσο,
02:29
the faces of the two on the right closely resemble African masks.
37
149888
4826
τα πρόσωπα των δύο γυναικών στα δεξιά μοιάζουν πολύ στα αφρικάνικα προσωπεία.
02:34
Created in 1907 after hundreds of sketches and studies,
38
154714
4089
Σχεδιασμένο το 1907, μετά από εκατοντάδες σχέδια και μελέτες,
02:38
"Les Demoiselles d'Avignon"
39
158803
1660
«Οι δεσποινίδες της Αβινιόν»
02:40
has been considered the first truly 20th century masterpiece,
40
160463
3335
θεωρείται το πρώτο πραγματικό αριστούργημα του 20ου αιώνα,
02:43
breaking with many previously held notions in art.
41
163798
3118
που διαφέρει σημαντικά από πολλά προηγούμενα ρεύματα τέχνης.
02:46
It was at once aggressive and abstract,
42
166916
2763
Ήταν ταυτόχρονα επιθετικό και αφηρημένο.
02:49
distorted yet primal in its raw geometry,
43
169679
3251
Γεωμετρικά παραμορφωμένο, αλλά επίσης πρωτόγονο.
02:52
a new artistic language with new forms, colors, and meanings.
44
172930
5120
Μια νέα γλώσσα τέχνης, με νέες μορφές, χρώματα και συμβολισμούς.
Αυτές οι αβάν-γκαρντ πτυχές προκάλεσαν αίσθηση
02:58
And these avant-garde qualities caused a sensation
45
178050
2930
03:00
when the painting was first exhibited almost ten years later.
46
180980
3698
όταν ο πίνακας εκτέθηκε για πρώτη φορά ύστερα από δέκα χρόνια.
03:04
The public was shocked,
47
184678
1358
Το κοινό σοκαρίστηκε, οι κριτές το αποκάλεσαν ανήθικο,
03:06
critics denounced it as immoral,
48
186036
2054
03:08
and even Picasso's own friends were simultaneously surprised,
49
188090
3674
και μέχρι και οι φίλοι του Πικάσο έμειναν έκπληκτοι, προσβεβλημένοι,
03:11
offended,
50
191764
1060
03:12
and mesmerized at his audacity.
51
192824
2731
και γοητευμένοι από την τόλμη του.
03:15
More artists soon followed in Picasso's footsteps.
52
195555
3317
Αρκετοί καλλιτέχνες σύντομα ακολούθησαν τα χνάρια του Πικάσο.
03:18
Constantin Brâncuși and Amedeo Modigliani in Paris,
53
198872
4151
Ο Κονσταντίν Μπρανκούζι και ο Αμεντέο Μοντιλιάνι στο Παρίσι,
03:23
as well as the German Expressionists,
54
203023
2355
όπως και οι Γερμανοί Εξπρεσιονιστές,
03:25
all drew on the aesthetics of African sculptures in their work.
55
205378
4149
όλοι συμπεριέλαβαν την αισθητική των αφρικάνικων γλυπτών στα έργα τους.
03:29
Others looked to a different continent for their inspiration.
56
209527
3380
Άλλοι έψαξαν για πηγή έμπνευσης σε διαφορετική ήπειρο.
03:32
British sculptor Henry Moore based many of his semi-abstract bronze sculptures
57
212907
4671
Ο Βρετανός γλύπτης Χένρυ Μουρ βάσισε πολλά από τα ημι-αφηρημένα μπρούτζινα γλυπτά του
03:37
on a replica of a chacmool,
58
217578
2347
σε ένα αντίγραφο ενός Τσακμούλ,
03:39
a distinctive reclining statue from the Toltec-Maya culture.
59
219925
4668
ένα ξεχωριστό ξαπλωτό άγαλμα από την κουλτούρα Τολτέκων και Μάγια.
03:44
Pre-Columbian art was also a major influence for Josef Albers.
60
224593
3830
Η προ-κολομβιανή τέχνη ήταν, επίσης, μια μεγάλη επιρροή για τον Γιόζεφ Άλμπερς.
03:48
He created a series of compositions,
61
228423
2218
Δημιούργησε μια σειρά από συνθέσεις,
03:50
such as the geometrical series Homage to the Square,
62
230641
3603
όπως οι γεωμετρικές σειρές «Φόρος τιμής στο Τετράγωνο»,
03:54
that were inspired by pyramids and local art
63
234244
2680
που εμπνεύστηκε από τις πυραμίδες και την τοπική τέχνη
03:56
he encountered on his frequent visits to Mexico.
64
236924
3568
που συνάντησε στις συχνές επισκέψεις του στο Μεξικό.
04:00
Inspiration from ancient cultures
65
240492
2122
Έμπνευση από τις αρχαίες κουλτούρες
04:02
initiated one of the most revolutionary movements in art history,
66
242614
3901
έδωσε έναυσμα για ένα από τα πιο επαναστατικά καλλιτεχνικά ρεύματα,
04:06
but were these artists playing the role of explorers or conquistadors,
67
246515
4636
αλλά μήπως αυτοί οι καλλιτέχνες έπαιξαν το ρόλο των ερευνητών ή των κατακτητών,
που ιδιοποιήθηκαν ιδέες και πλούτισαν από κουλτούρες που εθεωρούντο πρωτόγονες;
04:11
appropriating ideas and profiting from cultures they considered primitive?
68
251151
4309
04:15
Questions like this deserve scrutiny, as artists continue to redefine standards.
69
255460
5057
Ερωτήσεις όπως αυτή αξίζουν προσοχής,
ενόσω οι καλλιτέχνες συνεχίζουν να επαναπροσδιορίζουν τα πρότυπα.
04:20
Perhaps not too long from now,
70
260517
2218
Ίσως σύντομα αυτές οι τολμηρές καινοτομίες της μοντέρνας τέχνης
04:22
the bold innovations of modern art will seem like stale orthodoxies,
71
262735
4282
να αποδειχθούν μπαγιάτικες συνταγές,
που θα ανατραπούν σύντομα από μια νέα ομάδα ριζικά πρωτοπόρων
04:27
ready to be overturned by a new set of radical trailblazers
72
267017
3897
04:30
drawing inspiration from another unlikely source.
73
270914
3539
που θα εμπνευστούν από κάποια άλλη ασυνήθιστη πηγή.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7