How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

401,436 views ・ 2016-02-25

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Andra Mocanu
Termenul de artă modernă pare a fi ceva ce e popular în prezent,
00:07
The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,
0
7169
4824
00:11
but in fact, modern art is a style that originated over 150 years ago,
1
11993
5379
însă arta modernă e un stil apărut acum peste 150 de ani
00:17
and includes artists that by now have attained classic status,
2
17372
4183
și include pictori ce au obținut un statut clasic,
00:21
such as Picasso, Matisse, and Gauguin.
3
21555
3217
precum Picasso, Matisse și Gauguin.
00:24
And what's even more ironic is that the movement they pioneered,
4
24772
3091
Și mai ironic e că mișcarea pe care au inițiat-o,
00:27
considered revolutionary and even scandalous at the time,
5
27863
3478
considerată pe atunci revoluționară și chiar scandaloasă,
00:31
was inspired largely by an object of a traditional and ancient design.
6
31341
5659
a fost inspirată de un obiect cu o formă tradițională și antică.
00:37
As far back as the Renaissance,
7
37000
2963
Pe vremea Renașterii mișcările artistice europene de bază
00:39
the primary European art movements emphasized conventional representation
8
39963
4665
au evidențiat reprezentările obișnuite și adoptarea formelor clasice.
00:44
and adherence to classical forms.
9
44628
2517
Însă acest lucru a început să se schimbe la sfârșitul secolului XIX
00:47
But that began to change in the late 19th century
10
47145
3038
00:50
as artists like Van Gogh and Cézanne expanded the boundaries of painting.
11
50183
4427
întrucât pictori ca Van Gogh și Cézanne au extins limitele picturii.
00:54
Soon, a movement arose that sought to create an entirely new style of art,
12
54610
4924
În scurt timp a apărut o mișcare ce a dorit să creeze un nou stil de artă
00:59
and one way of doing so was to look beyond Western civilization.
13
59534
4733
și un mod de a o face era să privească dincolo de civilizația vestică.
01:04
For example, Paul Gauguin moved to the island of Tahiti in the 1890s.
14
64267
5078
De exemplu, Paul Gauguin s-a mutat pe insula Tahiti în anii 1890.
01:09
There, he found inspiration in the island's inhabitants, landscape, and culture
15
69345
5090
Acolo s-a inspirat de la băștinași, peisajele și cultura insulei
01:14
to create artwork that intertwined European themes and Polynesian lore.
16
74435
6022
pentru a crea obiecte de artă ce împleteau temele europene
și înțelepciunea tradițională polineziană.
01:20
Others looked the cultures of the Islamic world,
17
80457
2537
Alții se inspirau din culturile lumii islamice,
01:22
but the most influential inspiration would come from Sub-Saharan Africa.
18
82994
5635
dar cea mai mare inspirație a venit din Africa sub-sahariană.
01:28
As European empires expanded deeper into the African continent,
19
88629
3384
În timp ce imperiile europene s-au extins pe continentul african,
01:32
its artifacts and artworks made their way into the hands of museums and collectors.
20
92013
5632
artefactele și obiectele lor de artă au ajuns în muzee și colecții private.
01:37
One such collector was Henri Matisse,
21
97645
2315
Un astfel de colecționar a fost Henri Matisse,
01:39
who showed his friend Picasso a mask he had acquired
22
99960
3347
care i-a arătat prietenului său Picasso o mască pe care a cumpărat-o
01:43
made by the Dan tribe of the Ivory Coast.
23
103307
3091
creată de tribul Dan al Coastei de Fildeș.
01:46
The mask awoke Picasso's curiosity,
24
106398
2444
Masca a trezit curiozitatea lui Picasso,
01:48
leading him to visit the Trocadéro Ethnographic Museum in Paris in 1907.
25
108842
6502
motivându-l să viziteze în 1907 Muzeul Etnografic Trocadéro din Paris.
01:55
Founded to house acquisitions from colonial conquests,
26
115344
3281
Fondat pentru a depozita achizițiile din cuceririle coloniale,
01:58
the museum boasted a collection of African art,
27
118625
2964
muzeul se mândrea cu o colecție de artă africană,
02:01
with stylized figures and masks made of wood
28
121589
3219
cu figuri stilizate și măști create în lemn
02:04
and decorated with simple colors and materials.
29
124808
3123
și decorate în culori și materiale simple.
02:07
The visit was a revelation for Picasso,
30
127931
2646
Vizita a fost o revelație pentru Picasso,
02:10
who proclaimed that African masks were what painting was all about.
31
130577
4598
care spunea că măștile africane reprezentau tematica picturii.
02:15
At this time, Picasso had been working on a painting of five nude women
32
135175
3868
Atunci Picasso lucra la un tablou cu cinci femei nude
02:19
in a style that would later come to be known as Cubism.
33
139043
3718
într-un stil care mai târziu va fi cunoscut drept cubism.
02:22
And while three of these ladies show facial features
34
142761
2445
Și în timp ce trei din aceste femei aveau trăsături faciale
02:25
found in ancient Iberian art,
35
145206
2199
ce se regăsesc în arta antică iberică,
02:27
a nod to Picasso's Spanish heritage,
36
147405
2483
o aluzie la moștenirea spaniolă a lui Picasso,
02:29
the faces of the two on the right closely resemble African masks.
37
149888
4826
fețele celor două din dreapta se aseamănă cu măștile africane.
02:34
Created in 1907 after hundreds of sketches and studies,
38
154714
4089
Creată în 1907 după sute de schițe și cercetări,
02:38
"Les Demoiselles d'Avignon"
39
158803
1660
„Domnișoarele din Avignon”
02:40
has been considered the first truly 20th century masterpiece,
40
160463
3335
a fost considerată drept prima capodoperă a secolului XX,
02:43
breaking with many previously held notions in art.
41
163798
3118
ieșind din vechile tipare ale artei.
02:46
It was at once aggressive and abstract,
42
166916
2763
Era în același timp agresivă și abstractă,
02:49
distorted yet primal in its raw geometry,
43
169679
3251
deformată, dar totuși fundamentală în geometria sa grosolană,
02:52
a new artistic language with new forms, colors, and meanings.
44
172930
5120
un limbaj artistic nou sub alte forme, culori și sensuri.
02:58
And these avant-garde qualities caused a sensation
45
178050
2930
Iar aceste calități avangardiste au generat senzație
03:00
when the painting was first exhibited almost ten years later.
46
180980
3698
când tabloul a fost inițial prezentat aproape zece ani mai târziu.
03:04
The public was shocked,
47
184678
1358
Publicul a rămas șocat,
03:06
critics denounced it as immoral,
48
186036
2054
criticii l-au considerat imoral
03:08
and even Picasso's own friends were simultaneously surprised,
49
188090
3674
și chiar prietenii lui Picasso erau în același timp surprinși, ofensați
03:11
offended,
50
191764
1060
03:12
and mesmerized at his audacity.
51
192824
2731
și fascinați de îndrăzneala sa.
03:15
More artists soon followed in Picasso's footsteps.
52
195555
3317
Curând mai mulți pictori au urmat pașii lui Picasso.
03:18
Constantin Brâncuși and Amedeo Modigliani in Paris,
53
198872
4151
Constantin Brâncuși și Amedeo Modigliani în Paris,
03:23
as well as the German Expressionists,
54
203023
2355
la fel ca și expresioniștii germani,
03:25
all drew on the aesthetics of African sculptures in their work.
55
205378
4149
toți recurgeau la estetica sculpturilor africane în creația lor.
03:29
Others looked to a different continent for their inspiration.
56
209527
3380
Alții și-au căutat inspirația pe alte continente.
03:32
British sculptor Henry Moore based many of his semi-abstract bronze sculptures
57
212907
4671
Sculptorul britanic Henry Moore și-a bazat multe din sculpturile abstracte în bronz
03:37
on a replica of a chacmool,
58
217578
2347
pe o replică a Chac Mool-ului,
03:39
a distinctive reclining statue from the Toltec-Maya culture.
59
219925
4668
o statuie culcată distinctivă din cultura Toltec-Maya.
03:44
Pre-Columbian art was also a major influence for Josef Albers.
60
224593
3830
Arta precolumbiană l-a influențat puternic pe Josef Albers.
03:48
He created a series of compositions,
61
228423
2218
El a creat o serie de compoziții,
03:50
such as the geometrical series Homage to the Square,
62
230641
3603
precum seriile geometrice „Omagiu la pătrat”,
03:54
that were inspired by pyramids and local art
63
234244
2680
ce s-au inspirat de la piramide și arta locală
03:56
he encountered on his frequent visits to Mexico.
64
236924
3568
pe care le-a întâlnit în vizitele sale în Mexic.
04:00
Inspiration from ancient cultures
65
240492
2122
Inspirația de la culturile antice
04:02
initiated one of the most revolutionary movements in art history,
66
242614
3901
a inițiat una din cele mai revoluționare mișcări din istoria artei,
04:06
but were these artists playing the role of explorers or conquistadors,
67
246515
4636
dar oare acești artiști jucau rolul de exploratori sau de cuceritori,
04:11
appropriating ideas and profiting from cultures they considered primitive?
68
251151
4309
însușindu-și ideile și profitând de culturile pe care le credeau primitive?
04:15
Questions like this deserve scrutiny, as artists continue to redefine standards.
69
255460
5057
Astfel de întrebări merită cercetate,
întrucât pictorii continuă să redefinească standardele.
04:20
Perhaps not too long from now,
70
260517
2218
Probabil în timpul apropriat,
04:22
the bold innovations of modern art will seem like stale orthodoxies,
71
262735
4282
inovațiile îndrăznețe ale artei moderne vor părea niște doctrine învechite,
04:27
ready to be overturned by a new set of radical trailblazers
72
267017
3897
gata să fie răsturnate de un grup nou de pionieri radicali
04:30
drawing inspiration from another unlikely source.
73
270914
3539
ce-și găsesc inspirația într-o altă sursă puțin probabilă.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7