아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Minjeong Shin
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
The term modern art sounds like it
means art that is popular at the moment,
0
7169
4824
현대 미술이라고 하면 현시대의
유명한 미술을 뜻하는 것 같지만
00:11
but in fact, modern art is a style
that originated over 150 years ago,
1
11993
5379
사실 현대 미술은
약 150년 전으로 부터 근원된 양식이고
00:17
and includes artists that by now
have attained classic status,
2
17372
4183
현대 미술의 대표적인 거장으로는
00:21
such as Picasso, Matisse, and Gauguin.
3
21555
3217
피카소, 마티스, 고갱 등이 있죠.
00:24
And what's even more ironic is that
the movement they pioneered,
4
24772
3091
더욱 역설적인 것은
당시 매우 혁명적이고
00:27
considered revolutionary
and even scandalous at the time,
5
27863
3478
심지어 충격적이라고 생각되었던
이러한 개척적인 움직임이
00:31
was inspired largely by an object
of a traditional and ancient design.
6
31341
5659
사실은 고대의 양식으로부터
영감을 받아 탄생되었다는 것입니다.
00:37
As far back as the Renaissance,
7
37000
2963
르네상스의 시대로 돌아가보면
00:39
the primary European art movements
emphasized conventional representation
8
39963
4665
초기의 유럽 미술은
전통적인 표현을 강조하였고
00:44
and adherence to classical forms.
9
44628
2517
고전적인 형식을 고수해왔습니다.
00:47
But that began to change
in the late 19th century
10
47145
3038
하지만 19세기 말이 되면서
변화가 시작되었죠.
00:50
as artists like Van Gogh and Cézanne
expanded the boundaries of painting.
11
50183
4427
반 고흐, 세잔과 같은 화가들이
회화의 경계를 넓히게 되면서였습니다.
00:54
Soon, a movement arose that sought
to create an entirely new style of art,
12
54610
4924
곧이어 완전히 새로운 양식의
예술을 찾는 움직임이 일어났고
00:59
and one way of doing so was to look
beyond Western civilization.
13
59534
4733
그 중에 한 방법은 서구 문명
너머를 내다 보는 것이었습니다.
01:04
For example, Paul Gauguin moved
to the island of Tahiti in the 1890s.
14
64267
5078
예를 들어, 폴 고갱은 1890년 대에
타히티의 한 섬으로 가서
01:09
There, he found inspiration in the island's
inhabitants, landscape, and culture
15
69345
5090
그 섬의 주민들, 지형,
문화에서 영감을 찾았습니다.
01:14
to create artwork that intertwined
European themes and Polynesian lore.
16
74435
6022
그리고 유럽과 폴리네시안 전통이
뒤엉킨 작품을 만들어냈죠.
01:20
Others looked the cultures
of the Islamic world,
17
80457
2537
다른 사람들은 이슬람 세계에서
영감을 찾기도 했는데
01:22
but the most influential inspiration
would come from Sub-Saharan Africa.
18
82994
5635
하지만 가장 큰 영향을 준 곳은
바로 사하라 사막 이남의 아프리카였습니다.
01:28
As European empires expanded
deeper into the African continent,
19
88629
3384
유럽의 제국들이
아프리카 대륙으로 영역을 넓히면서
01:32
its artifacts and artworks made their way
into the hands of museums and collectors.
20
92013
5632
많은 공예품들과 예술품들이
박물관과 수집가들을 통해 전해졌죠.
01:37
One such collector was Henri Matisse,
21
97645
2315
앙리 마티스도 그 수집가들 중에
한 명이었습니다.
01:39
who showed his friend Picasso
a mask he had acquired
22
99960
3347
그는 친구 피카소에게 그가
수집한 가면을 보여주게 되었는데
01:43
made by the Dan tribe of the Ivory Coast.
23
103307
3091
그것은 코트디부아르의
단지파 부족이 만든 것이었습니다.
01:46
The mask awoke Picasso's curiosity,
24
106398
2444
그 가면은 피카소의 관심을 끌었고
01:48
leading him to visit the Trocadéro
Ethnographic Museum in Paris in 1907.
25
108842
6502
1907년 그가 파리의 인류학 박물관을
방문하게 되는 계기가 되었죠.
01:55
Founded to house acquisitions
from colonial conquests,
26
115344
3281
원시 가옥의 형태부터
식민지 정복 시절까지
01:58
the museum boasted
a collection of African art,
27
118625
2964
그 박물관은 각종 아프리카의
예술품들을 뽐냈고
02:01
with stylized figures
and masks made of wood
28
121589
3219
그 중에는 단순한 색깔과 재료로 꾸며진
02:04
and decorated with simple colors
and materials.
29
124808
3123
나무 가면들도 있었습니다.
02:07
The visit was a revelation for Picasso,
30
127931
2646
이 방문은 피카소에
엄청난 계시가 되었습니다.
02:10
who proclaimed that African masks
were what painting was all about.
31
130577
4598
그는 아프리카 가면이야 말로
미술의 진수를 표현한다고 주장했죠.
02:15
At this time, Picasso had been working
on a painting of five nude women
32
135175
3868
이 때 피카소는 다섯명의
나체 여인 그림을 그리고 있었는데
02:19
in a style that would later come
to be known as Cubism.
33
139043
3718
이 양식은 추후에
입체주의라고 불리게 됩니다.
02:22
And while three of these ladies
show facial features
34
142761
2445
여기 세명의 여인의 얼굴은
고대 이베리아 반도의
02:25
found in ancient Iberian art,
35
145206
2199
예술 양식에서 찾아볼 수 있으며
02:27
a nod to Picasso's Spanish heritage,
36
147405
2483
스페인 출신인 피카소의
혈통도 살짝 엿볼 수 있습니다.
02:29
the faces of the two on the right
closely resemble African masks.
37
149888
4826
오른쪽에 있는 두 얼굴의 형태는
아프리카 가면과 매우 비슷합니다.
02:34
Created in 1907 after hundreds
of sketches and studies,
38
154714
4089
수백 장의 습작과 연구를 거쳐
1907년에 완성된
02:38
"Les Demoiselles d'Avignon"
39
158803
1660
"아비뇽의 처녀들"은
02:40
has been considered
the first truly 20th century masterpiece,
40
160463
3335
종전의 고정관념을
깨뜨리는 20세기 미술의
02:43
breaking with many previously
held notions in art.
41
163798
3118
최초의 걸작으로 여겨지고 있습니다
02:46
It was at once aggressive and abstract,
42
166916
2763
공격적이면서도 동시에 추상적이고
02:49
distorted yet primal in its raw geometry,
43
169679
3251
원시적인 기하학을
포함하면서도 비뚤어져 있죠.
02:52
a new artistic language with new forms,
colors, and meanings.
44
172930
5120
이는 새로운 형태, 색깔과 의미를 가지는
새로운 조형언어의 창조였습니다.
02:58
And these avant-garde qualities
caused a sensation
45
178050
2930
이러한 전위적인 표현은
엄청난 파장을 몰고 왔는데
03:00
when the painting was first exhibited
almost ten years later.
46
180980
3698
거의 십년 후 이 작품이
처음 전시되었을 때
03:04
The public was shocked,
47
184678
1358
군중들은 충격을 받았고
03:06
critics denounced it as immoral,
48
186036
2054
비평가들은 비도덕적이라고
맹렬히 비난하였습니다.
03:08
and even Picasso's own friends
were simultaneously surprised,
49
188090
3674
심지어 피카소의
친구들 조차 모두 매우 놀랐고
03:11
offended,
50
191764
1060
불쾌해 했으며
03:12
and mesmerized at his audacity.
51
192824
2731
동시에 그의 대담함에 매료되었죠.
03:15
More artists soon followed
in Picasso's footsteps.
52
195555
3317
곧이어 많은 예술가들이
피카소의 뒤를 이었습니다.
03:18
Constantin Brâncuși
and Amedeo Modigliani in Paris,
53
198872
4151
파리의 콘스탄틴 브랑쿠시와
아메데오 모딜리아니뿐만 아니라
03:23
as well as the German Expressionists,
54
203023
2355
독일의 표현주의 화가들도
아프리카 조각의 미학을
03:25
all drew on the aesthetics
of African sculptures in their work.
55
205378
4149
그들의 작품에 사용하면서
그 뒤를 따랐죠.
03:29
Others looked to a different continent
for their inspiration.
56
209527
3380
다른 사람들도 여러 다른
대륙으로부터 영감을 받았습니다.
03:32
British sculptor Henry Moore based many
of his semi-abstract bronze sculptures
57
212907
4671
영국 조각가인 헨리 무어는
그의 반추상적 동상 작품들을
03:37
on a replica of a chacmool,
58
217578
2347
톨텍-마야 문명의 독특한 와상인
03:39
a distinctive reclining statue
from the Toltec-Maya culture.
59
219925
4668
착물의 형상을 본따서 만들었고
03:44
Pre-Columbian art was also a major
influence for Josef Albers.
60
224593
3830
고대 아메리카의 예술양식은
요제프 알베르스에게 영향을 주었습니다.
03:48
He created a series of compositions,
61
228423
2218
그는 기하학적인 도형들을 이용한
여러 작품을 만들었는데
03:50
such as the geometrical series
Homage to the Square,
62
230641
3603
"정사각형에 대한 오마주"는
03:54
that were inspired by pyramids
and local art
63
234244
2680
피라미드와 그가 자주
멕시코를 다니며 마주쳤던
03:56
he encountered
on his frequent visits to Mexico.
64
236924
3568
지역 예술에 영향을 받았습니다.
04:00
Inspiration from ancient cultures
65
240492
2122
고대 문화로 부터의 영감은
04:02
initiated one of the most revolutionary
movements in art history,
66
242614
3901
미술사에서의 가장 혁명적인
움직임을 이끌어 냈지만
04:06
but were these artists playing the role
of explorers or conquistadors,
67
246515
4636
그렇다면 이러한 예술가들은
고대의 문화를 도용해 이익을 추구한
04:11
appropriating ideas and profiting
from cultures they considered primitive?
68
251151
4309
탐험가나 정복자의 역할을 한 것일까요?
04:15
Questions like this deserve scrutiny,
as artists continue to redefine standards.
69
255460
5057
예술가들은 끊임없이 기준을 재정립하기 때문에
이러한 질문은 좀 더 조사가 필요합니다.
04:20
Perhaps not too long from now,
70
260517
2218
어쩌면 얼마 지나지 않아
04:22
the bold innovations of modern art
will seem like stale orthodoxies,
71
262735
4282
이렇게 대담한 현대 미술이
케케묵은 관행처럼 보이게 되고
04:27
ready to be overturned by a new set
of radical trailblazers
72
267017
3897
새로운 급진적 개척자들에 의해
뒤집히게 될 수도 있겠습니다.
04:30
drawing inspiration from another
unlikely source.
73
270914
3539
다른 생각지도 못한
영감으로 부터 말이죠.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.