下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Pearl Liang
00:07
The term modern art sounds like it
means art that is popular at the moment,
0
7169
4824
近代美術という言葉には
現在流行っている美術という響きがありますが
00:11
but in fact, modern art is a style
that originated over 150 years ago,
1
11993
5379
実際には 近代美術は
150年以上も昔にその起源があり
00:17
and includes artists that by now
have attained classic status,
2
17372
4183
すでに古典的な芸術家としての
地位を確立した―
00:21
such as Picasso, Matisse, and Gauguin.
3
21555
3217
ピカソ、マティスやゴーギャンのような
美術家が含まれています
00:24
And what's even more ironic is that
the movement they pioneered,
4
24772
3091
そして さらに皮肉なことに
彼らが開拓した変革は
00:27
considered revolutionary
and even scandalous at the time,
5
27863
3478
当時 革新的で あきれたものとさえ
考えられていましたが
00:31
was inspired largely by an object
of a traditional and ancient design.
6
31341
5659
伝統的で古代からのデザインの
創作物に広範な影響を受けたものでした
00:37
As far back as the Renaissance,
7
37000
2963
ルネサンスにまで遡ってみると
00:39
the primary European art movements
emphasized conventional representation
8
39963
4665
ヨーロッパの主要な美術運動は
伝統的な表現を重視し
00:44
and adherence to classical forms.
9
44628
2517
古典的な形態に固執しました
00:47
But that began to change
in the late 19th century
10
47145
3038
しかし19世紀後半になり
ファン・ゴッホやセザンヌのような美術家が
00:50
as artists like Van Gogh and Cézanne
expanded the boundaries of painting.
11
50183
4427
絵画の領域を広げると
変化し始めました
00:54
Soon, a movement arose that sought
to create an entirely new style of art,
12
54610
4924
間もなくして 全く新たなスタイルの美術を
立ち上げる動きが起こり
00:59
and one way of doing so was to look
beyond Western civilization.
13
59534
4733
その手法の1つは 西洋文明を
越えたところを見渡すことでした
01:04
For example, Paul Gauguin moved
to the island of Tahiti in the 1890s.
14
64267
5078
例えば ポール・ゴーギャンは1890年代に
タヒチ島に移住しました
01:09
There, he found inspiration in the island's
inhabitants, landscape, and culture
15
69345
5090
そこで 島の住民、風景と文化に触発され
01:14
to create artwork that intertwined
European themes and Polynesian lore.
16
74435
6022
欧州のテーマとポリネシア風俗を
融合した芸術を創作しました
01:20
Others looked the cultures
of the Islamic world,
17
80457
2537
イスラム世界の文化に注目した
芸術家もいました
01:22
but the most influential inspiration
would come from Sub-Saharan Africa.
18
82994
5635
しかし 最大の影響はサハラ砂漠以南の
アフリカからもたらされました
01:28
As European empires expanded
deeper into the African continent,
19
88629
3384
欧州の帝国がアフリカ大陸の奥地にまで
勢力を伸ばしていくと
01:32
its artifacts and artworks made their way
into the hands of museums and collectors.
20
92013
5632
その工芸品や美術品が
欧州の美術館や収集家の手に渡りました
01:37
One such collector was Henri Matisse,
21
97645
2315
そんな収集家の1人に
アンリ・マティスがいました
01:39
who showed his friend Picasso
a mask he had acquired
22
99960
3347
彼はコートジボワールに暮らしていた
ダン部族が制作したマスクを
01:43
made by the Dan tribe of the Ivory Coast.
23
103307
3091
友人のピカソに見せました
01:46
The mask awoke Picasso's curiosity,
24
106398
2444
このマスクはピカソの好奇心を引き起こし
01:48
leading him to visit the Trocadéro
Ethnographic Museum in Paris in 1907.
25
108842
6502
彼は1907年にパリにある
トロカデロ民族誌博物館を訪れました
01:55
Founded to house acquisitions
from colonial conquests,
26
115344
3281
植民地征服における収集物を
展示するために建てられたもので
01:58
the museum boasted
a collection of African art,
27
118625
2964
この博物館はアフリカの芸術品―
02:01
with stylized figures
and masks made of wood
28
121589
3219
簡素な色や素材で装飾された木製の
02:04
and decorated with simple colors
and materials.
29
124808
3123
様式化された彫像やマスクの
コレクションを誇っていました
02:07
The visit was a revelation for Picasso,
30
127931
2646
この訪問はピカソに啓示をもたらし
02:10
who proclaimed that African masks
were what painting was all about.
31
130577
4598
「アフリカン・マスクこそ 絵というものだ」
と彼は主張しました
02:15
At this time, Picasso had been working
on a painting of five nude women
32
135175
3868
当時のピカソは
5人の裸婦の絵を描いていました
02:19
in a style that would later come
to be known as Cubism.
33
139043
3718
これらは後にキュビズムとして
知られることになります
02:22
And while three of these ladies
show facial features
34
142761
2445
このうち3人の女性の顔だちは
02:25
found in ancient Iberian art,
35
145206
2199
古代イベリア芸術に見出されるもので
02:27
a nod to Picasso's Spanish heritage,
36
147405
2483
ピカソのスペイン的な作風を
垣間見ることができる一方
02:29
the faces of the two on the right
closely resemble African masks.
37
149888
4826
右の2人の女性の顔だちは
アフリカン・マスクに酷似しています
02:34
Created in 1907 after hundreds
of sketches and studies,
38
154714
4089
数百の素描と習作の後に
1907年に彼が描いた
02:38
"Les Demoiselles d'Avignon"
39
158803
1660
「アビニヨンの娘たち」は
02:40
has been considered
the first truly 20th century masterpiece,
40
160463
3335
まさに20世紀の最初の傑作とみなされ
02:43
breaking with many previously
held notions in art.
41
163798
3118
それまでに美術界にあった多くの概念を
打ち破りました
02:46
It was at once aggressive and abstract,
42
166916
2763
これは意欲的であると同時に抽象的で
02:49
distorted yet primal in its raw geometry,
43
169679
3251
歪んでいながらも基本的な
幾何学形状から構成され
02:52
a new artistic language with new forms,
colors, and meanings.
44
172930
5120
新たな様式、色や意味を持たせた
新しい美術の言葉となりました
02:58
And these avant-garde qualities
caused a sensation
45
178050
2930
この前衛的な特徴をもった作品が
03:00
when the painting was first exhibited
almost ten years later.
46
180980
3698
ほぼ十年後に初めて展示されると
センセーションを引き起こしました
03:04
The public was shocked,
47
184678
1358
人々はショックを受け
03:06
critics denounced it as immoral,
48
186036
2054
評論家は非道徳的だと非難し
03:08
and even Picasso's own friends
were simultaneously surprised,
49
188090
3674
ピカソの友達さえも一様に
驚き 憤慨し
03:11
offended,
50
191764
1060
ピカソの友達さえも一様に
驚き 憤慨し
03:12
and mesmerized at his audacity.
51
192824
2731
そして彼の大胆さに感心させられました
03:15
More artists soon followed
in Picasso's footsteps.
52
195555
3317
間もなくして 何人かの画家が
ピカソの足跡をたどっていきました
03:18
Constantin Brâncuși
and Amedeo Modigliani in Paris,
53
198872
4151
パリのコンスタンティン・ブランクーシと
アメデオ・モディリアーニ
03:23
as well as the German Expressionists,
54
203023
2355
そしてドイツの表現派の芸術家も
03:25
all drew on the aesthetics
of African sculptures in their work.
55
205378
4149
アフリカ彫刻の美学から
何かを得ていきました
03:29
Others looked to a different continent
for their inspiration.
56
209527
3380
他の大陸に着想を求めた芸術家もいます
03:32
British sculptor Henry Moore based many
of his semi-abstract bronze sculptures
57
212907
4671
英国の彫刻家ヘンリー・ムーアは
半抽象的なブロンズ彫刻の多くを
03:37
on a replica of a chacmool,
58
217578
2347
マヤ、トルテカ文化の
チャクモールとよばれる
03:39
a distinctive reclining statue
from the Toltec-Maya culture.
59
219925
4668
横臥する彫像のレプリカに
基軸を置きました
03:44
Pre-Columbian art was also a major
influence for Josef Albers.
60
224593
3830
ヨゼフ・アルバースはコロンブス以前の
南米芸術に強い影響を受けました
03:48
He created a series of compositions,
61
228423
2218
ヨゼフは一連のコンポジションを
制作しました
03:50
such as the geometrical series
Homage to the Square,
62
230641
3603
例えば「正方形へのオマージュ(敬意)」
という幾何学的な一連の作品は
03:54
that were inspired by pyramids
and local art
63
234244
2680
彼が頻繁にメキシコを訪れた時に出会った
03:56
he encountered
on his frequent visits to Mexico.
64
236924
3568
ピラミッドや地域の美術に
着想を得たものです
04:00
Inspiration from ancient cultures
65
240492
2122
古代文化から得られた着想が
04:02
initiated one of the most revolutionary
movements in art history,
66
242614
3901
芸術史上 最も革新的な美術運動の
1つを興しましたが
04:06
but were these artists playing the role
of explorers or conquistadors,
67
246515
4636
これらの美術家は
彼らが原始的だとみなした文化から
04:11
appropriating ideas and profiting
from cultures they considered primitive?
68
251151
4309
アイデアを搾取し利益を得た探検家か
征服者の役目を果たしたのでしょうか?
04:15
Questions like this deserve scrutiny,
as artists continue to redefine standards.
69
255460
5057
美術家が基準というものを再定義し続ける中で
このような疑問は精査されるべきでしょう
04:20
Perhaps not too long from now,
70
260517
2218
おそらく近い将来には
04:22
the bold innovations of modern art
will seem like stale orthodoxies,
71
262735
4282
大胆で革新的とされる現代美術も
古びたオーソドックスなものとみなされ
04:27
ready to be overturned by a new set
of radical trailblazers
72
267017
3897
また一連の革命的な先駆者が
思いもよらぬようなものから着想を得て
04:30
drawing inspiration from another
unlikely source.
73
270914
3539
根本から書き換えていくことでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。