How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

Nghệ thuật cổ đại ảnh hưởng đến nghệ thuật hiện đại như thế nào - Felipe Galindo

401,436 views

2016-02-25 ・ TED-Ed


New videos

How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

Nghệ thuật cổ đại ảnh hưởng đến nghệ thuật hiện đại như thế nào - Felipe Galindo

401,436 views ・ 2016-02-25

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Nguyễn Reviewer: Ly Nguyễn
Cụm từ "nghệ thuật hiện đại" dường như chỉ nghệ thuật hiện đang phổ biến,
00:07
The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,
0
7169
4824
00:11
but in fact, modern art is a style that originated over 150 years ago,
1
11993
5379
nhưng thật ra đó là phong cách nghệ thuật xuất hiện từ hơn 150 năm trước,
00:17
and includes artists that by now have attained classic status,
2
17372
4183
mà không ít các họa sĩ thuộc hàng kinh điển theo đuổi,
00:21
such as Picasso, Matisse, and Gauguin.
3
21555
3217
như Picasso, Matisse và Gauguin.
00:24
And what's even more ironic is that the movement they pioneered,
4
24772
3091
Kì lạ hơn cả, những đường nét họ tiên phong sử dụng thời bấy giờ,
00:27
considered revolutionary and even scandalous at the time,
5
27863
3478
vốn được nhận định là mang tính cách mạng, thậm chí tai tiếng,
00:31
was inspired largely by an object of a traditional and ancient design.
6
31341
5659
lại nhận được nguồn cảm hứng rất lớn từ các tạo hình truyền thống và cổ xưa.
00:37
As far back as the Renaissance,
7
37000
2963
Trở lại thời kỳ Phục hưng,
00:39
the primary European art movements emphasized conventional representation
8
39963
4665
các phong cách nghệ thuật chủ đạo ở châu Âu đề cao lối minh họa thông thường
00:44
and adherence to classical forms.
9
44628
2517
và trung thành với các khối hình truyền thống.
00:47
But that began to change in the late 19th century
10
47145
3038
Nhưng điều đó bắt đầu thay đổi vào cuối thế kỉ 19
00:50
as artists like Van Gogh and Cézanne expanded the boundaries of painting.
11
50183
4427
khi những họa sĩ như Van Gogh và Cézanne nới rộng mọi ranh giới của hội họa.
00:54
Soon, a movement arose that sought to create an entirely new style of art,
12
54610
4924
Không lâu sau, nhu cầu tìm kiếm một trường phái hội họa hoàn toàn mới nảy ra,
00:59
and one way of doing so was to look beyond Western civilization.
13
59534
4733
và một cách để làm được điều đó là phải vươn ra khỏi nền văn minh phương Tây.
01:04
For example, Paul Gauguin moved to the island of Tahiti in the 1890s.
14
64267
5078
Ví dụ như Paul Gauguin đã chuyển tới sống ở quần đảo Tahiti vào những năm 1890.
01:09
There, he found inspiration in the island's inhabitants, landscape, and culture
15
69345
5090
Tại đây, ông tìm được nguồn cảm hứng từ chính người dân, phong cảnh và nền văn hóa
01:14
to create artwork that intertwined European themes and Polynesian lore.
16
74435
6022
để tạo nên tác phẩm quyện giữa các đề tài châu Âu với truyền thuyết vùng Polynesia.
01:20
Others looked the cultures of the Islamic world,
17
80457
2537
Những người khác tìm hiểu văn hóa của các nước Hồi giáo,
01:22
but the most influential inspiration would come from Sub-Saharan Africa.
18
82994
5635
nhưng tác động mạnh mẽ hơn cả lại là vùng đất Châu phi hạ Sahara.
01:28
As European empires expanded deeper into the African continent,
19
88629
3384
Khi đế chế phương Tây ngày càng dấn sâu thêm vào các lục địa Phi châu,
01:32
its artifacts and artworks made their way into the hands of museums and collectors.
20
92013
5632
những tác phẩm và đồ tạo tác chốn này đã đến được với các nhà sưu tầm và bảo tàng.
01:37
One such collector was Henri Matisse,
21
97645
2315
Một trong số đó là Henri Matisse,
01:39
who showed his friend Picasso a mask he had acquired
22
99960
3347
ông đã cho bạn mình là Picasso xem một tấm mặt nạ
01:43
made by the Dan tribe of the Ivory Coast.
23
103307
3091
tạo ra bởi bộ tộc Dan vùng Bờ biển Ngà.
01:46
The mask awoke Picasso's curiosity,
24
106398
2444
Chiếc mặt nạ khơi gợi sự tò mò nơi Picasso
01:48
leading him to visit the Trocadéro Ethnographic Museum in Paris in 1907.
25
108842
6502
khiến ông tới ghé thăm bảo tàng dân tộc học Trocadéro ở Pa-ri năm 1907.
01:55
Founded to house acquisitions from colonial conquests,
26
115344
3281
Được lập ra để chứa đựng những vật phẩm thu được từ cuộc chiến thuộc địa,
01:58
the museum boasted a collection of African art,
27
118625
2964
bảo tàng này trưng bày một bộ sưu tập nghệ thuật châu Phi,
02:01
with stylized figures and masks made of wood
28
121589
3219
với những hình thái cách điệu hóa cùng những chiếc mặt nạ gỗ
02:04
and decorated with simple colors and materials.
29
124808
3123
được trang trí bằng màu sắc và nguyên liệu đơn giản.
02:07
The visit was a revelation for Picasso,
30
127931
2646
Chuyến đi này đã khai sáng cho Picasso,
02:10
who proclaimed that African masks were what painting was all about.
31
130577
4598
người tin rằng những chiếc mặt nạ Phi châu chính là thứ hội họa chân chính nhất.
02:15
At this time, Picasso had been working on a painting of five nude women
32
135175
3868
Vào thời điểm đó, Picasso đang hoàn thiện bức tranh về 5 người phụ nữ khỏa thân
02:19
in a style that would later come to be known as Cubism.
33
139043
3718
theo phong cách mà sau này được biết đến là lập thể.
02:22
And while three of these ladies show facial features
34
142761
2445
Trong khi 3 người phụ nữ có những đặc điểm khuôn mặt
02:25
found in ancient Iberian art,
35
145206
2199
của người I-bê-ri cổ xưa,
02:27
a nod to Picasso's Spanish heritage,
36
147405
2483
một điểm nhấn trong khối di sản Tây Ban Nha của Picasso,
02:29
the faces of the two on the right closely resemble African masks.
37
149888
4826
hai khuôn mặt còn lại ở bên phải có nhiều nét giống với với mặt nạ châu Phi.
02:34
Created in 1907 after hundreds of sketches and studies,
38
154714
4089
Được sáng tác năm 1907, sau hàng trăm bản phác thảo và nghiên cứu,
02:38
"Les Demoiselles d'Avignon"
39
158803
1660
"Les Demoiselles d'Avignon"
02:40
has been considered the first truly 20th century masterpiece,
40
160463
3335
được coi là một kiệt tác thực sự đầu tiên của thế kỉ 20,
02:43
breaking with many previously held notions in art.
41
163798
3118
phá vỡ mọi ý niệm truyền thống trong hội họa.
02:46
It was at once aggressive and abstract,
42
166916
2763
Trừu tượng và đột phá,
02:49
distorted yet primal in its raw geometry,
43
169679
3251
những khối hình xiên vẹo nhưng vẫn rất truyền thống,
02:52
a new artistic language with new forms, colors, and meanings.
44
172930
5120
một ngôn ngữ nghệ thuật mới với hình dáng, màu sắc và ý nghĩa cách tân.
02:58
And these avant-garde qualities caused a sensation
45
178050
2930
Những yếu tố tiên phong này đã tạo nên một cơn dư chấn lớn
03:00
when the painting was first exhibited almost ten years later.
46
180980
3698
khi được trưng bày khoảng 10 năm sau đó.
03:04
The public was shocked,
47
184678
1358
Công chúng kinh ngạc,
03:06
critics denounced it as immoral,
48
186036
2054
giới chuyên môn lên án bức tranh là tục tĩu,
03:08
and even Picasso's own friends were simultaneously surprised,
49
188090
3674
ngay cả chính bạn bè của Picasso cũng vô cùng ngạc nhiên,
03:11
offended,
50
191764
1060
khó chịu,
03:12
and mesmerized at his audacity.
51
192824
2731
và đồng thời bị hút hồn bởi sự táo bạo của ông.
03:15
More artists soon followed in Picasso's footsteps.
52
195555
3317
Rất nhanh sau đó ngày càng nhiều họa sĩ nối gót Picasso.
03:18
Constantin Brâncuși and Amedeo Modigliani in Paris,
53
198872
4151
Constantin Brâncuși và Amedeo Modigliani ở Pa-ri
03:23
as well as the German Expressionists,
54
203023
2355
hay các họa sĩ Trường phái Biểu hiện Đức
03:25
all drew on the aesthetics of African sculptures in their work.
55
205378
4149
đều áp dụng đường nét từ các tác phẩm điêu khắc châu Phi vào tác phẩm của mình.
03:29
Others looked to a different continent for their inspiration.
56
209527
3380
Những người khác tìm kiếm nguồn cảm hứng từ các lục địa khác.
03:32
British sculptor Henry Moore based many of his semi-abstract bronze sculptures
57
212907
4671
Các tác phẩm bằng đồng bán trừu tượng của nhà điêu khắc Anh Henry Moore
03:37
on a replica of a chacmool,
58
217578
2347
chủ yếu dựa trên các bản sao của chacmool,
03:39
a distinctive reclining statue from the Toltec-Maya culture.
59
219925
4668
một loại tượng đặc trưng trong nền văn hóa Toltec-Maya.
03:44
Pre-Columbian art was also a major influence for Josef Albers.
60
224593
3830
Hội họa thời tiền Columbus cũng có tầm ảnh hưởng lớn lên Josef Albers.
03:48
He created a series of compositions,
61
228423
2218
Ông đã tạo ra một loạt các tạo hình
03:50
such as the geometrical series Homage to the Square,
62
230641
3603
như loạt tranh Homage to the Square,
03:54
that were inspired by pyramids and local art
63
234244
2680
được truyền cảm hứng từ kim tự tháp và nghệ thuật bản xứ
03:56
he encountered on his frequent visits to Mexico.
64
236924
3568
mà ông có cơ hội tiếp xúc trong những chuyến đi tới Mexico
04:00
Inspiration from ancient cultures
65
240492
2122
Nguồn cảm hứng từ những nền văn hóa cổ đại
04:02
initiated one of the most revolutionary movements in art history,
66
242614
3901
đã mào đầu cho những phong trào cách mạng lớn nhất trong lịch sử nghệ thuật,
04:06
but were these artists playing the role of explorers or conquistadors,
67
246515
4636
nhưng liệu rằng những họa sĩ này là những người đã tìm ra, hay chỉ là kẻ chinh phục,
04:11
appropriating ideas and profiting from cultures they considered primitive?
68
251151
4309
hợp lý hóa các ý tưởng và hưởng lời từ nền văn hóa mà họ coi là nguyên thủy?
04:15
Questions like this deserve scrutiny, as artists continue to redefine standards.
69
255460
5057
Những câu hỏi như vậy cần nghiên cứu kỹ lưỡng,
vì các họa sĩ vẫn luôn đánh giá lại các tiêu chuẩn.
04:20
Perhaps not too long from now,
70
260517
2218
Có lẽ một ngày không xa,
04:22
the bold innovations of modern art will seem like stale orthodoxies,
71
262735
4282
những cách tân táo bạo của nghệ thuật hiện đại sẽ trở nên cũ rích,
04:27
ready to be overturned by a new set of radical trailblazers
72
267017
3897
và sẵn sàng nhường chỗ cho ý tưởng mới của những người tiên phong,
04:30
drawing inspiration from another unlikely source.
73
270914
3539
những người được truyền cảm hứng từ một nguồn không tưởng khác.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7