How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

401,436 views ・ 2016-02-25

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Skoupa Korektor: Nicole AguilaAurum
00:07
The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,
0
7169
4824
Mohlo by se zdát, že pojem 'moderní umění' znamená populární právě teď.
00:11
but in fact, modern art is a style that originated over 150 years ago,
1
11993
5379
Ale přitom tento styl vznikl před více než 150 lety
00:17
and includes artists that by now have attained classic status,
2
17372
4183
a patří do něj umělci, dnes již označováni jako klasici,
00:21
such as Picasso, Matisse, and Gauguin.
3
21555
3217
jako například Picasso, Matisse a Gauguin.
00:24
And what's even more ironic is that the movement they pioneered,
4
24772
3091
Ještě větší ironií je, že směr jenž založili,
00:27
considered revolutionary and even scandalous at the time,
5
27863
3478
a který byl svého času považován za revoluční až skandální,
00:31
was inspired largely by an object of a traditional and ancient design.
6
31341
5659
byl z valné části inspirován předměty tradičního a starodávného designu.
00:37
As far back as the Renaissance,
7
37000
2963
Již od dob Renesance,
00:39
the primary European art movements emphasized conventional representation
8
39963
4665
kladly hlavní evropské umělecké směry důraz na konvenční reprezentaci
00:44
and adherence to classical forms.
9
44628
2517
a dodržování klasických forem.
00:47
But that began to change in the late 19th century
10
47145
3038
Ale to se na konci 19. století začalo měnit.
00:50
as artists like Van Gogh and Cézanne expanded the boundaries of painting.
11
50183
4427
Tehdy umělci jako Van Gogh a Cézanne rozšířili hranice malířství.
00:54
Soon, a movement arose that sought to create an entirely new style of art,
12
54610
4924
Brzy vznikl směr, který chtěl vytvořit zcela nový styl umění,
00:59
and one way of doing so was to look beyond Western civilization.
13
59534
4733
a jednou z cest, jak toho docílit, bylo hledat mimo Západní civilizaci.
01:04
For example, Paul Gauguin moved to the island of Tahiti in the 1890s.
14
64267
5078
Například Paul Gauguin se přestěhoval na ostrov Tahiti v letech 1890.
01:09
There, he found inspiration in the island's inhabitants, landscape, and culture
15
69345
5090
Tam našel inspiraci v obyvatelích ostrova, v jeho krajině a kultuře,
01:14
to create artwork that intertwined European themes and Polynesian lore.
16
74435
6022
aby vytvořil umění, které spojuje Evropská témata a Polynéské tradice.
01:20
Others looked the cultures of the Islamic world,
17
80457
2537
Jiní hledali inspiraci v kulturách Islámského světa.
01:22
but the most influential inspiration would come from Sub-Saharan Africa.
18
82994
5635
Nejvlivnější inspirace ale přišla ze subsaharské Afriky.
01:28
As European empires expanded deeper into the African continent,
19
88629
3384
Jak se evropské říše rozšiřovaly dále na Africký kontinent,
01:32
its artifacts and artworks made their way into the hands of museums and collectors.
20
92013
5632
jeho artefakty a umění se dostávali do rukou muzeí a sběratelů.
01:37
One such collector was Henri Matisse,
21
97645
2315
Jedním z těchto sběratelů byl Henri Matisse,
01:39
who showed his friend Picasso a mask he had acquired
22
99960
3347
který ukázal svému příteli Picassovi masku, kterou získal,
01:43
made by the Dan tribe of the Ivory Coast.
23
103307
3091
vyrobenou kmenem Dan z Pobřeží Slonoviny.
01:46
The mask awoke Picasso's curiosity,
24
106398
2444
Ta maska vzbudila Picassův zájem,
01:48
leading him to visit the Trocadéro Ethnographic Museum in Paris in 1907.
25
108842
6502
a tak v roce 1907 navštívil Trocadéro Ethnographic Museum v Paříži.
01:55
Founded to house acquisitions from colonial conquests,
26
115344
3281
Muzeum bylo založeno k uložení sbírek z koloniálního dobývání
01:58
the museum boasted a collection of African art,
27
118625
2964
a jeho chloubou byla sbírka afrického umění
02:01
with stylized figures and masks made of wood
28
121589
3219
se stylizovanými figurkami a maskami ze dřeva
02:04
and decorated with simple colors and materials.
29
124808
3123
zdobenými jednoduchými barvami a materiály.
02:07
The visit was a revelation for Picasso,
30
127931
2646
Pro Picassa byla tato návštěva úžasným objevem.
02:10
who proclaimed that African masks were what painting was all about.
31
130577
4598
Prohlásil, že africké masky jsou tím, o čem je celé malířství.
02:15
At this time, Picasso had been working on a painting of five nude women
32
135175
3868
Tou dobou Picasso pracoval na obrazu pěti nahých žen
02:19
in a style that would later come to be known as Cubism.
33
139043
3718
ve stylu, který později začal být označován jako kubismus.
02:22
And while three of these ladies show facial features
34
142761
2445
A zatímco tři z těchto dam mají obličejové rysy
02:25
found in ancient Iberian art,
35
145206
2199
známé ze starověkého Iberského umění,
02:27
a nod to Picasso's Spanish heritage,
36
147405
2483
poklona Picassovu španělskému dědictví,
02:29
the faces of the two on the right closely resemble African masks.
37
149888
4826
obličeje těch dvou napravo blízce připomínají africké masky.
02:34
Created in 1907 after hundreds of sketches and studies,
38
154714
4089
Po stovkách skečů a studií vznikl r. 1907
02:38
"Les Demoiselles d'Avignon"
39
158803
1660
"Les Demoiselles d'Avignon",
02:40
has been considered the first truly 20th century masterpiece,
40
160463
3335
jež je považován za první skutečně mistrovské dílo 20. století
02:43
breaking with many previously held notions in art.
41
163798
3118
a zároveň rozbilo spoustu zažitých představ o umění.
02:46
It was at once aggressive and abstract,
42
166916
2763
Bylo zároveň agresivní i abstraktní,
02:49
distorted yet primal in its raw geometry,
43
169679
3251
deformované i původní ve své syrové geometrii,
02:52
a new artistic language with new forms, colors, and meanings.
44
172930
5120
nový umělecký jazyk s novými formami, barvami a významy.
02:58
And these avant-garde qualities caused a sensation
45
178050
2930
A tyto avantgardní kvality způsobily senzaci,
03:00
when the painting was first exhibited almost ten years later.
46
180980
3698
když byl obraz, o téměř deset let později, poprvé vystaven.
03:04
The public was shocked,
47
184678
1358
Veřejnost byla šokována,
03:06
critics denounced it as immoral,
48
186036
2054
kritikové jej odsoudili jako nemorální,
03:08
and even Picasso's own friends were simultaneously surprised,
49
188090
3674
a i Picassovi přátelé byli zároveň překvapeni,
03:11
offended,
50
191764
1060
uraženi,
03:12
and mesmerized at his audacity.
51
192824
2731
a oslněni jeho troufalostí.
03:15
More artists soon followed in Picasso's footsteps.
52
195555
3317
Picassova příkladu brzy následovali i další umělci.
03:18
Constantin Brâncuși and Amedeo Modigliani in Paris,
53
198872
4151
Constantin Brâncuși a Amedeo Modigliani v Paříži,
03:23
as well as the German Expressionists,
54
203023
2355
stejně tak i němečtí expresionisté,
03:25
all drew on the aesthetics of African sculptures in their work.
55
205378
4149
všichni stavěli ve své práci na estetice afrických soch.
03:29
Others looked to a different continent for their inspiration.
56
209527
3380
Další hledali inspiraci na jiném kontinentu.
03:32
British sculptor Henry Moore based many of his semi-abstract bronze sculptures
57
212907
4671
Britský sochař Henry Moore vycházel u svých polo-abstraktních bronzových soch
03:37
on a replica of a chacmool,
58
217578
2347
z repliky chacmoolu,
03:39
a distinctive reclining statue from the Toltec-Maya culture.
59
219925
4668
charakterictické ležící sochy z Toltécko-Májské kultury.
03:44
Pre-Columbian art was also a major influence for Josef Albers.
60
224593
3830
Předkolumbijské umění mělo také velký vliv na Josefa Alberse.
03:48
He created a series of compositions,
61
228423
2218
Vytvořil sérii kompozic,
03:50
such as the geometrical series Homage to the Square,
62
230641
3603
jako například geometrickou sérii Homage to the Square,
03:54
that were inspired by pyramids and local art
63
234244
2680
inspirovaných pyramidami a místním uměním,
03:56
he encountered on his frequent visits to Mexico.
64
236924
3568
s nimiž se setkal na svých častých návštěvách Mexika.
04:00
Inspiration from ancient cultures
65
240492
2122
Inspirace antickými kulturami
04:02
initiated one of the most revolutionary movements in art history,
66
242614
3901
započala jeden z nejrevolučnějších směrů v historii umění.
04:06
but were these artists playing the role of explorers or conquistadors,
67
246515
4636
Ale byli tito umělci, objevitelé nebo dobyvatelé
04:11
appropriating ideas and profiting from cultures they considered primitive?
68
251151
4309
co si přivlastňují nápady a profitují na kulturách, které zvou primitivními?
04:15
Questions like this deserve scrutiny, as artists continue to redefine standards.
69
255460
5057
Je to otázka hodna pozornosti zatímco umělci nadále vytváří nové standardy.
04:20
Perhaps not too long from now,
70
260517
2218
Možná už zanedlouho
04:22
the bold innovations of modern art will seem like stale orthodoxies,
71
262735
4282
se budou smělé inovace moderního umění zdát starými ortodoxiemi,
04:27
ready to be overturned by a new set of radical trailblazers
72
267017
3897
zralé na převrácení novou skupinou radikálních průkopníků,
04:30
drawing inspiration from another unlikely source.
73
270914
3539
čerpajících inspiraci z jiného nepravděpodobného zdroje.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7