How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

איך אמנות עתיקה השפיעה על אמנות מודרנית - פיליפה גלינדו

403,954 views

2016-02-25 ・ TED-Ed


New videos

How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

איך אמנות עתיקה השפיעה על אמנות מודרנית - פיליפה גלינדו

403,954 views ・ 2016-02-25

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:07
The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,
0
7169
4824
המונח אמנות מודרנית נשמע כאילו משמעו אמנות שפופולרית כרגע,
00:11
but in fact, modern art is a style that originated over 150 years ago,
1
11993
5379
אבל למעשה, אמנות מודרנית היא סטייל שמקורו לפני יותר מ 150 שנה,
00:17
and includes artists that by now have attained classic status,
2
17372
4183
וכולל אמנים שעד עכשיו קיבלו מעמד קלאסי,
00:21
such as Picasso, Matisse, and Gauguin.
3
21555
3217
כמו פיקאסו, מאטיס, וגוגן.
00:24
And what's even more ironic is that the movement they pioneered,
4
24772
3091
ומה שאפילו יותר אירוני זה שהתנועה שהם יסדו,
00:27
considered revolutionary and even scandalous at the time,
5
27863
3478
נחשבה למהפכנית ואפילו שערורייתית באותו זמן,
00:31
was inspired largely by an object of a traditional and ancient design.
6
31341
5659
קיבלה השראה בעיקר על ידי עצם עם עיצוב מסורתי ועתיק.
00:37
As far back as the Renaissance,
7
37000
2963
הרחק עד הרנסנס,
00:39
the primary European art movements emphasized conventional representation
8
39963
4665
התנועה האמנותית הארופאית העיקרית הדגישה יצוג קונבנציונלי
00:44
and adherence to classical forms.
9
44628
2517
ודבקות בצורות הקלסיות.
00:47
But that began to change in the late 19th century
10
47145
3038
אבל זה התחיל להשתנות בשלהי המאה ה 19
00:50
as artists like Van Gogh and Cézanne expanded the boundaries of painting.
11
50183
4427
כשאמנים כמו ואן גוך וסזאן הרחיבו את הגבולות של הציור
00:54
Soon, a movement arose that sought to create an entirely new style of art,
12
54610
4924
במהרה, תנועה עלתה שרצתה להשיג סטייל חדש לגמרי של אמנות,
00:59
and one way of doing so was to look beyond Western civilization.
13
59534
4733
ודרך אחת לעשות את זה היתה להביט מעבר לתרבויות המערביות.
01:04
For example, Paul Gauguin moved to the island of Tahiti in the 1890s.
14
64267
5078
לדוגמה, פול גוגן עבר לאי טהיטי ב 1890.
01:09
There, he found inspiration in the island's inhabitants, landscape, and culture
15
69345
5090
שם, הוא קיבל השראה מתושבי האיים, פני השטח והתרבות
01:14
to create artwork that intertwined European themes and Polynesian lore.
16
74435
6022
כדי ליצור אמנות שהשתלבה בנושאים האירופאים והמשיכה הפולינזית.
01:20
Others looked the cultures of the Islamic world,
17
80457
2537
אחרים הביטו לתרבויות של העולם האסלמי,
01:22
but the most influential inspiration would come from Sub-Saharan Africa.
18
82994
5635
אבל רוב ההשראות המשפיעות יגיעו מאפריקה של תת הסהרה.
01:28
As European empires expanded deeper into the African continent,
19
88629
3384
כשאימפריות ארופאיות התרחבו עמוק יותר לתוך היבשת הארופאית,
01:32
its artifacts and artworks made their way into the hands of museums and collectors.
20
92013
5632
הפריטים והאמנות שלהן עשו את דרכן לידיים של מוזאונים ואספנים.
01:37
One such collector was Henri Matisse,
21
97645
2315
אספן אחד כזה היה הנרי מאטיס,
01:39
who showed his friend Picasso a mask he had acquired
22
99960
3347
שהראה לחברו פיקאסו מסכה שאותה רכש
01:43
made by the Dan tribe of the Ivory Coast.
23
103307
3091
שנעשתה על ידי שבט דן בחוף השנהב.
01:46
The mask awoke Picasso's curiosity,
24
106398
2444
המסכה עוררה את סקרנותו של פיקאסו,
01:48
leading him to visit the Trocadéro Ethnographic Museum in Paris in 1907.
25
108842
6502
שהובילה אותו לבקר במוזיאון טרוקדרו האתנוגרפי בפריז ב 1907.
01:55
Founded to house acquisitions from colonial conquests,
26
115344
3281
הוקם כדי לשכן רכישות מכיבושים קולוניאלים,
01:58
the museum boasted a collection of African art,
27
118625
2964
המוזיאון התגאה באוסף של אמנות אפריקאית,
02:01
with stylized figures and masks made of wood
28
121589
3219
עם דמויות מעוצבות ומסכות עשויות עץ
02:04
and decorated with simple colors and materials.
29
124808
3123
ומעוצבות עם צבעים וחומרים פשוטים.
02:07
The visit was a revelation for Picasso,
30
127931
2646
הביקור היה התגלות עבור פיקאסו,
02:10
who proclaimed that African masks were what painting was all about.
31
130577
4598
שהצהיר שהמסכות האפריקאיות היו מה שציורים צריכים להיות.
02:15
At this time, Picasso had been working on a painting of five nude women
32
135175
3868
בזמן זה, פיקסו עבד על ציור של חמש נשים ערומות
02:19
in a style that would later come to be known as Cubism.
33
139043
3718
בסגנון שנודע מאוחר יותר כקוביזם.
02:22
And while three of these ladies show facial features
34
142761
2445
ובעוד שלוש מהנשים מראות מאפייני פנים
02:25
found in ancient Iberian art,
35
145206
2199
שנמצאים באמנות ליברית עתיקה,
02:27
a nod to Picasso's Spanish heritage,
36
147405
2483
הנהון למסורת הספרדית של פיקאסו,
02:29
the faces of the two on the right closely resemble African masks.
37
149888
4826
הפנים של השתיים מימין דומים מאוד למסכות אפריקאיות.
02:34
Created in 1907 after hundreds of sketches and studies,
38
154714
4089
נוצרו ב 1907 אחרי מאות סקיצות ומחקרים,
02:38
"Les Demoiselles d'Avignon"
39
158803
1660
"לס דמוסילס דאביניון"
02:40
has been considered the first truly 20th century masterpiece,
40
160463
3335
נחשב ליצירת המופת האמיתית הראשונה של המאה ה 20,
02:43
breaking with many previously held notions in art.
41
163798
3118
ששבר הרבה מהמוסכמות של האמנות בזמנו.
02:46
It was at once aggressive and abstract,
42
166916
2763
זה היה באותו זמן גם אגרסיבי וגם מופשט,
02:49
distorted yet primal in its raw geometry,
43
169679
3251
מעוות ועדיין קדמוני בגאומטריה הגלמית שלו,
02:52
a new artistic language with new forms, colors, and meanings.
44
172930
5120
שפה אמנותית חדשה עם צורות חדשות, צבעים, ומשמעות.
02:58
And these avant-garde qualities caused a sensation
45
178050
2930
והאכויות האבנט גארדיות האלו גרמו לסנסציה
03:00
when the painting was first exhibited almost ten years later.
46
180980
3698
כשהציור הוצג לראשונה כמעט עשר שנים מאוחר יותר.
03:04
The public was shocked,
47
184678
1358
הציבור היה בהלם,
03:06
critics denounced it as immoral,
48
186036
2054
המבקרים הוקיעו אותו כלא מורלי,
03:08
and even Picasso's own friends were simultaneously surprised,
49
188090
3674
ואפילו החברים של פיקאסו היו מופתעים ובאותו זמן,
03:11
offended,
50
191764
1060
פגועים,
03:12
and mesmerized at his audacity.
51
192824
2731
ומוקסמים מהנועזות שלו.
03:15
More artists soon followed in Picasso's footsteps.
52
195555
3317
עוד אמנים במהרה הלכו בעקבותיו.
03:18
Constantin Brâncuși and Amedeo Modigliani in Paris,
53
198872
4151
קונסטנטין ברנקוסי ואמדאו מודיליאני בפריז,
03:23
as well as the German Expressionists,
54
203023
2355
כמו גם האקפרסיוניסטים הגרמנים,
03:25
all drew on the aesthetics of African sculptures in their work.
55
205378
4149
כולם לקחו מהאסטטיקה של הפסלים האפריקאים בעבודות שלהם.
03:29
Others looked to a different continent for their inspiration.
56
209527
3380
אחרים הביטו ביבשות אחרות להשראה.
03:32
British sculptor Henry Moore based many of his semi-abstract bronze sculptures
57
212907
4671
הפסל הבריטי הנרי מור ביסס הרבה מפסלי הברונזה הסמי אבסטרקטיים שלו
03:37
on a replica of a chacmool,
58
217578
2347
על רפליקה של צ'אקמול,
03:39
a distinctive reclining statue from the Toltec-Maya culture.
59
219925
4668
פסל שוכב יחודי מתרבות המאיה של טולטק.
03:44
Pre-Columbian art was also a major influence for Josef Albers.
60
224593
3830
אמנות פרה קולומביאנית היתה גם השפעה גדולה ליוסף אלברס.
03:48
He created a series of compositions,
61
228423
2218
הוא יצר סדרה של קומפוזיציות,
03:50
such as the geometrical series Homage to the Square,
62
230641
3603
כמו סדרה גאומטרית הומאג' לריבועים,
03:54
that were inspired by pyramids and local art
63
234244
2680
שקיבלו השראה מהפירמידות ואמנות מקומית
03:56
he encountered on his frequent visits to Mexico.
64
236924
3568
בה הוא נפגש בביקורים התכופים שלו במקסיקו.
04:00
Inspiration from ancient cultures
65
240492
2122
השראה מתרבויות עתיקות
04:02
initiated one of the most revolutionary movements in art history,
66
242614
3901
התחילה את אחת התנועות הכי מהפכניות בהסטוריה של האמנות,
04:06
but were these artists playing the role of explorers or conquistadors,
67
246515
4636
אבל האם האמנים האלו שיחקו תפקיד של חוקרים או כובשים,
04:11
appropriating ideas and profiting from cultures they considered primitive?
68
251151
4309
לקחו רעינויות והרוויחו מתרבויות שהם החשיבו כפרימיטיביות?
04:15
Questions like this deserve scrutiny, as artists continue to redefine standards.
69
255460
5057
שאלות כאלו דורשות בחינה מעמיקה, כשאמנים ממשיכים להגדיר מחדש סטנדרטים.
04:20
Perhaps not too long from now,
70
260517
2218
אולי בעוד לא הרבה זמן,
04:22
the bold innovations of modern art will seem like stale orthodoxies,
71
262735
4282
החידושים הנועזים של האמנות המודרנית יראו מסורות עבשות,
04:27
ready to be overturned by a new set of radical trailblazers
72
267017
3897
מוכנות להזרק על ידי סט חדש של פורצי דרך רדיקלים
04:30
drawing inspiration from another unlikely source.
73
270914
3539
המקבלים השראה ממקור לא סביר אחר.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7