How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

401,436 views ・ 2016-02-25

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karol Chmielewski Korekta: Ola Królikowska
00:07
The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,
0
7169
4824
Pojęcie sztuki nowoczesnej może sugerować sztukę współczesną,
00:11
but in fact, modern art is a style that originated over 150 years ago,
1
11993
5379
ale w rzeczywistości modernizm to styl, który powstał 150 lat temu
00:17
and includes artists that by now have attained classic status,
2
17372
4183
i obejmuje takich znanych artystów,
00:21
such as Picasso, Matisse, and Gauguin.
3
21555
3217
jak Picasso, Matisse i Gauguin.
00:24
And what's even more ironic is that the movement they pioneered,
4
24772
3091
Ironię potęguje fakt, że ich pionierski ruch,
00:27
considered revolutionary and even scandalous at the time,
5
27863
3478
uważany za rewolucyjny, a nawet skandaliczny,
00:31
was inspired largely by an object of a traditional and ancient design.
6
31341
5659
był silnie zainspirowany tradycyjnym przedmiotem.
00:37
As far back as the Renaissance,
7
37000
2963
Już w czasach renesansu
00:39
the primary European art movements emphasized conventional representation
8
39963
4665
główne ruchy w sztuce europejskiej podkreślały tradycyjną prezentację
00:44
and adherence to classical forms.
9
44628
2517
i wierność względem klasycznych form.
00:47
But that began to change in the late 19th century
10
47145
3038
Zmiany zaczęły się pod koniec XIX wieku,
00:50
as artists like Van Gogh and Cézanne expanded the boundaries of painting.
11
50183
4427
kiedy artyści, jak Van Gogh i Cézanne, poszerzyli granice malarstwa.
00:54
Soon, a movement arose that sought to create an entirely new style of art,
12
54610
4924
Wkrótce powstał ruch artystyczny poszukujący całkowicie nowego stylu,
00:59
and one way of doing so was to look beyond Western civilization.
13
59534
4733
a w tym celu należało spojrzeć poza zachodnią cywilizację.
01:04
For example, Paul Gauguin moved to the island of Tahiti in the 1890s.
14
64267
5078
Paul Gauguin przeprowadził się na wyspę Tahiti w latach 90. XIX wieku.
01:09
There, he found inspiration in the island's inhabitants, landscape, and culture
15
69345
5090
Lokalny krajobraz, mieszkańcy i kultura zainspirowały go
01:14
to create artwork that intertwined European themes and Polynesian lore.
16
74435
6022
do stworzenia dzieła łączącego europejskie elementy z polinezyjskim folklorem.
01:20
Others looked the cultures of the Islamic world,
17
80457
2537
Inni zwrócili się ku kulturze świata islamu,
01:22
but the most influential inspiration would come from Sub-Saharan Africa.
18
82994
5635
ale największe inspiracje pochodziły z Czarnej Afryki.
01:28
As European empires expanded deeper into the African continent,
19
88629
3384
Wraz z europejską ekspansją wgłąb Afryki
01:32
its artifacts and artworks made their way into the hands of museums and collectors.
20
92013
5632
jej dzieła sztuki znalazły się w rękach muzeów i kolekcjonerów.
01:37
One such collector was Henri Matisse,
21
97645
2315
Jednym z nich był Henri Matisse,
01:39
who showed his friend Picasso a mask he had acquired
22
99960
3347
który pokazał przyjacielowi Picassowi maskę,
01:43
made by the Dan tribe of the Ivory Coast.
23
103307
3091
rękodzieło wykonane przez plemię Dan z Wybrzeża Kości Słoniowej.
01:46
The mask awoke Picasso's curiosity,
24
106398
2444
Maska obudziła w Picassie ciekawość,
01:48
leading him to visit the Trocadéro Ethnographic Museum in Paris in 1907.
25
108842
6502
która zaprowadziła go w 1907 roku do Muzeum Etnograficznego w Paryżu.
01:55
Founded to house acquisitions from colonial conquests,
26
115344
3281
Muzeum gromadzące nabytki z kolonizowanych terenów
01:58
the museum boasted a collection of African art,
27
118625
2964
szczyciło się kolekcją sztuki afrykańskiej,
02:01
with stylized figures and masks made of wood
28
121589
3219
w skład której wchodziły drewniane figurki i maski
02:04
and decorated with simple colors and materials.
29
124808
3123
dekorowane prostymi kolorami i materiałami.
02:07
The visit was a revelation for Picasso,
30
127931
2646
Wizyta była przełomem dla Picassa,
02:10
who proclaimed that African masks were what painting was all about.
31
130577
4598
który ogłosił, że afrykańskie maski są esencją malarstwa.
02:15
At this time, Picasso had been working on a painting of five nude women
32
135175
3868
Picasso malował wtedy obraz przedstawiający pięć nagich kobiet
02:19
in a style that would later come to be known as Cubism.
33
139043
3718
w stylu znanym później jako kubizm.
02:22
And while three of these ladies show facial features
34
142761
2445
Podczas gdy na twarzach trzech pań
02:25
found in ancient Iberian art,
35
145206
2199
znajdziemy cechy antycznej sztuki iberyjskiej,
02:27
a nod to Picasso's Spanish heritage,
36
147405
2483
ukłon Picassa w stronę hiszpańskiego dziedzictwa,
02:29
the faces of the two on the right closely resemble African masks.
37
149888
4826
twarze dwóch pań po prawej przypominają afrykańskie maski.
02:34
Created in 1907 after hundreds of sketches and studies,
38
154714
4089
Stworzony w 1907 roku, po wykonaniu setek badań i szkiców,
02:38
"Les Demoiselles d'Avignon"
39
158803
1660
obraz "Panny z Awinionu"
02:40
has been considered the first truly 20th century masterpiece,
40
160463
3335
uznano za pierwsze arcydzieło XX wieku
02:43
breaking with many previously held notions in art.
41
163798
3118
odbiegające od ówczesnych standardów sztuki.
02:46
It was at once aggressive and abstract,
42
166916
2763
Obraz był jednocześnie agresywny i abstrakcyjny,
02:49
distorted yet primal in its raw geometry,
43
169679
3251
zniekształcony, ale pierwotny w swojej geometrii,
02:52
a new artistic language with new forms, colors, and meanings.
44
172930
5120
nowy artystyczny język z nowymi formami, kolorami i znaczeniami.
02:58
And these avant-garde qualities caused a sensation
45
178050
2930
Awangardowe cechy spowodowały sensację,
03:00
when the painting was first exhibited almost ten years later.
46
180980
3698
kiedy obraz został po raz pierwszy wystawiony prawie 10 lat później.
03:04
The public was shocked,
47
184678
1358
Publika była zszokowana,
03:06
critics denounced it as immoral,
48
186036
2054
krytycy potępili go za niemoralność.
03:08
and even Picasso's own friends were simultaneously surprised,
49
188090
3674
Nawet przyjaciele Picassa byli jednocześnie zaskoczeni,
03:11
offended,
50
191764
1060
urażeni
03:12
and mesmerized at his audacity.
51
192824
2731
i oczarowani jego zuchwałością.
03:15
More artists soon followed in Picasso's footsteps.
52
195555
3317
Wkrótce więcej artystów poszło w ślady Picassa.
03:18
Constantin Brâncuși and Amedeo Modigliani in Paris,
53
198872
4151
Zarówno Constantin Brâncuși i Amedeo Modigliani w Paryżu,
03:23
as well as the German Expressionists,
54
203023
2355
jak i niemieccy ekspresjoniści
03:25
all drew on the aesthetics of African sculptures in their work.
55
205378
4149
wzorowali się na estetyce afrykańskich masek.
03:29
Others looked to a different continent for their inspiration.
56
209527
3380
Inni poszukiwali inspiracji na innych kontynentach.
03:32
British sculptor Henry Moore based many of his semi-abstract bronze sculptures
57
212907
4671
Brytyjski rzeźbiarz Henry Moore oparł wiele półabstrakcyjnych rzeźb z brązu
03:37
on a replica of a chacmool,
58
217578
2347
na replice z Chac Mool,
03:39
a distinctive reclining statue from the Toltec-Maya culture.
59
219925
4668
charakterystycznej półleżącej figurce z tolteckiej kultury.
03:44
Pre-Columbian art was also a major influence for Josef Albers.
60
224593
3830
Prekolumbijska sztuka miała również duży wpływ na twórczość Josefa Albersa.
03:48
He created a series of compositions,
61
228423
2218
Artysta stworzył serię kompozycji,
03:50
such as the geometrical series Homage to the Square,
62
230641
3603
w tym cykl "Hołd kwadratowi",
03:54
that were inspired by pyramids and local art
63
234244
2680
zainspirowanych piramidami i lokalną sztuką
03:56
he encountered on his frequent visits to Mexico.
64
236924
3568
poznaną podczas częstych wizyt w Meksyku.
04:00
Inspiration from ancient cultures
65
240492
2122
Inspiracje antycznymi kulturami
04:02
initiated one of the most revolutionary movements in art history,
66
242614
3901
zapoczątkowały jeden z najbardziej rewolucyjnych ruchów w historii sztuki,
04:06
but were these artists playing the role of explorers or conquistadors,
67
246515
4636
ale czy artyści odegrali w nim rolę odkrywców, czy może zdobywców
04:11
appropriating ideas and profiting from cultures they considered primitive?
68
251151
4309
czerpiących korzyści z prymitywnej kultury, którą sobie przywłaszczyli?
04:15
Questions like this deserve scrutiny, as artists continue to redefine standards.
69
255460
5057
Takie pytania wymagają głębszej analizy, bo artyści redefiniują ustalone normy.
04:20
Perhaps not too long from now,
70
260517
2218
Może wkrótce
04:22
the bold innovations of modern art will seem like stale orthodoxies,
71
262735
4282
śmiałe innowacje modernizmu zostaną uznane za przestarzałe
04:27
ready to be overturned by a new set of radical trailblazers
72
267017
3897
i poddane zmianom przez młodych pionierów
04:30
drawing inspiration from another unlikely source.
73
270914
3539
czerpiących inspirację z zupełnie innego źródła.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7