How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

Как древнее искусство повлияло на модернизм — Фелипе Галиндо

403,954 views

2016-02-25 ・ TED-Ed


New videos

How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

Как древнее искусство повлияло на модернизм — Фелипе Галиндо

403,954 views ・ 2016-02-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mila Tyurina Редактор: Ростислав Голод
Казалось бы, термин модернизм должен относиться к современному искусству,
00:07
The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,
0
7169
4824
00:11
but in fact, modern art is a style that originated over 150 years ago,
1
11993
5379
но на самом деле это направление появилось более 150 лет назад,
и к нему принадлежали художники, которые сегодня считаются классиками,
00:17
and includes artists that by now have attained classic status,
2
17372
4183
00:21
such as Picasso, Matisse, and Gauguin.
3
21555
3217
к примеру: Пикассо, Матисс, Гоген.
00:24
And what's even more ironic is that the movement they pioneered,
4
24772
3091
По иронии судьбы, основанное ими движение
00:27
considered revolutionary and even scandalous at the time,
5
27863
3478
когда-то считалось революционным и даже скандальным,
00:31
was inspired largely by an object of a traditional and ancient design.
6
31341
5659
хотя вдохновением для него стали предметы
традиционных и древних культур.
00:37
As far back as the Renaissance,
7
37000
2963
Начиная с эпохи Возрождения,
00:39
the primary European art movements emphasized conventional representation
8
39963
4665
ведущие течения в европейском искусстве
опирались на условное изображение и соблюдение классических канонов.
00:44
and adherence to classical forms.
9
44628
2517
00:47
But that began to change in the late 19th century
10
47145
3038
Однако в конце XIX века начались перемены.
00:50
as artists like Van Gogh and Cézanne expanded the boundaries of painting.
11
50183
4427
Такие художники, как Ван Гог и Сезанн, расширили границы традиционной живописи.
00:54
Soon, a movement arose that sought to create an entirely new style of art,
12
54610
4924
Cформировалось движение, стремившееся создать принципиально новый стиль.
00:59
and one way of doing so was to look beyond Western civilization.
13
59534
4733
Одним из способов был творческий поиск за пределами западной культуры.
Например, в 1890-х годах Поль Гоген переехал на Таити.
01:04
For example, Paul Gauguin moved to the island of Tahiti in the 1890s.
14
64267
5078
01:09
There, he found inspiration in the island's inhabitants, landscape, and culture
15
69345
5090
Он черпал вдохновение в людях, природе и культуре острова
01:14
to create artwork that intertwined European themes and Polynesian lore.
16
74435
6022
и создал произведения, где переплетались европейские и полинезийские мотивы.
01:20
Others looked the cultures of the Islamic world,
17
80457
2537
Другие обращались к исламской культуре,
01:22
but the most influential inspiration would come from Sub-Saharan Africa.
18
82994
5635
но источником наибольшего вдохновения послужила Чёрная Африка.
01:28
As European empires expanded deeper into the African continent,
19
88629
3384
По мере того, как европейские империи продвигались вглубь Африки,
01:32
its artifacts and artworks made their way into the hands of museums and collectors.
20
92013
5632
памятники местных культур попадали в музеи и частные коллекции.
01:37
One such collector was Henri Matisse,
21
97645
2315
Одним из коллекционеров был Анри Матисс.
01:39
who showed his friend Picasso a mask he had acquired
22
99960
3347
Однажды он показал своему другу Пикассо
ритуальную маску, сделанную в племени Дан из Кот-д’Ивуара.
01:43
made by the Dan tribe of the Ivory Coast.
23
103307
3091
01:46
The mask awoke Picasso's curiosity,
24
106398
2444
Маска пробудила любопытство Пикассо,
01:48
leading him to visit the Trocadéro Ethnographic Museum in Paris in 1907.
25
108842
6502
приведшее его в 1907 году в парижский Этнографический музей Трокадеро.
01:55
Founded to house acquisitions from colonial conquests,
26
115344
3281
Музей хранил плоды колониальных завоеваний
01:58
the museum boasted a collection of African art,
27
118625
2964
и мог похвастаться коллекцией африканского искусства,
02:01
with stylized figures and masks made of wood
28
121589
3219
включающей статуэтки и деревянные маски,
02:04
and decorated with simple colors and materials.
29
124808
3123
выполненные с использованием простейших цветов и материалов.
02:07
The visit was a revelation for Picasso,
30
127931
2646
Поход в музей стал откровением для Пикассо,
02:10
who proclaimed that African masks were what painting was all about.
31
130577
4598
заявившим, что африканские маски воплощали смысл всей живописи.
02:15
At this time, Picasso had been working on a painting of five nude women
32
135175
3868
В то время художник работал над изображением пяти обнажённых женщин
02:19
in a style that would later come to be known as Cubism.
33
139043
3718
в стиле, который впоследствии станет известен как кубизм.
02:22
And while three of these ladies show facial features
34
142761
2445
Лица трёх из них имеют типичные черты
02:25
found in ancient Iberian art,
35
145206
2199
древнего иберийского искусства,
02:27
a nod to Picasso's Spanish heritage,
36
147405
2483
что отсылает нас к испанскому происхождению Пикассо,
02:29
the faces of the two on the right closely resemble African masks.
37
149888
4826
однако лица двух, что справа, очень напоминают африканские маски.
02:34
Created in 1907 after hundreds of sketches and studies,
38
154714
4089
Созданная в 1907 году в результате сотен эскизов и этюдов
02:38
"Les Demoiselles d'Avignon"
39
158803
1660
картина «Авиньонские девицы»
02:40
has been considered the first truly 20th century masterpiece,
40
160463
3335
считается первым настоящим шедевром XX века,
02:43
breaking with many previously held notions in art.
41
163798
3118
порвавшим со многими представлениями предшествующего искусства.
02:46
It was at once aggressive and abstract,
42
166916
2763
Картина была одновременно вызывающей и абстрактной,
02:49
distorted yet primal in its raw geometry,
43
169679
3251
искажённой, но геометрически чёткой,
02:52
a new artistic language with new forms, colors, and meanings.
44
172930
5120
она предлагала новый творческий язык с новыми формами, цветами и смыслами.
02:58
And these avant-garde qualities caused a sensation
45
178050
2930
Авангардные приёмы произвели настоящий фурор,
03:00
when the painting was first exhibited almost ten years later.
46
180980
3698
когда картину впервые выставили спустя почти 10 лет после создания.
03:04
The public was shocked,
47
184678
1358
Публика была шокирована,
03:06
critics denounced it as immoral,
48
186036
2054
критики объявили её аморальной,
03:08
and even Picasso's own friends were simultaneously surprised,
49
188090
3674
даже друзья Пикассо были одновременно и удивлены,
03:11
offended,
50
191764
1060
и оскорблены,
03:12
and mesmerized at his audacity.
51
192824
2731
и очарованы его дерзостью.
03:15
More artists soon followed in Picasso's footsteps.
52
195555
3317
Вскоре другие художники пошли по его стопам.
03:18
Constantin Brâncuși and Amedeo Modigliani in Paris,
53
198872
4151
Константин Бранкузи и Амедео Модильяни в Париже,
03:23
as well as the German Expressionists,
54
203023
2355
а также немецкие экспрессионисты
03:25
all drew on the aesthetics of African sculptures in their work.
55
205378
4149
в своих произведениях опирались на эстетику африканской скульптуры.
03:29
Others looked to a different continent for their inspiration.
56
209527
3380
Некоторые в поисках вдохновения обращались к другим континентам.
03:32
British sculptor Henry Moore based many of his semi-abstract bronze sculptures
57
212907
4671
В основе многих полуабстрактных бронзовых работ британского скульптора Генри Мура
03:37
on a replica of a chacmool,
58
217578
2347
были изображения Чак-Мооль —
03:39
a distinctive reclining statue from the Toltec-Maya culture.
59
219925
4668
своеобразной полулежащей статуи тольтеков, одного из народов майя.
03:44
Pre-Columbian art was also a major influence for Josef Albers.
60
224593
3830
Доколумбовое искусство также оказало ключевое влияние на Джозефа Альберса.
03:48
He created a series of compositions,
61
228423
2218
Он создавал серии композиций,
03:50
such as the geometrical series Homage to the Square,
62
230641
3603
такие как серия геометрических фигур «Во славу квадрата»,
03:54
that were inspired by pyramids and local art
63
234244
2680
вдохновившись пирамидами и народным творчеством,
03:56
he encountered on his frequent visits to Mexico.
64
236924
3568
с которыми он познакомился во время частых поездок в Мексику.
04:00
Inspiration from ancient cultures
65
240492
2122
Влияние древних культур
04:02
initiated one of the most revolutionary movements in art history,
66
242614
3901
дало толчок одному из самых революционных направлений в истории искусства,
04:06
but were these artists playing the role of explorers or conquistadors,
67
246515
4636
но были ли модернисты исследователями
или конкистадорами, присвоившими идеи и нажившимися на народах,
04:11
appropriating ideas and profiting from cultures they considered primitive?
68
251151
4309
которых сами они считали примитивными?
04:15
Questions like this deserve scrutiny, as artists continue to redefine standards.
69
255460
5057
Такие вопросы требуют тщательного изучения,
так как художники продолжают переосмыслять нормы искусства.
04:20
Perhaps not too long from now,
70
260517
2218
Возможно, совсем скоро
04:22
the bold innovations of modern art will seem like stale orthodoxies,
71
262735
4282
смелое новаторство модернизма станет избитой традицией,
04:27
ready to be overturned by a new set of radical trailblazers
72
267017
3897
с которой будет покончено молодым поколением первопроходцев,
04:30
drawing inspiration from another unlikely source.
73
270914
3539
черпающим вдохновение из нового неожиданного источника.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7